1
00:00:01,876 --> 00:00:03,376
{\an8}‫نعم، أنا كسول للغاية في الطعام.‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,419
{\an8}‫ولهذا أحب الحساء.‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,505
{\an8}‫قبل كل شيء، فهو يبدو‬
‫نصف مهضوم عندما يضعونه أمامكم.‬

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,761
‫لذا تشعرون كأنما نصف العمل‬
‫قد تم عمله بالفعل.‬

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,474
{\an8}‫أتمنى أن تخترع شركة "كامبل"‬
‫شيئًا مثل حقنة وريدية من الحساء‬

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,215
{\an8}‫حتى يمكنكم حقنها ببساطة‬
‫في أذرعكم مباشرةً.‬

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,387
{\an8}‫طماطم "كامبل" داخل الأوردة.‬

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,442
{\an8}‫حقن حساء البامية.‬

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,515
{\an8}‫فقط يجلس الجميع حول عشاء‬
‫بحقنة الحساء الوريدية‬

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,686
{\an8}‫يعلّقونها ببساطة على خطاف هناك،‬
‫أتعرفون ذلك؟‬

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,074
{\an8}‫"كيف تسير الأمور معك يا جدي؟"‬

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,202
{\an8}‫إنه أسلوب ذو مقدار وافر.‬

13
00:00:38,329 --> 00:00:40,459
{\an8}‫لأي مسرح تريدان الذهاب الليلة إذًا؟‬

14
00:00:40,540 --> 00:00:44,040
{\an8}‫لدينا مسرح الشارع الـ61 والشارع الثالث‬
‫أو الشارع الـ٨٤ و"برودواي".‬

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,127
‫أيهم تريدين الذهاب إليه أيتها الجميلة؟‬

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,382
‫أنت أطلقت عليّ "الجميلة". أنت الجميل.‬

17
00:00:48,465 --> 00:00:50,925
‫- أنت الجميلة.‬
‫- أنت الجميل.‬

18
00:00:52,552 --> 00:00:54,222
{\an8}‫حسنًا أيها الجميلان...‬

19
00:00:55,221 --> 00:00:56,641
‫ماذا سيكون؟ اختارا مسرحًا.‬

20
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
‫سنذهب إلى مسرح الشارع الثالث.‬

21
00:00:58,391 --> 00:01:00,191
‫أيمكنك المجيء معنا للغداء في مطعم الحساء؟‬

22
00:01:00,268 --> 00:01:01,808
‫لا، استمتع أنت بغداء جيد.‬

23
00:01:01,895 --> 00:01:03,515
‫سأقابلك لدى عودتك هنا من أجل الفيلم.‬

24
00:01:03,897 --> 00:01:04,937
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:01:05,106 --> 00:01:06,816
{\an8}‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- مرحبًا يا "شيلا".‬

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
‫حسنًا إذًا، سأراك لاحقًا.‬

27
00:01:09,486 --> 00:01:11,736
‫- إلى اللقاء أيها الجميل.‬
‫- إلى اللقاء أيتها الجميلة.‬

28
00:01:15,200 --> 00:01:16,740
‫حسنًا. أنحن مستعدون للذهاب؟‬

29
00:01:16,951 --> 00:01:18,751
‫نعم، من فضلكما، لنذهب.‬

30
00:01:19,329 --> 00:01:20,999
‫يوافق مزاجي تناول البرغر بالجبن.‬

31
00:01:21,164 --> 00:01:22,674
‫لا، علينا الذهاب إلى مطعم الحساء.‬

32
00:01:22,832 --> 00:01:24,832
‫- أي مطعم حساء؟‬
‫- هناك كشك حساء.‬

33
00:01:24,918 --> 00:01:25,998
‫كان "كرايمر" يذهب إليه.‬

34
00:01:26,127 --> 00:01:28,627
‫إنه منفعل دائمًا. أخيرًا وجدت فرصة‬
‫لأذهب إليه منذ أيام قليلة‬

35
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
‫وأنا أخبرك بهذا.‬

36
00:01:30,006 --> 00:01:31,336
‫ستُذهلين.‬

37
00:01:31,549 --> 00:01:32,799
‫أُذهل من حساء؟‬

38
00:01:32,884 --> 00:01:35,514
‫لا يمكنك تناول ذلك الحساء وأنت واقفة.‬
‫ركبتاك تنثيان.‬

39
00:01:36,221 --> 00:01:37,601
‫فليكن. لنذهب. هيا.‬

40
00:01:37,889 --> 00:01:39,139
‫هناك تنبيه واحد فقط.‬

41
00:01:39,891 --> 00:01:42,231
‫الرجل الذي يدير المكان‬
‫متقلب المزاج قليلًا.‬

42
00:01:42,310 --> 00:01:44,400
‫خاصةً بشأن إجراء الطلب.‬

43
00:01:44,979 --> 00:01:47,769
‫إنه يشار إليه في الخفاء‬
‫بـ"نازي الحساء".‬

44
00:01:48,441 --> 00:01:50,321
‫لماذا؟ ماذا سيحدث لو لم تطلب بشكل صحيح؟‬

45
00:01:50,401 --> 00:01:53,111
‫- إنه يصرخ، ولا يأتيك بحسائك.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:01:53,238 --> 00:01:55,568
‫فقط اتبعي إجراء الطلب،‬
‫وستكونين على ما يرام.‬

47
00:01:55,824 --> 00:01:57,624
‫فليكن، لنراجع ذلك مجددًا.‬

48
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
‫- فليكن.‬
‫- هيا.‬

49
00:01:58,785 --> 00:02:01,615
‫عند دخولك إلى المكان،‬
‫تحركي إلى يمينك في الحال...‬

50
00:02:02,664 --> 00:02:05,084
‫حسنًا، الشيء الأساسي‬
‫هو الحفاظ على تحرك الطابور.‬

51
00:02:05,166 --> 00:02:06,206
‫إذًا تمسكين بنقودك‬

52
00:02:06,292 --> 00:02:08,092
‫تنطقين باسم حسائك بصوت عال وواضح‬

53
00:02:08,169 --> 00:02:10,089
‫- تنتقلين لليسار وتتسلمين الحساء.‬
‫- هذا صحيح.‬

54
00:02:10,213 --> 00:02:12,053
‫من المهم جدًا ألا تزيّني طلبك.‬

55
00:02:12,132 --> 00:02:13,722
‫لا تعليقات استثنائية.‬

56
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
‫لا أسئلة، لا إطراء.‬

57
00:02:16,302 --> 00:02:17,972
‫يا للهول، أنا خائفة حقًا.‬

58
00:02:18,054 --> 00:02:19,144
‫"إلين".‬

59
00:02:19,222 --> 00:02:21,182
‫"جيري"، كفى حديثًا عن نازي الحساء.‬

60
00:02:23,017 --> 00:02:24,637
‫انظرا إلى هذا.‬

61
00:02:24,978 --> 00:02:27,728
‫أتعرفان ما هذه؟‬
‫إنها خزانة ثياب عتيقة الطراز.‬

