1
00:00:01,251 --> 00:00:04,501
{\an8}‫لا تريد أن تتخيل والديك يمارسان الجنس.‬

2
00:00:04,587 --> 00:00:07,127
{\an8}‫هل تفهم ما أعنيه؟ إنه أمر غير مريح أبدًا.‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:11,888
{\an8}‫أنت تعلم بمنطقك أنهما مارسا الجنس‬
‫على الأقل مرة واحدة لينجباك.‬

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,760
{\an8}‫ولكنك لا تزال تبقي الفكرة في رأسك أنهما،‬

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,438
{\an8}‫"لا أعلم. لست متأكدًا.‬
‫لا يمكنني الجزم.‬

6
00:00:18,518 --> 00:00:20,188
{\an8}‫لا أدري إن حصل ذلك فعلًا."‬

7
00:00:20,478 --> 00:00:23,518
{\an8}‫ولذلك أظن أنني إذا اكتشفت أنني متبنى،‬
‫سيكون خبرًا رائعًا حقًا.‬

8
00:00:23,606 --> 00:00:25,896
{\an8}‫"أنا متبنى؟ رائع."‬
‫سيسعدني أن أسمع ذلك.‬

9
00:00:25,984 --> 00:00:29,784
{\an8}‫هذا يعني من حيث المبدأ‬
‫أنه من الممكن أن أبي وأمي‬

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,784
{\an8}‫هما في الواقع مجرد صديقين لصيقين.‬

11
00:00:33,116 --> 00:00:36,076
{\an8}‫إن الجنس رائع، ولكنك لا تريد التفكير‬
‫أن حياتك بكاملها بدأت‬

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,661
{\an8}‫لأن شخصًا ما ربما‬
‫تناول خمرًا كثيرًا مع العشاء.‬

13
00:00:41,291 --> 00:00:45,171
{\an8}‫"مطعم"‬

14
00:00:45,336 --> 00:00:49,216
{\an8}‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬
‫لنفترض أنك رهينة بيد إرهابيين.‬

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,336
‫- مَن، أنا؟‬
‫- أنت. أو أي شخص. لا يهم.‬

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,431
{\an8}‫أنت في غرفة صغيرة،‬
‫مقيّدة بسلسلة إلى الأرض،‬

17
00:00:54,512 --> 00:00:56,262
{\an8}‫وبقيت هناك لفترة طويلة.‬

18
00:00:56,347 --> 00:00:58,517
‫هل تظنين أنهم سيفكرون بغسيل الثياب؟‬

19
00:00:58,600 --> 00:01:01,060
‫يجب أن يفعلوا ذلك.‬
‫فهذا وارد في ميثاق "جنيف".‬

20
00:01:01,269 --> 00:01:05,859
‫"اخلعي جواربك وبنطالك وثيابك الداخلية.‬
‫سنقوم بالغسيل. هيا. اخلعيها."‬

21
00:01:06,858 --> 00:01:07,858
‫مرحبًا يا "جورجي".‬

22
00:01:07,942 --> 00:01:09,362
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

23
00:01:11,863 --> 00:01:13,073
‫ما الأمر؟‬

24
00:01:15,533 --> 00:01:16,833
‫أمسكت بي أمي.‬

25
00:01:17,619 --> 00:01:19,039
‫امسكت بك؟ ماذا كنت تفعل؟‬

26
00:01:19,579 --> 00:01:20,869
‫أنت تعلم.‬

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,004
‫كنت وحدي...‬

28
00:01:27,879 --> 00:01:29,419
‫تقصد...‬

29
00:01:29,798 --> 00:01:31,588
‫- أمسكت بك؟‬
‫- أين؟‬

30
00:01:32,884 --> 00:01:37,314
‫مررت بالبيت لأركن السيارة،‬
‫ودخلت لبضع دقائق.‬

31
00:01:37,388 --> 00:01:39,638
‫لم يكن هنالك أحد.‬
‫من المفترض أن يكونا في العمل.‬

32
00:01:40,767 --> 00:01:44,017
‫لدى أمي مجلة "غلامر". فبدأت بتصفحها.‬

33
00:01:45,355 --> 00:01:46,895
‫"غلامر"؟‬

34
00:01:46,981 --> 00:01:49,281
‫وتسلسلت الأمور...‬

35
00:01:50,110 --> 00:01:51,240
‫وماذا فعلت؟‬

36
00:01:51,319 --> 00:01:55,069
‫صرخت أولًا،‬
‫"ماذا تفعل يا (جورج)؟ يا إلهي!"‬

37
00:01:56,491 --> 00:01:57,991
‫وبدا وكأنها ستفقد الوعي.‬

38
00:01:58,076 --> 00:02:00,866
‫بدأت تتمسك بالجدار لتستند عليه.‬

39
00:02:00,954 --> 00:02:03,834
‫لم أعلم إذا كان عليّ أن أحاول‬
‫منعها من السقوط أم أرفع بنطالي.‬

40
00:02:04,833 --> 00:02:06,923
‫- وماذا فعلت؟‬
‫- رفعت بنطالي.‬

41
00:02:07,669 --> 00:02:08,959
‫- وهل وقعت؟‬
‫- أجل.‬

42
00:02:09,921 --> 00:02:12,091
‫لم يكن باستطاعتي الجري نحوها‬
‫في الوضع الذي كنت فيه.‬

43
00:02:12,173 --> 00:02:14,843
‫- لا، أظن أنه لم يكن ممكنًا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

44
00:02:14,926 --> 00:02:18,756
‫فوقعت ثم بدأت بالصراخ، "ظهري"!‬

45
00:02:18,847 --> 00:02:21,177
‫فرفعتها وأخذتها إلى المستشفى.‬

46
00:02:22,433 --> 00:02:24,193
‫- كيف حالها؟‬
‫- في حالة شد الظهر.‬

47
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- ليس مضحكًا يا "إيلين".‬