62
00:02:29,899 --> 00:02:31,779
‫إنها كلمة فرنسية. "آرموير".‬

63
00:02:32,318 --> 00:02:33,648
‫"آرموير".‬

64
00:02:33,987 --> 00:02:35,027
‫كم سعرها؟‬

65
00:02:35,196 --> 00:02:37,406
‫كنت أطلب ٢٥٠ دولارًا،‬
‫لكنك تمتلكين وجهًا جميلًا.‬

66
00:02:37,490 --> 00:02:38,490
‫200 تكفي.‬

67
00:02:40,785 --> 00:02:42,245
‫200.‬

68
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
‫أتعرفان، لطالما أردت أحد هذه الأشياء.‬

69
00:02:44,122 --> 00:02:45,542
‫لقد منحك خصم الوجه الجميل.‬

70
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
‫نعم. فليكن، اذهبا أنتما.‬

71
00:02:48,042 --> 00:02:49,172
‫ماذا عن الحساء؟‬

72
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
‫سأشتري خزانة ثياب يا "جيري".‬

73
00:02:51,462 --> 00:02:52,672
‫أعتذر.‬

74
00:02:54,591 --> 00:02:55,931
‫هذا الطابور ضخم.‬

75
00:02:56,009 --> 00:02:57,549
‫وهو هكذا طوال الوقت.‬

76
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
‫أليس ذلك الرجل هو "بانيا "؟‬

77
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
‫تبًا. إنه هو.‬

78
00:03:02,932 --> 00:03:04,062
‫فقط كن هادئًا.‬

79
00:03:04,142 --> 00:03:05,442
‫فات الأوان. أظن أنه شم الرائحة.‬

80
00:03:07,353 --> 00:03:10,113
‫مرحبًا يا "جيري".‬
‫لم أكن أعرف أنك تحب الحساء.‬

81
00:03:10,189 --> 00:03:11,519
‫هذا صعب التصديق.‬

82
00:03:11,774 --> 00:03:14,444
‫هذا الرجل يصنع أفضل حساء‬
‫في المدينة يا "جيري". الأفضل.‬

83
00:03:14,527 --> 00:03:16,317
‫أتعرف ماذا يسمونه؟ "نازي الحساء".‬

84
00:03:16,696 --> 00:03:17,856
‫حسنًا يا "بانيا "...‬

85
00:03:17,947 --> 00:03:19,777
‫- لن أتركك تقتحم الطابور.‬
‫- لم لا؟‬

86
00:03:20,199 --> 00:03:22,989
‫لأنه لو أمسك بنا‬
‫لن يمكننا تناول الحساء مجددًا أبدًا.‬

87
00:03:23,202 --> 00:03:24,412
‫حسنًا.‬

88
00:03:34,631 --> 00:03:35,801
‫ديك رومي حار حجم متوسط.‬

89
00:03:39,928 --> 00:03:41,678
‫حساء سرطان البحر الدسم متوسط.‬

90
00:03:48,102 --> 00:03:49,152
‫لم أحصل على أي خبز.‬

91
00:03:49,229 --> 00:03:50,859
‫فقط انس الأمر. دعك من هذا.‬

92
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
‫اسمح لي. أعتقد أنك نسيت خبزي.‬

93
00:03:56,444 --> 00:03:57,704
‫الخبز، دولاران آخران.‬

94
00:03:58,071 --> 00:04:00,701
‫دولاران؟ لكن الجميع أمامي‬
‫حصلوا على خبز مجاني.‬

95
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
‫- أتريد خبزًا؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

96
00:04:02,825 --> 00:04:04,325
‫3 دولارات!‬

97
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
‫- ماذا؟‬
‫- لا حساء لك!‬

98
00:04:17,799 --> 00:04:19,929
‫ماذا تعني أنني لا أستطيع إدخالها؟‬
‫أنا أقيم هنا.‬

99
00:04:20,260 --> 00:04:22,100
‫إنه يوم الأحد يا "إلين".‬
‫لا نقل يوم الأحد.‬

100
00:04:22,178 --> 00:04:24,558
‫- إنها القاعدة.‬
‫- لكنني لم أكن أعرف يا "توم".‬

101
00:04:24,806 --> 00:04:26,976
‫ألا يمكنك فقط أن تصنع استثناءً، من فضلك؟‬

102
00:04:27,058 --> 00:04:28,178
‫لديّ وجه جميل.‬

103
00:04:28,977 --> 00:04:30,897
‫غدًا، اتفقنا؟ أدخليها غدًا.‬

104
00:04:30,979 --> 00:04:32,109
‫سأساعدك أيضًا، اتفقنا؟‬

105
00:04:33,439 --> 00:04:34,979
‫حسنًا، سيكون عليك فقط أن تؤجل لي هذا.‬

106
00:04:35,149 --> 00:04:37,649
‫أنا رجل على الرصيف.‬
‫ليس لدي نظام دفع آجل.‬

107
00:04:37,902 --> 00:04:39,862
‫لا. أرجوك لا تذهب.‬

108
00:04:40,363 --> 00:04:42,203
‫أرجوك لا تبتعد.‬

109
00:04:44,826 --> 00:04:45,946
‫يا إلهي.‬

110
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
‫هذا رائع.‬

111
00:04:55,545 --> 00:04:57,205
‫كيف يفعلها؟‬

112
00:04:58,131 --> 00:05:01,301
‫لا أفهم كيف يمكنك الجلوس عندك وتأكل‬
‫ولا تقدّم حتى لي أيًا منه.‬

113
00:05:01,801 --> 00:05:03,721
‫لقد جعلتك تتذوق. ماذا تريد؟‬

114
00:05:03,928 --> 00:05:04,968
‫لم لا يمكننا أن نتشارك؟‬

115
00:05:05,054 --> 00:05:06,764
‫أخبرتك ألا تقول شيئًا.‬

116
00:05:06,848 --> 00:05:08,888
‫لا يمكنك الدخول،‬
‫والاستهزاء بالقواعد بوقاحة،‬

117
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
‫ثم تفكر أنني سأتشارك معك.‬

118
00:05:10,560 --> 00:05:12,230
‫هل تسمع نفسك؟‬

119
00:05:12,395 --> 00:05:13,555
‫أنا آسف.‬

120
00:05:13,980 --> 00:05:16,320
‫هذا ما ينتج عن العيش تحت حكم نازي.‬

121
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
‫حسنًا، عليّ أن أعود إلى هناك‬
‫وأحاول مجددًا.‬

122
00:05:21,279 --> 00:05:22,359
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

123
00:05:22,447 --> 00:05:24,367
‫- مرحبًا أيها الجميل.‬
‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬

124
00:05:24,490 --> 00:05:26,280
‫- لا، أنت الجميل.‬
‫- أنت الجميلة.‬

125
00:05:26,951 --> 00:05:27,991
‫سأذهب.‬

126
00:05:28,077 --> 00:05:29,327
‫مهلًا، اسمع.‬

127
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
‫سنقابلك إذًا أنت و"سوزان"‬
‫في موعد الفيلم الليلة.‬

128
00:05:32,206 --> 00:05:33,666
‫أتعرف؟ غيرت رأيي.‬

129
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
‫- لا أعتقد هذا.‬
‫- لماذا؟‬

130
00:05:35,585 --> 00:05:37,335
‫فقط أشعر أنني لم أعد أحبه.‬

131
00:05:37,420 --> 00:05:40,090
‫- هكذا بلا سبب؟‬
‫- هكذا بلا سبب.‬

132
00:05:42,592 --> 00:05:44,432
‫يا إلهي، إنه رجل غريب، أليس كذلك؟‬

133
00:05:45,344 --> 00:05:46,604
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

134
00:05:50,516 --> 00:05:51,556
‫نعم.‬

135
00:05:51,642 --> 00:05:53,312
‫مهلًا.‬

136
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- نعم، "إلين"‬

137
00:05:55,313 --> 00:05:57,113
‫عليها ترك خزانة ملابسها في الشارع‬
‫طوال الليل.‬

138
00:05:57,190 --> 00:05:58,780
‫سأحرسها لها.‬

139
00:05:58,858 --> 00:06:00,608
‫أحتاج شيئًا للجلوس عليه.‬

140
00:06:01,069 --> 00:06:02,989
‫حسنًا، اجلس على إحدى وسائدك.‬

141
00:06:03,196 --> 00:06:05,406
‫نعم. لكن هذه جميلة للغاية وسميكة.‬

142
00:06:10,620 --> 00:06:11,790
‫مرحبًا.‬

143
00:06:12,080 --> 00:06:14,120
‫"كرايمر"، شكرًا للرب.‬

144
00:06:14,207 --> 00:06:15,827
‫أنا أقدّر حقًا عملك هذا.‬

145
00:06:15,917 --> 00:06:17,537
‫نعم، حسنًا، أنت طلبت هذا، ولك هذا.‬

146
00:06:17,752 --> 00:06:19,052
‫هل تحتاج أي شيء؟‬

147
00:06:19,504 --> 00:06:21,844
‫حسنًا، حساء الكاري الساخن‬
‫كان ليفي بالاحتياجات.‬

148
00:06:22,256 --> 00:06:24,216
‫- حساء بالكاري؟‬
‫- نعم، إنه حساء هندي.‬

149
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
‫يغلي برفق حتى الاكتمال‬

150
00:06:26,219 --> 00:06:28,719
‫بواسطة أحد أعظم صناع الحساء‬
‫في العصر الحديث.‬

151
00:06:29,764 --> 00:06:31,394
‫من، "نازي الحساء"؟‬

152
00:06:31,516 --> 00:06:32,846
‫إنه ليس نازيًا.‬

153
00:06:32,934 --> 00:06:35,064
‫فقط يتصادف أنه غريب الأطوار قليلًا.‬

154
00:06:35,603 --> 00:06:37,153
‫معظم العباقرة كذلك.‬

155
00:06:38,106 --> 00:06:39,766
‫- فليكن، سأعود.‬
‫- انتظري لحظة.‬

156
00:06:39,857 --> 00:06:41,817
‫- أنت لا تعرفين حتى كيفية الطلب.‬
‫- لا. عرفت.‬

157
00:06:41,901 --> 00:06:43,901
‫- لا. "إلين"...‬
‫- لقد عرفت.‬

158
00:06:50,076 --> 00:06:52,616
‫مهلًا. ألم تحصل على الحساء بالفعل؟‬

159
00:06:53,371 --> 00:06:54,871
‫لا، لم أحصل عليه.‬

160
00:06:55,873 --> 00:06:57,543
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

161
00:06:58,042 --> 00:06:59,462
‫ارتكبت خطأ.‬

162
00:07:00,545 --> 00:07:02,205
‫فليكن، حسنًا، سنرى ماذا سيحدث لك.‬

163
00:07:02,547 --> 00:07:06,337
‫لا. اسمع يا "جورج". أنا متأكدة للغاية‬
‫أنني سأخرج من هناك بوعاء حساء.‬

164
00:07:07,385 --> 00:07:08,425
‫دعيني أسألك سؤالًا.‬

165
00:07:08,511 --> 00:07:12,601
‫هل أتوهّم أم أنك تجدين الأمر غير محتمل‬
‫بشأن وجود "جيري" وتلك الفتاة؟‬

166
00:07:13,182 --> 00:07:14,562
‫أعرف هذا.‬

167
00:07:14,642 --> 00:07:15,812
‫هذا فظيع.‬

168
00:07:15,893 --> 00:07:17,693
‫لماذا عليهما أن يفعلا ذلك أمام الناس؟‬

169
00:07:17,770 --> 00:07:19,980
‫- لا أعرف.‬
‫- ما خطب تلك الكلمة "أيها الجميل"؟‬

170
00:07:20,064 --> 00:07:22,194
‫- الجميل، الجميلة...‬
‫- توقف. أعرف.‬

171
00:07:22,275 --> 00:07:25,815
‫لقد كان عليّ الاستماع إلى مناقشة‬
‫مدتها 5 دقائق عن أيهما ينادي بالجميل.‬

172
00:07:25,903 --> 00:07:27,783
‫ألغيت الخطة لمشاهدة الأفلام معهما الليلة.‬

173
00:07:27,864 --> 00:07:29,374
‫علينا أن نقول شيئًا.‬

174
00:07:29,449 --> 00:07:30,869
‫يجب أن نفعل بلا ريب.‬

175
00:07:30,950 --> 00:07:32,080
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

176
00:07:32,160 --> 00:07:33,660
‫ألا يعرف كم أن هذا مقيت للغاية؟‬

177
00:07:33,744 --> 00:07:35,504
‫لا أعرف. يكون غريبًا جدًا أحيانًا.‬

178
00:07:35,580 --> 00:07:36,960
‫- نعم.‬
‫- ما زلت لم أفهمه.‬

179
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
‫لا، ولا أنا.‬

180
00:07:38,374 --> 00:07:40,504
‫عليّ أن أركز. سأنتقل إلى وضع طلب الحساء.‬

181
00:07:40,585 --> 00:07:41,705
‫رباه.‬

182
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
‫مساء الخير.‬

183
00:07:50,678 --> 00:07:52,718
‫حساء سرطان بحر دسم كبير.‬

184
00:08:00,104 --> 00:08:02,194
‫خبز. جميل.‬

185
00:08:02,648 --> 00:08:05,068
‫أنت تخاطر بحظك أيها القصير.‬

186
00:08:08,362 --> 00:08:10,202
‫آسف. شكرًا لك.‬

187
00:08:10,281 --> 00:08:11,321
‫شكرًا لك.‬

188
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
‫مرحبًا.‬

189
00:08:18,623 --> 00:08:20,583
‫حساء بالكاري، و...‬

190
00:08:22,793 --> 00:08:25,383
‫- ما هذا الذي هناك؟ أهي فاصوليا بيضاء؟‬
‫- نعم.‬

191
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
‫لم أكن قط معجبة كثيرًا بها.‬

192
00:08:30,968 --> 00:08:32,048
‫أتعرف؟‬

193
00:08:32,136 --> 00:08:34,886
‫ هل أخبرك أحد قط‬
‫أنك تشبه "آل باتشينو" بالضبط؟‬