48
00:02:26,688 --> 00:02:29,438
‫أعلم ذلك. أنا آسفة. الموضوع جدي.‬

49
00:02:29,816 --> 00:02:32,856
‫تحرك ظهرها من مكانه.‬
‫يجب أن تبقى هناك أيامًا.‬

50
00:02:32,944 --> 00:02:37,534
‫الشيء الوحيد الذي قالته على الطريق‬
‫في السيارة، "لماذا يا (جورج)؟"‬

51
00:02:38,324 --> 00:02:40,544
‫فقلت،"لأنها موجودة".‬

52
00:02:42,620 --> 00:02:43,710
‫"غلامر؟"‬

53
00:02:46,291 --> 00:02:50,751
‫ولكنني أؤكد لكم، لن أفعل ذلك ثانية.‬

54
00:02:51,754 --> 00:02:53,924
‫تقصد في بيت أمك، أم أبدًا؟‬

55
00:02:54,007 --> 00:02:55,047
‫أبدًا.‬

56
00:02:55,133 --> 00:02:57,933
‫- لا أصدقك.‬
‫- أجل، صحيح.‬

57
00:02:58,011 --> 00:02:59,221
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

58
00:02:59,304 --> 00:03:01,564
‫- ماذا؟ ألا تعتقدون أنه باستطاعتي؟‬
‫- مستحيل.‬

59
00:03:01,639 --> 00:03:03,219
‫أتعتقد أنه باستطاعتك؟‬

60
00:03:03,308 --> 00:03:06,898
‫أعلم أنه باستطاعتي الصمود لفترة أطول منك.‬

61
00:03:06,978 --> 00:03:08,768
‫هل تود أن تراهن على ذلك؟‬

62
00:03:10,273 --> 00:03:12,693
‫- بالتأكيد. كم؟‬
‫- 100 دولار.‬

63
00:03:13,401 --> 00:03:15,741
‫- اتفقنا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

64
00:03:15,820 --> 00:03:17,160
‫أريد أن أشترك في الرهان.‬

65
00:03:17,989 --> 00:03:20,529
‫- أنت؟ ستخرج من الرهان قبل أن يبدأ.‬
‫- أجل.‬

66
00:03:23,286 --> 00:03:25,786
‫- أريد أن أشترك في الرهان أيضًا.‬
‫- لا.‬

67
00:03:25,872 --> 00:03:28,292
‫- الأمر مختلف تمامًا.‬
‫- مثل التفاح والبرتقال.‬

68
00:03:28,374 --> 00:03:29,794
‫- لماذا؟‬
‫- الأمر مختلف تمامًا.‬

69
00:03:29,876 --> 00:03:31,666
‫- لأنك امرأة.‬
‫- وإن يكن؟‬

70
00:03:31,753 --> 00:03:34,593
‫الأمر أسهل على النساء من الرجال‬
‫أن يمتنعوا.‬

71
00:03:34,672 --> 00:03:37,552
‫يجب أن نقوم بذلك.‬
‫ فهو جزء من أسلوب حياتنا.‬

72
00:03:39,636 --> 00:03:41,216
‫مثل الحلاقة.‬

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,354
‫هذا هراء. أنا أحلق ساقاي.‬

74
00:03:44,807 --> 00:03:45,977
‫ولكن ليس يوميًا.‬

75
00:03:48,353 --> 00:03:49,903
‫- حسنًا، أتريدين الاشتراك؟‬
‫- أجل.‬

76
00:03:49,979 --> 00:03:53,569
‫يجب أن تزيدي فرصنا.‬
‫ يجب أن تساهمي بمئتين.‬

77
00:03:53,650 --> 00:03:55,360
‫لا. بل ألف.‬

78
00:03:55,735 --> 00:03:58,025
‫لا. سأساهم بمبلغ مئة وخمسين.‬

79
00:03:58,404 --> 00:04:00,284
‫- حسنًا. وافقنا على ١٥٠.‬
‫- حسنًا، ١٥٠.‬

80
00:04:00,365 --> 00:04:02,655
‫حسنًا، والآن كيف سنراقب الموضوع؟‬

81
00:04:02,742 --> 00:04:05,542
‫من الواضح أننا نعرف أحدنا الآخر جيدًا.‬

82
00:04:05,620 --> 00:04:10,170
‫أنا متأكد أننا جميعًا‬
‫نثق بكلمة شرف بيننا.‬

83
00:04:12,794 --> 00:04:15,264
‫حسنًا. هيا.‬

84
00:04:15,338 --> 00:04:16,508
‫أجل!‬

85
00:04:19,467 --> 00:04:22,507
‫لا يا أمي. لن أقابل أخصائيًا نفسانيًا.‬

86
00:04:24,013 --> 00:04:26,273
‫لا يهمني إن دفعت رسم المعاينة!‬

87
00:04:26,349 --> 00:04:28,389
‫لا. انتهى الحديث.‬

88
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
‫أجل. إلى اللقاء.‬

89
00:04:30,520 --> 00:04:33,270
‫أجل، بالطبع. سأمر لرؤيتك.‬

90
00:04:33,356 --> 00:04:34,726
‫حسنًا.‬

91
00:04:35,650 --> 00:04:37,740
‫تريدني أمي أن أزور‬
‫أخصائيًا نفسانيًا الآن.‬

92
00:04:38,569 --> 00:04:40,699
‫لماذا؟ لأنها أمسكت بي؟‬

93
00:04:41,906 --> 00:04:45,366
‫لو أن كل شخص فعل ذلك‬
‫اضطر لرؤية أخصائي نفساني...‬

94
00:04:51,291 --> 00:04:54,041
‫- ماذا؟‬
‫- مهما يكن.‬

95
00:04:57,880 --> 00:04:58,720
‫ كيف حالها؟‬

96
00:04:58,798 --> 00:05:01,128
‫بخير.، يجب أن أذهب إلى المستشفى‬
‫لرؤيتها الليلة.‬

97
00:05:01,217 --> 00:05:02,467
‫- نعم؟‬
‫- هذه أنا.‬

98
00:05:02,552 --> 00:05:03,722
‫اصعدي.‬

99
00:05:04,095 --> 00:05:06,635
‫- ماذا ستفعل هذه الليلة؟‬
‫- موعد مع "مارلا".‬

100
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
‫- العذراء؟‬
‫- أجل.‬

101
00:05:09,600 --> 00:05:11,440
‫هل من تقدّم في حالتها؟ ما آخر الأخبار؟‬

102
00:05:11,936 --> 00:05:14,146
‫حشدت كل قواتي على الحدود.‬

103
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
‫وأنتظر إشارة أحد للهجوم.‬

104
00:05:17,233 --> 00:05:20,113
‫تعالا إلى هنا.‬
‫ هنالك امرأة عارية مقابلنا.‬

105
00:05:20,903 --> 00:05:22,533
‫أين؟‬

106
00:05:22,613 --> 00:05:25,373
‫الطابق الثاني من الأعلى.‬
‫أترى النافذة على اليسار؟‬

107
00:05:26,075 --> 00:05:28,785
‫مَن يتمشى في البيت هكذا؟‬

108
00:05:28,870 --> 00:05:31,870
‫ربما تؤمن بالتعري.‬
‫أعني جماعة مستعمرة المؤمنين بالتعري.‬

109
00:05:31,956 --> 00:05:34,786
‫أجل.‬

110
00:05:43,468 --> 00:05:44,508
‫دعني أسألك.‬

111
00:05:44,594 --> 00:05:47,354
‫في مستعمرات التعري هذه،‬
‫هل يأكلون وهم عراة في غرفة الطعام؟‬

112
00:05:47,430 --> 00:05:49,100
‫أظن أن جميعهم عراة.‬

113
00:05:49,182 --> 00:05:51,022
‫وماذا عن خادمات الغرف؟ هل هن عاريات أيضًا؟‬

114
00:05:51,100 --> 00:05:54,150
‫عاريات، وعامل الحديقة عار. والفراش.‬

115
00:05:54,228 --> 00:05:55,608
‫إنها منطقة عراة كاملة.‬

116
00:05:58,191 --> 00:05:59,191
‫مرحبًا.‬

117
00:05:59,275 --> 00:06:00,355
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

118
00:06:00,485 --> 00:06:03,025
‫أين مالي؟ من فشل؟‬

119
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
‫- لست أنا.‬
‫- لست أنا.‬

120
00:06:05,073 --> 00:06:08,583
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- هناك امرأة عارية مقابلنا.‬

121
00:06:10,119 --> 00:06:13,079
‫هذا أسهل مبلغ مالي ربحته في حياتي.‬

122
00:06:13,164 --> 00:06:15,214
‫صديقتي،"جويس"، تعلّم صفًا من الأيروبيك.‬

123
00:06:15,291 --> 00:06:16,671
‫سأذهب هذه الليلة.‬

124
00:06:16,751 --> 00:06:19,131
‫كان ينبغي أن تسترده النادلة.‬

125
00:06:25,510 --> 00:06:26,930
‫تلقيت مكالمة هذا الصباح.‬

126
00:06:27,011 --> 00:06:29,351
‫تم اختياري للركوب في مكوك الفضاء.‬

127
00:06:30,973 --> 00:06:33,393
‫- سنذهب إلى المريخ.‬
‫- أتمنى لك وقتًا طيبًا.‬

128
00:06:36,604 --> 00:06:37,614
‫أنا أنسحب.‬

129
00:06:51,994 --> 00:06:55,374
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. أنا أنسحب من المسابقة.‬

130
00:06:56,833 --> 00:06:58,673
‫- تنسحب؟‬
‫- أجل.‬

131
00:06:58,751 --> 00:07:00,751
‫حدث سريع.‬

132
00:07:01,838 --> 00:07:04,168
‫السبب هو تلك المرأة مقابلنا.‬

133
00:07:04,298 --> 00:07:08,008
‫يجب أن تحذر يا صديقي. ستجعلك التالي.‬

134
00:07:10,847 --> 00:07:13,177
‫بقينا ثلاثة.‬

135
00:07:13,599 --> 00:07:16,019
‫"مركز مستشفى (ميتروبوليتان)"‬

136
00:07:16,561 --> 00:07:19,151
‫لست أفهمك. حقًا.‬

137
00:07:20,314 --> 00:07:23,864
‫ليس لديك شيء أفضل‬
‫لتفعله الساعة الثالثة بعد الظهر.‬

138
00:07:26,362 --> 00:07:28,162
‫ذهبت لجلب زجاجة حليب.‬

139
00:07:28,239 --> 00:07:30,119
‫وعدت فوجدت ابني‬

140
00:07:30,199 --> 00:07:33,289
‫يعامل جسده وكأنه مدينة ألعاب.‬

141
00:07:35,371 --> 00:07:37,331
‫- أمي...‬
‫- لا تقل لي"أمي".‬

142
00:07:37,582 --> 00:07:41,172
‫من حسن الحظ لم أصدم الطاولة.‬
‫كان من الممكن أن أكسر رأسي.‬

143
00:07:42,044 --> 00:07:45,674
‫- أمي، يمكن للناس أن يسمعوك.‬
‫- من المؤسف أن تلك ليست مهنتك.‬