194
00:08:36,265 --> 00:08:37,635
‫فيلم "عطر امرأة".‬

195
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
‫جيد للغاية.‬

196
00:08:43,022 --> 00:08:44,152
‫أتعرفين شيئًا؟‬

197
00:08:44,232 --> 00:08:45,402
‫لا حساء لك!‬

198
00:08:45,650 --> 00:08:47,490
‫- ماذا؟‬
‫- عودي، بعد سنة.‬

199
00:08:48,986 --> 00:08:50,026
‫التالي.‬

200
00:08:51,989 --> 00:08:54,699
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- إنها تحفة.‬

201
00:08:54,784 --> 00:08:57,544
‫إنها يدوية الصنع بالكامل،‬
‫وأنا أحب الأشياء المرصّعة.‬

202
00:08:57,703 --> 00:08:59,293
‫نعم. أنا أيضًا.‬

203
00:09:00,623 --> 00:09:02,883
‫إنها رائعة، تمامًا. احملها.‬

204
00:09:03,334 --> 00:09:04,754
‫لا، احملها من القاعدة، هناك.‬

205
00:09:04,835 --> 00:09:05,835
‫انتظرا، ماذا تفعلان؟‬

206
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
‫ما الذي يبدو أننا نفعل؟‬

207
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
‫سنأخذ هذه.‬

208
00:09:09,048 --> 00:09:11,128
‫لا يمكنكما أخذها. إنها تخص صديقة لي.‬

209
00:09:11,384 --> 00:09:12,934
‫اسمع، أتريد أن تصاب بأذى؟‬

210
00:09:13,261 --> 00:09:14,601
‫لا أعتقد أنك تريد أن تصاب بأذى.‬

211
00:09:14,804 --> 00:09:17,064
‫لأنه لو أنك تريد أن تصاب بأذى،‬
‫يمكنني أن أؤذيك.‬

212
00:09:17,139 --> 00:09:18,219
‫الآن، تراجع وحسب.‬

213
00:09:18,516 --> 00:09:20,766
‫- "بوب".‬
‫- فقط احملها.‬

214
00:09:20,851 --> 00:09:22,101
‫مهلًا، ما هذا؟‬

215
00:09:22,311 --> 00:09:23,851
‫ألديك مشكلة من نوع ما هنا؟‬

216
00:09:24,021 --> 00:09:25,441
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

217
00:09:25,690 --> 00:09:28,070
‫سنأخذ خزانة الثياب،‬
‫ولا يمكنك قول شيء آخر.‬

218
00:09:28,150 --> 00:09:29,280
‫اتفقنا؟‬

219
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
‫أعني، هل مسموح له بأن يفعل هذا؟‬

220
00:09:41,247 --> 00:09:42,617
‫إنه تمييز.‬

221
00:09:42,707 --> 00:09:45,327
‫سأتصل بمكتب المحامي العام. سأفعل حقًا.‬

222
00:09:45,418 --> 00:09:47,798
‫هذا رائع. يا إلهي."إلين"،‬
‫عليك تذوقها.‬

223
00:09:47,878 --> 00:09:49,378
‫فليكن، اجعلني أتذوق.‬

224
00:09:54,969 --> 00:09:56,299
‫يا إلهي. عليّ أن أجلس.‬

225
00:09:56,387 --> 00:09:57,507
‫نعم.‬

226
00:10:03,352 --> 00:10:04,442
‫ماذا حدث؟‬

227
00:10:04,895 --> 00:10:05,855
‫أين خزانة ثيابي؟‬

228
00:10:06,063 --> 00:10:08,323
‫- حسنًا، لقد سُرقت.‬
‫- ماذا؟‬

229
00:10:08,524 --> 00:10:10,364
‫نعم، لصّا الشارع هذان، سرقاني.‬

230
00:10:11,235 --> 00:10:13,485
‫لصّا أخذا خزانة ثيابي؟‬

231
00:10:13,779 --> 00:10:15,819
‫نعم. كان الأمر مخيفًا جدًا.‬

232
00:10:16,407 --> 00:10:17,737
‫حياتي كانت في خطر.‬

233
00:10:17,825 --> 00:10:19,865
‫كان ينبغي أن تري الطريقة‬
‫التي تحدثا إلي بها.‬

234
00:10:20,578 --> 00:10:21,828
‫لا يمكنني تصديق هذا.‬

235
00:10:21,912 --> 00:10:23,122
‫حسنًا، أين الحساء؟‬

236
00:10:23,205 --> 00:10:25,285
‫حسنًا، طردني "نازي الحساء".‬

237
00:10:26,334 --> 00:10:27,844
‫نعم!‬

238
00:10:31,255 --> 00:10:32,255
‫ماذا ستأخذين؟‬

239
00:10:32,423 --> 00:10:33,843
‫سأقرر في اللحظة الأخيرة.‬

240
00:10:34,050 --> 00:10:35,930
‫الأفضل أن تقرري يا عزيزتي.‬
‫أنت تنتظرين دورك.‬

241
00:10:36,844 --> 00:10:37,974
‫"شيلا".‬

242
00:10:39,013 --> 00:10:40,183
‫مهلًا!‬

243
00:10:40,348 --> 00:10:42,478
‫ما هذا؟ هل تقبلان بعضكما البعض في طابوري؟‬

244
00:10:42,558 --> 00:10:44,098
‫لا أحد يقبّل أحدًا في طابوري!‬

245
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
‫يمكنني أن أقبل أينما أريد.‬

246
00:10:47,563 --> 00:10:48,813
‫لقد كلفت نفسك للتو حساءً.‬

247
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
‫كيف تجرؤ؟‬

248
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
‫هيا يا "جيري"، سنرحل.‬

249
00:10:56,072 --> 00:10:57,242
‫"جيري"؟‬

250
00:11:03,913 --> 00:11:04,963
‫هل أعرفك؟‬

251
00:11:12,004 --> 00:11:13,554
‫إذًا في الأساس‬

252
00:11:13,756 --> 00:11:16,086
‫فضّلت اختيار حساء على امرأة.‬

253
00:11:16,759 --> 00:11:18,139
‫كان حساء دسمًا.‬

254
00:11:20,221 --> 00:11:21,891
‫نعم، أتعرف ما الذي أدركته للتو؟‬

255
00:11:22,390 --> 00:11:25,940
‫فجأة، "جورج" أصبح طبيعيًا أكثر منك.‬

256
00:11:26,018 --> 00:11:27,058
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