144
00:07:48,676 --> 00:07:51,176
‫وإلا ستكون ناجحًا جدًا بها.‬

145
00:07:52,013 --> 00:07:54,933
‫يمكنك أن تملأ "ماديسون سكوير غاردن".‬

146
00:07:55,016 --> 00:07:59,056
‫ويشاهدك آلاف الناس. فتصبح نجمًا كبيرًا!‬

147
00:07:59,187 --> 00:08:03,647
‫- حسنًا يا أمي، يكفي.‬
‫- أريدك أن تذهب لزيارة أخصائي نفساني.‬

148
00:08:03,733 --> 00:08:05,653
‫لا! لن أرى أخصائيًا نفسانيًا.‬

149
00:08:05,735 --> 00:08:08,395
‫- لماذا؟ لمَ لا؟ لماذا لا تذهب؟‬
‫- لأنني لا أريد.‬

150
00:08:09,113 --> 00:08:12,493
‫- أريدك أن تذهب لترى أحدًا.‬
‫- لن أذهب.‬

151
00:08:12,867 --> 00:08:14,697
‫من حسن الحظ أن أباك في "شيكاغو".‬

152
00:08:14,785 --> 00:08:16,655
‫مرحبًا عمتي "إستيل".‬

153
00:08:17,121 --> 00:08:20,121
‫يا إلهي. كيف حدث ذلك؟‬

154
00:08:20,208 --> 00:08:23,878
‫هل هذا مهم حقًا؟ ما هذا، تحقيق الشرطة؟‬

155
00:08:23,961 --> 00:08:26,881
‫يكفي ما عانته المرأة.‬
‫أيجب أن تحيا الحدث مجددًا؟‬

156
00:08:27,965 --> 00:08:30,125
‫مرحبا يا "دينيس".‬
‫ السادسة والنصف، موعد الحمام.‬

157
00:08:31,219 --> 00:08:34,719
‫السادسة والنصف حقًا؟ لقد غفوت.‬

158
00:08:34,931 --> 00:08:36,431
‫إذًا يا "جورج"...‬

159
00:08:42,897 --> 00:08:44,687
‫ماذا تفعل الآن؟‬

160
00:08:44,774 --> 00:08:48,654
‫سمعت أنك تعمل في الكتابة للتلفاز.‬

161
00:08:48,778 --> 00:08:50,658
‫أجل، التلفاز.‬

162
00:08:50,738 --> 00:08:52,158
‫دعني أساعدك في ذلك.‬

163
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
‫- مرريه فوق رأسك...‬
‫- شكرًا.‬

164
00:08:54,575 --> 00:08:57,245
‫حان الوقت.‬

165
00:08:57,328 --> 00:09:00,668
‫حسبنا أنك ستنتهي في الشارع.‬

166
00:09:05,253 --> 00:09:06,173
‫إذًا...‬

167
00:09:07,004 --> 00:09:10,974
‫ما هو عملك بالضبط؟‬

168
00:09:14,845 --> 00:09:18,135
‫"جورج"، ابنة عمتك"شيلي" تتحدث معك!‬

169
00:09:20,101 --> 00:09:21,691
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

170
00:09:21,769 --> 00:09:24,059
‫متى كانت آخر مرة انضممت لصف؟‬

171
00:09:24,146 --> 00:09:26,356
‫- منذ فترة.‬
‫- هل أنت متوترة؟‬

172
00:09:27,483 --> 00:09:29,653
‫أجل. متوترة حقًا.‬

173
00:09:29,735 --> 00:09:31,815
‫ستشكرينني لأننني أدخلتك إلى هنا.‬

174
00:09:32,154 --> 00:09:33,114
‫ولماذا؟‬

175
00:09:33,197 --> 00:09:36,027
‫هل ترين الشخص ذا الشعر الداكن‬
‫والبنطال الأحمر القصير؟‬

176
00:09:37,827 --> 00:09:39,037
‫يا إلهي.‬

177
00:09:39,829 --> 00:09:41,749
‫"جون أف كينيدي الابن" هنا.‬

178
00:09:41,831 --> 00:09:44,631
‫- سيكون في صفك اليوم.‬
‫- في صفي؟‬

179
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
‫سيكون"جون كينيدي" في صفي؟‬

180
00:09:46,460 --> 00:09:50,590
‫يمكنني أن أجعلك مجاورة له. مؤخرته رائعة.‬

181
00:09:52,174 --> 00:09:55,224
‫أجل. مؤخرة رائعة. مؤخرة "جون".‬

182
00:10:00,891 --> 00:10:03,191
‫- لنبطئ قليلًا.‬
‫- نبطئ؟‬

183
00:10:03,686 --> 00:10:05,436
‫كما تعلم...‬

184
00:10:06,022 --> 00:10:08,402
‫أجل. فهمت.‬

185
00:10:10,026 --> 00:10:13,566
‫- لا مانع لديك، صحيح؟‬
‫- أجل. بالطبع.‬

186
00:10:14,071 --> 00:10:17,741
‫ماذا، هل تعتقدين أنني أهتم للجنس؟‬
‫أي نوع من الأشخاص تحسبينني؟‬

187
00:10:17,825 --> 00:10:20,655
‫لا يعني ذلك شيئًا لي. لا يهمني ذلك.‬

188
00:10:20,745 --> 00:10:24,535
‫- إذا هل سأراك مساء السبت؟‬
‫- بالتأكيد. مساء السبت.‬

189
00:10:24,999 --> 00:10:27,749
‫- حسنًا إذًا. ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

190
00:10:28,586 --> 00:10:31,756
‫ليست مجرد ليلة سعيدة، بل رائعة.‬

191
00:11:00,034 --> 00:11:02,204
‫صباح الخير!‬

192
00:11:04,372 --> 00:11:05,962
‫أجل، صباح الخير.‬

193
00:11:06,040 --> 00:11:09,960
‫- لا شيء يضاهي وقت النوم الثابت.‬
‫- ليست هنا.‬

194
00:11:10,378 --> 00:11:12,508
‫تقوم بالاستحمام.‬

195
00:11:12,588 --> 00:11:14,628
‫إذًا، هل صمدت في الليل؟‬

196
00:11:15,466 --> 00:11:17,586
‫أجل، أفتخر بأنني فعلت ذلك.‬

197
00:11:18,594 --> 00:11:21,144
‫- إذًا، لا زلت مسيطرًا في مجالك.‬
‫- أجل.‬

198
00:11:21,222 --> 00:11:24,852
‫أجل، أسيطر في مجالي.‬

199
00:11:25,726 --> 00:11:29,436
‫ولكنني أخبرك أنني سأذهب إلى شقتها،‬

200
00:11:29,522 --> 00:11:31,652
‫وأخبرها بأن تسدل ستائرها!‬

201
00:11:31,732 --> 00:11:33,232
‫انتظر، ماذا قلت للتو؟‬

202
00:11:33,692 --> 00:11:35,442
‫لا أستطيع أن أحتمل المزيد.‬

203
00:11:35,528 --> 00:11:38,358
‫إنها تثير جنوني. لا أستطيع النوم.‬
‫لا أستطيع مغادرة المنزل.‬

204
00:11:38,447 --> 00:11:39,567
‫أنا أتسلق الجدران!‬

205
00:11:39,657 --> 00:11:41,827
‫وفي الوقت ذاته أواعد عذراء،‬
‫وأشترك في هذه المسابقة.‬

206
00:11:41,909 --> 00:11:43,829
‫لا بد أن شيئًا سيحدث.‬

207
00:11:46,914 --> 00:11:49,584
‫هل تسمع نفسك وأنت تتكلم؟‬

208
00:11:49,667 --> 00:11:51,997
‫هنالك امرأة جميلة تتمشى عارية،‬

209
00:11:52,086 --> 00:11:56,046
‫وأنت تريد أن تخبرها بأن تتوقف؟‬
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي!‬

210
00:11:56,132 --> 00:11:58,432
‫أعني أنه غير مفهوم...‬
‫ لن أسمح لك بفعل ذلك.‬

211
00:11:58,551 --> 00:12:01,181
‫- سأفعل ذلك. ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا، لا يمكنك.‬

212
00:12:01,303 --> 00:12:04,313
‫هذا شيء يحدث مرة في العمر.‬

213
00:12:04,432 --> 00:12:06,852
‫عندما كنا صبيانًا ننظر من نوافذ غرف النوم،‬

214
00:12:06,934 --> 00:12:09,024
‫كنا نفكر، "لمَ لا توجد امرأة هناك‬

215
00:12:09,103 --> 00:12:10,193
‫تخلع ملابسها؟"‬

216
00:12:10,271 --> 00:12:13,151
‫الآن وقد تحققت الأمنية،‬
‫تريد أن تتخلص منها؟‬

217
00:12:14,358 --> 00:12:16,528
‫- أنا آسف.‬
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك يا "جيري".‬

218
00:12:16,610 --> 00:12:19,570
‫- "كرايمر"، ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا. لا تفعل ذلك. من أجلي.‬

219
00:12:19,655 --> 00:12:22,195
‫يعلم الله أنني لا أطلب منك الكثير!‬

220
00:12:22,283 --> 00:12:26,663
‫هيا، أرجوك يا "جيري".‬
‫ أتوسل إليك. أرجوك! هيا!‬

221
00:12:31,125 --> 00:12:33,245
‫- حسنًا.‬
‫- أجل!‬

222
00:12:33,335 --> 00:12:35,125
‫شكرًا.‬

223
00:12:37,673 --> 00:12:40,303
‫- ليست موجودة.‬
‫- يمكنني الانتظار.‬

224
00:12:44,805 --> 00:12:47,135
‫هل كانت الممرضة تقوم بتغسيلها بالإسفنجة؟‬

225
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
‫كل مساء في السادسة والنصف.‬

226
00:12:50,978 --> 00:12:54,318
‫كانت الممرضة رائعة الجمال.‬
‫ثم نظرت إلى المريضة.‬

227
00:12:55,566 --> 00:12:56,726
‫كدت أجن.‬

228
00:12:56,817 --> 00:13:00,237
‫يا إلهي. أظن أنك ستعود إلى تلك المستشفى.‬

229
00:13:00,988 --> 00:13:02,908
‫حسنًا، إنها أمي، يا "جيري".‬

230
00:13:04,658 --> 00:13:06,488
‫ولكن ألا زلت مسيطرًا على مجالك؟‬

231
00:13:07,536 --> 00:13:10,786
‫أنا ملك المنطقة. وأنت؟‬

232
00:13:11,415 --> 00:13:12,625
‫سيد الأراضي.‬

233
00:13:16,337 --> 00:13:19,417
‫"جون إف كينيدي الابن."‬

234
00:13:20,716 --> 00:13:22,466
‫ماذا؟‬

235
00:13:22,551 --> 00:13:27,101
‫- كان في صفي للأيروبيك.‬
‫- حقًا؟ وهل تحدثت معه؟‬

236
00:13:27,181 --> 00:13:31,561
‫لا، أنتم لا تفهمني. كان يتمرن أمامي.‬

237
00:13:31,644 --> 00:13:34,904
‫استمعا، بعد انتهاء الدرس،‬
‫تمهلت في طريقي إلى الباب،‬

238
00:13:35,022 --> 00:13:39,942
‫لكي نصل إلى هناك في اللحظة ذاتها،‬
‫فقال لي، "يا له من تمرين."‬

239
00:13:40,653 --> 00:13:43,413
‫"يا له من تمرين"؟ وماذا قلت له؟‬

240
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
‫- قلت، "أجل".‬
‫- جيد.‬

241
00:13:47,701 --> 00:13:48,871
‫استمعا إذا.‬

242
00:13:48,953 --> 00:13:52,673
‫ثم اغتسلت وارتديت ملابسي‬
‫ورأيته مجددًا أثناء خروجي.‬