257
00:11:27,144 --> 00:11:28,234
‫حسنًا، أعني، فكر في الأمر.‬

258
00:11:28,437 --> 00:11:30,307
‫لقد خطب ليتزوج.‬

259
00:11:30,439 --> 00:11:32,689
‫وأنت أكبر أولوياتك هي الحساء.‬

260
00:11:32,900 --> 00:11:34,440
‫هل تذوّقت الحساء؟‬

261
00:11:35,277 --> 00:11:37,487
‫نعم، حسنًا. لقد اتخذت القرار الصائب.‬

262
00:11:38,280 --> 00:11:39,410
‫الطريقة التي أحسب بها الأمر‬

263
00:11:39,865 --> 00:11:41,825
‫أن إصلاح الأمور مع "شيلا" أسهل كثيرًا‬

264
00:11:41,909 --> 00:11:43,329
‫من إصلاحها مع "نازي الحساء".‬

265
00:11:44,412 --> 00:11:45,502
‫- مرحبًا.‬
‫- نعم.‬

266
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

267
00:11:47,498 --> 00:11:48,418
‫ها هو ذا.‬

268
00:11:48,624 --> 00:11:51,294
‫"إلين"، أنا آسف حقًا بشأن خزانة الثياب.‬

269
00:11:51,502 --> 00:11:52,672
‫نعم، أعرف. أنا أيضًا.‬

270
00:11:52,878 --> 00:11:54,878
‫إذًا أكان يريد هذان اللصان أي نقود؟‬

271
00:11:55,131 --> 00:11:56,921
‫- لا.‬
‫- هل أرادا فقط خزانة الثياب؟‬

272
00:11:57,049 --> 00:11:58,969
‫نعم، لقد أخذاها معهما.‬

273
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
‫نعم.‬

274
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
‫مهلًا، هل لاحظتما أن "جورج"‬
‫يتصرف بغرابة قليلًا مؤخرًا؟‬

275
00:12:06,684 --> 00:12:07,984
‫لا. من أي ناحية؟‬

276
00:12:08,185 --> 00:12:09,595
‫لا أعرف. كثير من التعالي.‬

277
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
‫كأنما هو أفضل مني أو ما شابه.‬

278
00:12:11,439 --> 00:12:13,859
‫لا أعتقد أن "جورج" ظن أنه أفضل‬
‫من أي شخص قط.‬

279
00:12:15,151 --> 00:12:16,901
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

280
00:12:16,986 --> 00:12:18,356
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:12:19,822 --> 00:12:21,702
‫أكنتم قد بدأتم الكلام عني للتو؟ ماذا يجري؟‬

282
00:12:23,576 --> 00:12:24,986
‫بالقطع لا.‬

283
00:12:25,953 --> 00:12:27,623
‫- ثمة شيء ما يجري هنا.‬
‫- حسنًا.‬

284
00:12:27,705 --> 00:12:29,285
‫سأذهب لأحضر بعض الحساء.‬

285
00:12:29,373 --> 00:12:31,883
‫ذات يوم، سيحصل ذلك الرجل على حسائه.‬

286
00:12:31,959 --> 00:12:33,379
‫إذًا كيف كان الفيلم؟‬

287
00:12:33,711 --> 00:12:34,751
‫لم نذهب.‬

288
00:12:35,045 --> 00:12:36,545
‫لم نعد أنا و"شيلا" صديقين نوعًا ما.‬

289
00:12:37,047 --> 00:12:38,047
‫حقًا؟‬

290
00:12:39,842 --> 00:12:40,972
‫نعم.‬

291
00:12:43,179 --> 00:12:44,849
‫ماذا؟ هل أنت سعيد؟‬

292
00:12:45,598 --> 00:12:46,808
‫سعيد؟ لماذا يجب أن أكون سعيدًا؟‬

293
00:12:46,974 --> 00:12:48,234
‫لا أعرف.‬

294
00:12:48,309 --> 00:12:50,349
‫لكنك تبدو سعيدًا.‬

295
00:12:50,436 --> 00:12:51,686
‫لماذا يجب أن أهتم؟‬

296
00:12:51,979 --> 00:12:53,359
‫لا يمكنك أن تخدعني.‬

297
00:12:53,439 --> 00:12:55,859
‫لا تهنّي يا "جورج"،‬
‫لأنني أعرف حينما تكون سعيدًا.‬

298
00:12:56,901 --> 00:12:58,151
‫حسنًا، أنا سعيد.‬

299
00:12:58,235 --> 00:12:59,315
‫وسأخبرك بالسبب.‬

300
00:12:59,403 --> 00:13:01,163
‫لأنكما كنتما تجعلانني‬

301
00:13:01,238 --> 00:13:02,868
‫وجميع أصدقائك متقززين.‬

302
00:13:02,948 --> 00:13:04,448
‫أليس كذلك يا "إلين"؟‬

303
00:13:08,746 --> 00:13:09,906
‫هكذا إذًا؟‬

304
00:13:09,997 --> 00:13:11,707
‫نعم. مع كل ذلك التقبيل‬

305
00:13:11,790 --> 00:13:13,790
‫وكلمة "أيها الجميل، أيتها الجميلة".‬

306
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
‫أمام الناس هكذا. هذا مثير للاشمئزاز!‬

307
00:13:15,669 --> 00:13:16,499
‫مثير للاشمئزاز؟‬

308
00:13:16,629 --> 00:13:18,759
‫الأشخاص الذين يفعلون ذلك ينبغي اعتقالهم.‬

309
00:13:19,340 --> 00:13:21,510
‫حسنًا، أعتقد أن لدي أقوى الأسباب‬
‫للعودة إليها.‬

310
00:13:21,759 --> 00:13:24,219
‫نعم. ونحن كانت لدينا معاهدة، أتعرف ذلك.‬

311
00:13:26,096 --> 00:13:28,426
‫- ماذا؟‬
‫- لقد صافحتني في ذلك المقهى.‬

312
00:13:28,849 --> 00:13:30,179
‫أما زلت على المعاهدة؟‬

313
00:13:30,518 --> 00:13:33,098
‫- أنت نقضتها.‬
‫- كل ما فعلته كان مصافحتك.‬

314
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
‫"حساء ساخن"‬

315
00:13:38,317 --> 00:13:41,277
‫ثم جريا بخزانة الثياب، بمنتهى البساطة.‬

316
00:13:41,904 --> 00:13:42,954
‫تبًا لهذه المدينة.‬

317
00:13:44,532 --> 00:13:46,162
‫طبق "جمبالايا" كبير، من فضلك.‬

318
00:13:54,083 --> 00:13:55,213
‫إذًا أكمل.‬

319
00:13:55,334 --> 00:13:58,054
‫حسنًا، صديقتي محبطة تمامًا بشكل فظيع.‬

320
00:13:58,128 --> 00:13:59,458
‫إنها عاطفية للغاية.‬

321
00:14:00,839 --> 00:14:02,089
‫شكرًا لك.‬

322
00:14:08,138 --> 00:14:09,678
‫"جمبالايا".‬

323
00:14:11,433 --> 00:14:12,563
‫فليكن، اسمعني الآن.‬

324
00:14:12,643 --> 00:14:14,023
‫لقد كنت صديقًا جيدًا.‬

325
00:14:14,103 --> 00:14:15,733
‫لديّ خزانة ثياب في قبوي.‬

326
00:14:15,813 --> 00:14:18,233
‫لو أردت أخذها، فأنت على الرحب والسعة.‬

327
00:14:18,315 --> 00:14:20,225
‫لذا خذها. إنها لك.‬

328
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟‬

329
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
‫أنت الشخص الوحيد الذي يفهمني.‬

330
00:14:24,655 --> 00:14:25,945
‫أنت تعاني من أجل حسائك.‬

331
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
‫نعم، هذا صحيح.‬

332
00:14:27,449 --> 00:14:30,409
‫أنت تطلب الكمال من نفسك، من حسائك.‬

333
00:14:30,578 --> 00:14:32,868
‫كيف يمكنني أن أتسامح‬
‫فيما هو أقل من ذلك من زبائني؟‬

334
00:14:33,664 --> 00:14:35,334
‫حساء "غازباتشو"، من فضلك.‬

335
00:14:35,666 --> 00:14:36,996
‫"من فضلك" بالإسبانية؟‬

336
00:14:38,002 --> 00:14:39,002
‫أنا أنتمي لأصل إسباني.‬

337
00:14:39,503 --> 00:14:41,133
‫وداعًا أيها الشاب.‬

338
00:14:42,339 --> 00:14:43,719
‫اخرج.‬

339
00:14:45,092 --> 00:14:47,432
‫"مطعم"‬

340
00:14:47,636 --> 00:14:49,096
‫كان ذلك غباءً مني.‬

341
00:14:49,221 --> 00:14:50,471
‫حسنًا، كان ذلك مهينًا جدًا.‬

342
00:14:50,723 --> 00:14:52,893
‫لا، أعرف هذا. كنت حقًا، أمزح إلى حد ما.‬

343
00:14:53,392 --> 00:14:55,812
‫حسنًا، وراء كل مزاح تكمن بعض الحقيقة.‬

344
00:14:56,478 --> 00:14:58,768
‫ماذا عن نكتة فطيرة كريمة "بافاريان"‬
‫التي أخبرتك بها؟‬

345
00:14:58,856 --> 00:15:00,106
‫ليست فيها حقيقة.‬

346
00:15:00,190 --> 00:15:02,860
‫لا أحد يعاني من مرض عضال‬
‫يسافر من "أمريكا" إلى "أوروبا"‬

347
00:15:02,943 --> 00:15:04,613
‫من أجل قطعة من فطيرة كريمة "بافاريان"‬

348
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
‫ثم عندما يصل إلى هناك، ولا يتناولها‬

349
00:15:06,238 --> 00:15:08,028
‫يقول، "سأتناول بعض القهوة فحسب."‬

350
00:15:08,240 --> 00:15:09,870
‫لا توجد حقيقة في ذلك.‬

351
00:15:10,326 --> 00:15:11,906
‫حسنًا، أعتقد أنك محق.‬

352
00:15:12,536 --> 00:15:14,036
‫إذًا هل تم العفو عني أيتها الجميلة؟‬

353
00:15:14,121 --> 00:15:15,711
‫نعم أيها الجميل.‬

354
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
‫مرحبًا يا "جيري".‬

355
00:15:19,752 --> 00:15:21,002
‫مرحبًا يا "سوزان"‬

356
00:15:21,086 --> 00:15:22,836
‫"جورج"، أنت تتذكر "شيلا".‬

357
00:15:23,047 --> 00:15:24,297
‫- نعم، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

358
00:15:24,381 --> 00:15:25,421
‫ألن تنضما لنا؟‬

359
00:15:25,507 --> 00:15:27,377
‫- بالطبع.‬
‫- لا، شكرًا. نعم. حسنًا...‬

360
00:15:30,554 --> 00:15:31,894
‫إذًا...‬

361
00:15:33,098 --> 00:15:34,848
‫أتجلسان في نفس الجانب من المائدة؟‬

362
00:15:34,934 --> 00:15:36,064
‫نعم، هذا صحيح.‬

363
00:15:36,185 --> 00:15:37,185
‫ألديك مشكلة؟‬

364
00:15:38,437 --> 00:15:43,227
‫أعتقد أنه من غير المعتاد إلى حد ما‬
‫أن يجلس شخصان في جانب واحد‬

365
00:15:43,317 --> 00:15:45,277
‫ويتركا الجانب الآخر خاليًا.‬

366
00:15:45,444 --> 00:15:47,324
‫حسنًا، إننا نغير القواعد.‬

367
00:15:47,571 --> 00:15:49,111
‫حسنًا، جيد.‬

368
00:15:49,448 --> 00:15:51,278
‫ماذا ستتناول يا "جورج"؟‬

369
00:15:53,285 --> 00:15:56,245
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬
‫ماذا تريدين أن تتناولي؟‬

370
00:15:56,747 --> 00:15:59,247
‫أنا أريد تناول أي شيء تريدينه.‬

371
00:16:01,085 --> 00:16:02,455
‫لأنني أحبك كثيرًا‬

372
00:16:02,544 --> 00:16:04,464
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.‬

373
00:16:04,546 --> 00:16:05,706
‫اتفقنا يا جميلتي؟‬

374
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
‫"جورج"، أنت جميل للغاية.‬

375
00:16:08,092 --> 00:16:11,012
‫حسنًا، يمكنني أن أكون جميلًا قليلًا.‬

376
00:16:13,180 --> 00:16:15,350
‫ماذا عنك أيتها الجميلة؟‬
‫ما رأيك بتونة صغيرة؟‬

377
00:16:15,432 --> 00:16:17,942
‫- أتريدين سمكة تونة صغيرة؟‬
‫- نعم. سمكة تونة صغيرة.‬

378
00:16:18,018 --> 00:16:19,018
‫سمكة تونة صغيرة؟‬

379
00:16:19,228 --> 00:16:20,728
‫نعم. سمكة تونة.‬

380
00:16:21,063 --> 00:16:22,403
‫تعالي هنا.‬

381
00:16:34,076 --> 00:16:35,286
‫وها هي ذي!‬

382
00:16:35,953 --> 00:16:37,123
‫نعم.‬

383
00:16:37,663 --> 00:16:39,003
‫أنا أحبها!‬

384
00:16:39,081 --> 00:16:40,711
‫أحبها تمامًا.‬

385
00:16:41,083 --> 00:16:42,843
‫نعم، هل فعلها "كرايمر"؟‬
‫أم فعلها "كرايمر"؟‬

386
00:16:43,002 --> 00:16:44,672
‫- فعلها "كرايمر"!‬
‫- نعم!‬

387
00:16:44,962 --> 00:16:46,342
‫كم دفعت من أجل هذا الشيء؟‬

388
00:16:46,422 --> 00:16:47,422
‫ما رأيك بلا شيء؟‬

389
00:16:47,673 --> 00:16:48,723
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

390
00:16:48,799 --> 00:16:50,219
‫ماذا؟ لمن كانت؟ من أين أحضرتها؟‬

391
00:16:50,426 --> 00:16:51,336
‫سأخبرك من أين أحضرتها.‬

392
00:16:51,427 --> 00:16:53,547
‫أحضرتها من الرجل‬
‫الذي تشيرين إليه بمنتهى القسوة‬

393
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
‫باسم "نازي الحساء".‬

394
00:16:54,930 --> 00:16:56,430
‫قل الحقيقة!‬

395
00:16:59,977 --> 00:17:02,347
‫- هل أعطاك إياها "نازي الحساء"؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