243
00:13:52,748 --> 00:13:56,878
‫فمشينا وتحدثنا وسألني عن اسمي،‬

244
00:13:56,961 --> 00:14:00,971
‫وأظن أنني قلت "إيلين"،‬
‫ولكن من يدري بحق الجحيم؟‬

245
00:14:01,048 --> 00:14:03,298
‫ثم قال لي،‬

246
00:14:03,384 --> 00:14:07,104
‫"هل تريدين أن نتشارك سيارة‬
‫الأجرة إلى الجزء الأعلى من المدينة؟"‬

247
00:14:07,972 --> 00:14:11,312
‫فقلت، "بالتأكيد"،‬
‫رغم أني كنت ذاهبة إلى وسط المدينة.‬

248
00:14:11,392 --> 00:14:13,522
‫فدخلنا سيارة الأجرة،‬

249
00:14:13,602 --> 00:14:16,652
‫وليس عندي أدني فكرة أين سأذهب، مفهوم؟‬

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,320
‫ولكننا نتحدث عن "جون إف كينيدي الابن".‬

251
00:14:20,401 --> 00:14:22,031
‫ثم قال لي، "أين تسكنين؟"‬

252
00:14:22,111 --> 00:14:24,661
‫وكنت قريبة من حيّك، فأشرت إلى بنائك،‬

253
00:14:24,738 --> 00:14:26,988
‫فأنزلني أمامه،‬

254
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
‫واضطررت أن أستقل سيارة أجرة‬
‫لأعود إلى بيتي في وسط المدينة.‬

255
00:14:31,495 --> 00:14:32,535
‫يا إلهي.‬

256
00:14:32,621 --> 00:14:36,751
‫السؤال هو، ألا تزالين مسيطرة على مجالك؟‬

257
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
‫أنا ملكة القلعة.‬

258
00:14:49,179 --> 00:14:50,509
‫لقد عدت.‬

259
00:14:51,098 --> 00:14:54,348
‫بالطبع عدت. ولمَ لا أعود؟‬

260
00:14:54,435 --> 00:14:57,645
‫أمي في المستشفى. وسأقوم بزيارتها.‬

261
00:14:57,730 --> 00:15:01,780
‫أعرف، ولكن يومان متتاليان؟‬
‫لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.‬

262
00:15:02,109 --> 00:15:05,649
‫أنت أمي! ما هو الشيء‬
‫الذي لا أفعله من أجلك؟‬

263
00:15:05,738 --> 00:15:07,278
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟‬

264
00:15:07,656 --> 00:15:12,326
‫لم أتناول الغداء أو العشاء.‬
‫لا أستطيع تناول طعام المستشفى هذا.‬

265
00:15:12,411 --> 00:15:15,871
‫هل يمكنك أن تذهب إلى المتجر‬
‫وتجلب لي شطيرة؟‬

266
00:15:16,206 --> 00:15:19,536
‫بكل سرور يا أمي. بعد قليل.‬

267
00:15:22,880 --> 00:15:25,880
‫هل بإمكانك الذهاب الآن يا "جورجي"؟‬
‫أنا جائعة جدًا. أنا ضعيفة.‬

268
00:15:25,966 --> 00:15:27,966
‫انتظري قليلًا يا أمي. ما الفرق؟‬

269
00:15:28,135 --> 00:15:31,385
‫لست أفهم لماذا لا يمكنك فعل ذلك من أجلي.‬

270
00:15:31,472 --> 00:15:34,562
‫وصلت للتو يا أمي.‬
‫أريد قضاء بعض الوقت معك.‬

271
00:15:34,683 --> 00:15:39,063
‫ولكنك إذا انتظرت، لن يسمحوا لك بالدخول.‬
‫كادت ساعات الزيارة تنتهي.‬

272
00:15:39,480 --> 00:15:42,360
‫10 دقائق! تفضلي.‬
‫تناولي بعض سكاكر الـ"تيكتاك".‬

273
00:15:44,735 --> 00:15:48,905
‫اخرج من هنا بحق الجحيم! يؤسفني أنك أتيت.‬

274
00:15:50,658 --> 00:15:52,118
‫السادسة والنصف. موعد استحمامك.‬

275
00:15:57,331 --> 00:16:00,461
‫"جورج"، أنا جائعة!‬

276
00:16:02,002 --> 00:16:04,512
‫انتظري يا أمي.‬

277
00:16:11,512 --> 00:16:13,682
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

278
00:16:14,056 --> 00:16:15,426
‫هل صففت شعرك اليوم؟‬

279
00:16:16,141 --> 00:16:19,981
‫لا، أصلحته قليلًا فحسب.‬

280
00:16:20,312 --> 00:16:22,192
‫صديقك ليس هنا.‬

281
00:16:22,481 --> 00:16:24,271
‫جاء إلى الصف الباكر اليوم،‬

282
00:16:24,358 --> 00:16:27,278
‫ولكنني أعتقد أنك تركت عنده‬
‫انطباعًا البارحة.‬

283
00:16:27,361 --> 00:16:30,991
‫ماذا؟ مَن؟ أنا؟ تركت انطباعًا؟ أي انطباع؟‬

284
00:16:31,073 --> 00:16:33,913
‫- دعيني أعيد هذا إلى مكانه.‬
‫- لا! أخبريني الآن!‬

285
00:16:33,993 --> 00:16:36,123
‫- ماذا قال؟‬
‫- سألني عنك.‬

286
00:16:36,203 --> 00:16:38,413
‫سألك عني؟ "جون كينيدي" سأل عني؟‬

287
00:16:38,497 --> 00:16:41,167
‫- ماذا قال؟‬
‫- أراد أن يعرف وضعك.‬

288
00:16:41,250 --> 00:16:43,710
‫- أي وضع؟ هل لديّ وضع؟‬
‫- أخبرته أنك عزباء.‬

289
00:16:43,836 --> 00:16:47,126
‫- هذا جيد. جيد جدًا.‬
‫- وقال إنك من النوع الذي يعجبه تمامًا.‬