396
00:17:02,438 --> 00:17:03,978
‫حسنًا، أخبرته بالقصة كلها،‬

397
00:17:04,064 --> 00:17:05,824
‫فسمح لي بأخذها وحسب.‬

398
00:17:06,525 --> 00:17:08,685
‫حسنًا. نعم، إنه رجل رائع.‬

399
00:17:08,986 --> 00:17:11,606
‫نعم، أتعرفين، إنه سوء فهم بسيط، لكن...‬

400
00:17:11,697 --> 00:17:13,697
‫حسنًا، سأذهب حالًا إلى هناك وأشكره بنفسي.‬

401
00:17:13,782 --> 00:17:15,532
‫لقد أسأت فهم ذلك الرجل تمامًا.‬

402
00:17:15,617 --> 00:17:16,657
‫هذا رائع!‬

403
00:17:16,744 --> 00:17:18,164
‫نعم، حسنًا، إنه شخص محبوب.‬

404
00:17:18,412 --> 00:17:21,172
‫"مطعم"‬

405
00:17:21,457 --> 00:17:23,457
‫كم الإكرامية التي تتركينها‬
‫على مبلغ 8,15 دولار؟‬

406
00:17:24,084 --> 00:17:25,344
‫أتعرف يا حبيبي،‬

407
00:17:25,961 --> 00:17:28,711
‫أريدك أن تعرف أنني فخورة بك جدًا اليوم‬

408
00:17:28,797 --> 00:17:30,717
‫لتعبيرك عن مشاعرك بهذه الحرية‬

409
00:17:30,799 --> 00:17:31,929
‫أمام "جيري" والجميع.‬

410
00:17:32,092 --> 00:17:34,602
‫مجرد معرفة أنك لا تخشى تلك الأشياء،‬

411
00:17:34,678 --> 00:17:37,388
‫هي خطوة تقدم عظيمة للغاية في علاقتنا.‬

412
00:17:41,560 --> 00:17:45,560
‫لأنك تحب صغيرتك "كيكي"، أليس كذلك؟‬

413
00:17:53,072 --> 00:17:53,952
‫كيف حاله اليوم؟‬

414
00:17:54,114 --> 00:17:55,624
‫أعتقد أنه رائق المزاج.‬

415
00:17:57,159 --> 00:17:58,329
‫مرحبًا.‬

416
00:17:59,203 --> 00:18:00,873
‫"كرايمر" أعطاني خزانة الثياب‬

417
00:18:00,954 --> 00:18:03,834
‫وهي جميلة للغاية.‬

418
00:18:03,916 --> 00:18:05,036
‫أعني‬

419
00:18:05,125 --> 00:18:08,705
‫فقط لا يمكنني أن أخبرك كم أقدّر هذا.‬

420
00:18:08,796 --> 00:18:09,796
‫أنت؟‬

421
00:18:10,005 --> 00:18:13,335
‫لو كنت أعلم أنها كانت لك،‬
‫لما أعطيته إياها قط من الأساس.‬

422
00:18:13,425 --> 00:18:16,465
‫لكنت أخذت فأسًا وحطمتها إلى شظايا!‬

423
00:18:16,553 --> 00:18:18,393
‫الآن، من يريد حساءً؟‬

424
00:18:18,680 --> 00:18:20,020
‫التالي! تحدث!‬

425
00:18:26,855 --> 00:18:28,515
‫أنا متوجه إلى مسكن "إلين".‬

426
00:18:29,233 --> 00:18:30,443
‫"جيري".‬

427
00:18:30,526 --> 00:18:32,986
‫هذان هما الرجلان‬
‫اللذان سلباني خزانة الثياب.‬

428
00:18:33,278 --> 00:18:35,068
‫- هذان؟ هل أنت واثق؟‬
‫- نعم. إنهما هما.‬

429
00:18:35,823 --> 00:18:37,163
‫- حسنًا، لنواجههما.‬
‫- لا.‬

430
00:18:37,241 --> 00:18:39,661
‫- لنحضر شرطيًا.‬
‫- لا يوجد رجال شرطة بالجوار. سيرحلان.‬

431
00:18:39,743 --> 00:18:41,253
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- انتظر يا "جيري".‬

432
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
‫انظر، هذه رائعة.‬

433
00:18:43,163 --> 00:18:44,753
‫كنت لأرتكب القتل من أجلها.‬

434
00:18:44,832 --> 00:18:46,832
‫لا، ليس الزرقاء.‬
‫الزرقاء غير مناسبة أبدًا.‬

435
00:18:46,917 --> 00:18:48,457
‫بحقك. أتعرف عما تتحدث؟‬

436
00:18:48,544 --> 00:18:50,174
‫لأنني لا أعتقد أنك تعرف عما تتحدث.‬

437
00:18:50,254 --> 00:18:51,674
‫انظر إليها.‬

438
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
‫معذرة.‬

439
00:18:54,258 --> 00:18:56,138
‫- هل تتحدث إليّ؟‬
‫- حسنًا...‬

440
00:18:56,426 --> 00:18:58,796
‫قلت، هل تتحدث إليّ؟‬

441
00:18:59,054 --> 00:19:01,314
‫حسنًا، ربما كان يتحدث إليّ أنا.‬

442
00:19:01,390 --> 00:19:02,680
‫أكنت تتحدث إليه؟‬

443
00:19:02,766 --> 00:19:04,806
‫لأنه من الواضح أنك كنت تتحدث إلى أحدنا.‬

444
00:19:04,893 --> 00:19:07,733
‫ما الأمر إذًا؟ من؟ إلى من كنت تتحدث؟‬

445
00:19:10,941 --> 00:19:13,611
‫كنا نوعًا ما نتحدث إلى بعضنا البعض.‬

446
00:19:13,694 --> 00:19:14,954
‫أليس كذلك؟‬

447
00:19:21,702 --> 00:19:24,872
‫أتعرف، أنا لم أهان قط‬
‫بهذا الشكل في حياتي كلها.‬

448
00:19:25,080 --> 00:19:26,960
‫هناك شيء ما خطأ حقًا بشأن ذلك الرجل.‬

449
00:19:27,040 --> 00:19:29,130
‫إنه "نازي حساء".‬

450
00:19:30,919 --> 00:19:31,999
‫ماذا؟‬

451
00:19:32,588 --> 00:19:34,508
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

452
00:19:34,798 --> 00:19:36,798
‫"5 فناجين من عيش الغراب البني المقطع،‬

453
00:19:36,884 --> 00:19:41,314
‫نصف فنجان من زيت الزيتون،‬
‫3 أرطال من الكرفس"، بقدونس مقطع...‬

454
00:19:41,555 --> 00:19:42,465
‫دعني أر هذا.‬

455
00:19:42,556 --> 00:19:44,636
‫أتعرف ما هذه؟ إنها وصفة لحساء.‬

456
00:19:44,725 --> 00:19:46,765
‫وانظر إلى هذه. هناك نحو ٣٠ وصفة مختلفة.‬

457
00:19:46,852 --> 00:19:48,652
‫هذه وصفاته.‬

458
00:19:49,146 --> 00:19:50,936
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- ماذا إذًا؟‬

459
00:19:51,315 --> 00:19:53,395
‫انكشف سره. ألا تفهم؟‬

460
00:19:53,483 --> 00:19:55,613
‫يمكنني إعطاء هذه لكل مطعم في المدينة.‬

461
00:19:55,903 --> 00:19:57,243
‫يمكنني نشرها.‬

462
00:19:57,321 --> 00:20:00,491
‫يمكنني توزيع إعلانات بها‬
‫من طائرة فوق المدينة.‬

463
00:20:00,824 --> 00:20:01,834
‫انتظري لحظة يا "إلين".‬

464
00:20:01,950 --> 00:20:03,580
‫- أين تظنين أنك ذاهبة؟‬
‫- لماذا تهتم؟‬

465
00:20:04,036 --> 00:20:06,746
‫"إلين"، لا أريدك أن تسببي أي متاعب‬
‫لكشك الحساء هذا.‬

466
00:20:06,830 --> 00:20:09,170
‫- تصادف أن أحب ذلك الحساء.‬
‫- ابتعد عن طريقي يا "جيري".‬

467
00:20:09,333 --> 00:20:11,503
‫"إلين"، دعي الرجل يصنع حساءه.‬

468
00:20:11,752 --> 00:20:13,212
‫لا تجعلني أؤذيك يا "جيري".‬

469
00:20:14,546 --> 00:20:16,296
‫انظر، إنها لديهم باللون الأزرق.‬

470
00:20:16,590 --> 00:20:18,180
‫من أجل صغيري أزرق اللون.‬

471
00:20:18,258 --> 00:20:20,178
‫ألست أنت حبيبي أزرق اللون؟‬

472
00:20:20,385 --> 00:20:22,045
‫نعم، أنا حبيبك أزرق اللون.‬

473
00:20:22,262 --> 00:20:23,762
‫نعم.‬

474
00:20:24,932 --> 00:20:26,432
‫حسنًا.‬

475
00:20:26,516 --> 00:20:27,726
‫مرحبًا يا "جيري".‬

476
00:20:28,143 --> 00:20:29,523
‫مرحبًا يا "سوزان" ويا "جورج".‬

477
00:20:29,895 --> 00:20:32,105
‫أتعرف، إنني أحب "شيلا" كثيرًا حقًا.‬

478
00:20:32,189 --> 00:20:35,569
‫حقًا؟ لأننا لم نعد نرى بعضنا البعض‬
‫نوعًا ما.‬

479
00:20:35,859 --> 00:20:37,439
‫لا، هذا سيئ للغاية.‬

480
00:20:37,861 --> 00:20:40,701
‫نعم، حسنًا، لقد كانت عاطفية للغاية،‬
‫وهو ما أحبه.‬

481
00:20:40,781 --> 00:20:42,201
‫تعرفين أنني أحب ذلك.‬

482
00:20:42,532 --> 00:20:46,412
‫لكننا لم نستطع التواصل بشكل جيد‬
‫على المستوى العقلي.‬

483
00:20:46,536 --> 00:20:47,866
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

484
00:20:48,038 --> 00:20:51,118
‫هذا سيئ لأنه عليكما أن تتحليا بالعاطفة‬
‫التي من الواضح أنها لديكما.‬

485
00:20:51,208 --> 00:20:54,208
‫أعتقد أنه شيء عظيم أنكما تظهران‬
‫عواطفكما بشكل مفتوح أمام الناس.‬

486
00:20:54,795 --> 00:20:55,875
‫أتريان، كان لدينا ذلك.‬

487
00:20:56,546 --> 00:20:58,466
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

488
00:20:59,007 --> 00:21:00,627
‫لكن المستوى العقلي...‬

489
00:21:01,260 --> 00:21:02,760
‫لكن، على أي حال...‬

490
00:21:03,220 --> 00:21:04,890
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

491
00:21:06,390 --> 00:21:07,470
‫إلى اللقاء.‬

492
00:21:07,975 --> 00:21:09,975
‫هيا، ارحلي! اخرجي!‬

493
00:21:10,227 --> 00:21:11,437
‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬

494
00:21:11,687 --> 00:21:12,767
‫التالي!‬

495
00:21:16,483 --> 00:21:17,733
‫مرحبًا.‬

496
00:21:19,194 --> 00:21:20,364
‫أنت.‬

497
00:21:20,445 --> 00:21:22,485
‫أتظنين أنه يمكنك الحصول على حساء؟‬

498
00:21:23,115 --> 00:21:24,775
‫من فضلك، أنت تضيعين وقت الجميع.‬

499
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
‫حسنًا، لا أريد حساءً.‬

500
00:21:27,494 --> 00:21:29,414
‫يمكنني صنع حسائي الخاص.‬

501
00:21:30,747 --> 00:21:33,827
‫"5 فناجين من عيش الغراب البني المقطع،‬

502
00:21:33,917 --> 00:21:35,707
‫نصف فنجان من زيت الزيتون،‬

503
00:21:36,086 --> 00:21:37,916
‫3 أرطال من الكرفس."‬

504
00:21:38,338 --> 00:21:40,378
‫إنها وصفتي لعيش الغراب البري.‬

505
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
‫نعم، هذا صحيح.‬

506
00:21:42,175 --> 00:21:43,545
‫حصلت عليها جميعًا.‬

507
00:21:43,760 --> 00:21:46,510
‫الخيار البارد،‬
‫حساء الحلزون والذرة وسرطان البحر.‬

508
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
‫حساء الكاري.‬

509
00:21:47,764 --> 00:21:48,894
‫حساء الكاري...‬

510
00:21:49,308 --> 00:21:51,978
‫انتهى أمرك يا "نازي الحساء".‬
‫اجمع أغراضك.‬

511
00:21:52,561 --> 00:21:54,231
‫لا مزيد من الحساء لك.‬

512
00:21:55,272 --> 00:21:56,522
‫التالي!‬

513
00:22:07,993 --> 00:22:10,083
{\an8}‫- "جيري".‬
‫- ما الأمر؟‬

514
00:22:10,162 --> 00:22:12,212
{\an8}‫- شيء ما حدث لـ"نازي الحساء".‬
‫- ما الخطب؟‬

515
00:22:12,539 --> 00:22:14,079
{\an8}‫"إلين" هناك تصنع كل أنواع القلاقل.‬

516
00:22:14,166 --> 00:22:17,536
{\an8}‫بطريقة ما، حصلت على وصفاته‬
‫وتقول إنها ستدمر عمله.‬

517
00:22:17,669 --> 00:22:19,589
{\an8}‫"نازي الحساء"‬
‫يقول أنه الآن بما أن وصفاته تسربت،‬

518
00:22:19,713 --> 00:22:20,763
{\an8}‫فلن يصنع المزيد من الحساء.‬

519
00:22:21,131 --> 00:22:23,381
{\an8}‫سينتقل إلى خارج البلاد.‬
‫سينتقل إلى "الأرجنتين"!‬

520
00:22:23,467 --> 00:22:25,507
{\an8}‫لا مزيد من الحساء يا "جيري".‬
‫لا مزيد منه لأي منا!‬

521
00:22:25,886 --> 00:22:27,596
{\an8}‫- أين تذهب؟‬
‫- إنه يقدم ما تبقى مجانًا.‬

522
00:22:27,679 --> 00:22:29,059
{\an8}‫عليّ الذهاب للبيت وإحضار طبق كبير!‬

523
00:22:42,652 --> 00:22:45,162
{\an8}‫ترجمة "إسلام محمد"‬