290
00:16:47,214 --> 00:16:49,434
‫حسنًا. أنت تحاولين جرحي.‬
‫ هل تحاولين...‬

291
00:16:49,508 --> 00:16:51,548
‫أنت تحاولين إلحاق الألم بي، صحيح؟‬
‫تحاولين جرحي؟‬

292
00:16:51,635 --> 00:16:55,675
‫كما أخبرني بأن أخبرك أنه سيكون‬
‫في حيّك غدًا في التاسعة تقريبًا.‬

293
00:16:55,764 --> 00:16:59,484
‫وسيقف أمام مسكنك‬
‫إذا أردت أن تنزلي وتسلّمي عليه.‬

294
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
‫حسنًا يا أمي، سأتحدث معك لاحقًا.‬

295
00:17:06,442 --> 00:17:07,482
‫لا شيء.‬

296
00:17:07,568 --> 00:17:10,148
‫أشاهد "تايني تونز" على "نيكيلوديان".‬

297
00:17:11,405 --> 00:17:14,945
‫أحب برامج الأطفال.‬
‫ فلديهم صفة البراءة والنقاء.‬

298
00:17:15,409 --> 00:17:18,449
‫حسنًا. سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬

299
00:17:18,537 --> 00:17:21,747
‫أجل، هذا جيد. جيد جدًا.‬

300
00:17:21,832 --> 00:17:24,132
‫حسنًا، المكان حار هنا.‬
‫ لذلك امشي في الجوار.‬

301
00:17:24,209 --> 00:17:25,709
‫أجل. هذا جيد.‬

302
00:17:25,794 --> 00:17:28,174
‫لا تخجلي. هذا جيد.‬

303
00:17:28,255 --> 00:17:29,585
‫أجل.‬

304
00:17:30,424 --> 00:17:32,804
‫عجلات الحافلة تدور وتدور‬

305
00:17:32,885 --> 00:17:34,795
‫تدور وتدور‬

306
00:17:34,928 --> 00:17:36,178
‫عجلات الحافلة...‬

307
00:17:36,263 --> 00:17:38,853
‫المرأة أمامي لا ترتدي شيئًا‬

308
00:17:38,974 --> 00:17:40,394
‫المرأة أمامي...‬

309
00:17:40,476 --> 00:17:43,016
‫- ماسحات الزجاج الأمامي تعمل...‬
‫- لا ترتدي شيئًا...‬

310
00:17:43,103 --> 00:17:44,103
‫طوال اليوم‬

311
00:18:01,288 --> 00:18:04,328
‫لديك قهوة فورية فقط؟‬
‫لمَ لا تجلب قهوة حقيقية؟‬

312
00:18:04,416 --> 00:18:08,086
‫لا أحتفظ بالقهوة الحقيقية هنا.‬
‫ فأنا أشربها خارج البيت.‬

313
00:18:09,838 --> 00:18:11,878
‫- حقًا؟‬
‫- أنا "إيلين".‬

314
00:18:11,965 --> 00:18:13,045
‫اصعدي!‬

315
00:18:14,134 --> 00:18:16,054
‫- من أين حصلت على هذه الجوارب؟‬
‫- لا أعلم.‬

316
00:18:16,970 --> 00:18:19,720
‫- أظن أنها جواربي.‬
‫- وكيف ذلك؟‬

317
00:18:19,807 --> 00:18:21,387
‫لا أعلم، ولكنها جواربي.‬

318
00:18:21,475 --> 00:18:23,595
‫كان عندي مثلها تمامًا وعليها خطوط زرقاء،‬

319
00:18:23,685 --> 00:18:25,055
‫والآن لم تعد لديّ.‬

320
00:18:25,145 --> 00:18:27,725
‫أجل، صحيح. عندما نمت مرة على الأريكة،‬

321
00:18:27,815 --> 00:18:29,265
‫أنا خلعتها عن قدميك النتنتين.‬

322
00:18:29,358 --> 00:18:31,028
‫بدت جميلة للغاية فاشتهيتها!‬

323
00:18:31,110 --> 00:18:33,530
‫- أجل، إنها جواربي!‬
‫- إنها جواربي!‬

324
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

325
00:18:37,533 --> 00:18:38,743
‫هذا سخيف.‬

326
00:18:38,826 --> 00:18:40,286
‫هل تصدق هذا؟ نحن نتشاجر!‬

327
00:18:40,369 --> 00:18:41,409
‫لست على طبيعتي مؤخرًا.‬

328
00:18:41,495 --> 00:18:42,695
‫أنفجر في وجه الجميع.‬

329
00:18:42,788 --> 00:18:44,578
‫وأنا أيضًا! اصرخ في الغرباء في الشارع.‬

330
00:18:49,211 --> 00:18:50,961
‫مرحبًا.‬

331
00:18:57,803 --> 00:18:59,973
‫- هل استسلمت؟‬
‫- هل انتهيت؟‬

332
00:19:00,097 --> 00:19:01,177
‫هل انسحبت؟‬

333
00:19:01,598 --> 00:19:04,638
‫يا إلهي. ماتت الملكة.‬

334
00:19:06,562 --> 00:19:09,362
‫ظننت أنك ستصمدين، إلى الربيع على الأقل.‬

335
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
‫ماذا حدث؟‬

336
00:19:12,359 --> 00:19:15,359
‫السبب هو "جون-جون".‬

337
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
‫- "جون-جون".‬
‫- "جون-جون".‬

338
00:19:19,283 --> 00:19:21,163
‫ولكنك تماسكت إلى نهاية النهار من قبل.‬

339
00:19:21,243 --> 00:19:23,543
‫أجل، ولكن البارحة،‬
‫أخبر"جويس"، معلمة الأيروبيك،‬

340
00:19:23,620 --> 00:19:26,460
‫أنه يريد مقابلتي هنا الساعة ٩ مساء اليوم.‬

341
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
‫- لماذا هنا؟‬
‫- لأنه يعتقد أنني أسكن هنا.‬

342
00:19:28,625 --> 00:19:31,085
‫أتذكر عندما تشاركنا سيارة الأجرة؟‬
‫نزلت هنا.‬

343
00:19:31,211 --> 00:19:32,211
‫فسوف يقلني.‬

344
00:19:32,880 --> 00:19:36,050
‫حسنا يا "كوستانزا"... بقيت أنا وأنت.‬

345
00:19:36,550 --> 00:19:39,340
‫بقي اثنان.‬

346
00:19:41,388 --> 00:19:45,388
‫"إيلين بينيس-كينيدي الابن"‬

347
00:19:54,860 --> 00:19:56,990
‫- لنذهب إلى غرفة النوم.‬
‫- حقًا؟‬

348
00:19:57,070 --> 00:19:59,570
‫- أجل.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

349
00:19:59,656 --> 00:20:01,446
‫- أجل!‬
‫- هل تريدين ذلك حقًا؟‬

350
00:20:02,075 --> 00:20:05,075
‫- أجل. أنا مستعدة.‬
‫- حسنًا.‬

351
00:20:05,495 --> 00:20:08,415
‫أعلم كم كان صعبًا بالنسبة لك.‬

352
00:20:08,498 --> 00:20:10,328
‫لا تعلمين نصف الصعوبة.‬

353
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسنًا، الأمر سخيف نوعًا ما، ولكن...‬

354
00:20:21,929 --> 00:20:25,929
‫مسابقة؟ مسابقة! أهذا ما تفعله مع أصدقائك؟‬

355
00:20:26,016 --> 00:20:27,386
‫لا، فهذا مجرد رهان.‬

356
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
‫في الواقع ابتدأ الأمر مع "جورج"‬
‫وأمه...‬

357
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
‫لا أريد سماع كلمة أخرى.‬

358
00:20:31,813 --> 00:20:35,033
‫وخصوصًا أنني كنت‬
‫على وشك الاقتناع بأنك فارس الأحلام.‬

359
00:20:35,108 --> 00:20:37,278
‫لا بد أنني كنت فاقدة العقل!‬

360
00:20:51,959 --> 00:20:55,209
‫"مارلا". مرحبًا. يسعدني أنني صادفتك.‬

361
00:20:55,295 --> 00:20:58,625
‫لا أريد أن يكون لي أية علاقة بك‬
‫أو بأصدقائك المنحرفين.‬

362
00:20:59,132 --> 00:21:01,262
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعدي عني!‬

363
00:21:01,343 --> 00:21:03,603
‫أنتم بغيضون، كلكم!‬

364
00:21:06,640 --> 00:21:09,560
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أخبرتها عن المسابقة.‬

365
00:21:10,686 --> 00:21:12,596
‫يا إلهي! إنها مجنونة.‬

366
00:21:13,397 --> 00:21:15,017
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- ماذا؟‬

367
00:21:15,440 --> 00:21:17,320
‫- ظننتك ستقابلين "كينيدي".‬
‫- لم يأتِ.‬

368
00:21:17,401 --> 00:21:21,071
‫- بلى، أتى.‬
‫- ماذا؟ هل هو في الخارج؟‬

369
00:21:21,154 --> 00:21:23,574
‫- يا إلهي. يجب أن أذهب.‬
‫- لا. لقد غادر للتو.‬

370
00:21:23,657 --> 00:21:24,867
‫ماذا؟‬

371
00:21:24,950 --> 00:21:28,580
‫- كان هناك يتحدث مع "مارلا".‬
‫-"مارلا؟"‬

372
00:21:28,662 --> 00:21:31,792
‫أجل، كانت تبكي وكان يواسيها،‬

373
00:21:31,873 --> 00:21:34,333
‫ثم ركبت سيارته وانصرفا.‬

374
00:21:36,211 --> 00:21:40,011
‫- انصرف مع "مارلا" العذراء.‬
‫- أجل.‬

375
00:21:40,090 --> 00:21:43,220
‫- وانصرفا؟‬
‫- أجل. انصرفا.‬

376
00:21:43,302 --> 00:21:45,012
‫قلت له "مرحبًا"...‬

377
00:21:45,095 --> 00:21:48,055
‫يا إله السماء.‬

378
00:21:51,226 --> 00:21:52,936
‫هل هذا...‬

379
00:21:53,520 --> 00:21:55,190
‫"كرايمر"؟‬

380
00:22:00,527 --> 00:22:02,107
‫إنه يلوح.‬

381
00:22:21,506 --> 00:22:25,716
‫"جون"، كان هذا رائعًا.‬

382
00:22:36,229 --> 00:22:38,569
{\an8}‫الرجال يريدون أن يروا النساء عاريات.‬

383
00:22:38,857 --> 00:22:43,197
{\an8}‫أي شيء لا ترغبن في إظهاره لنا،‬
‫نحن مهووسون برؤيته.‬

384
00:22:43,278 --> 00:22:46,738
{\an8}‫لو ارتدت النساء القبعات‬
‫أمام الآخرين طوال الوقت،‬

385
00:22:46,823 --> 00:22:48,993
{\an8}‫لرأيت الرجال يشترون مجلة‬
‫تُظهر صور رؤوس النساء.‬

386
00:22:49,076 --> 00:22:51,366
{\an8}‫الجماجم العشرة الكبيرات.‬

387
00:22:51,453 --> 00:22:53,543
{\an8}‫سيكون ذلك الشيء الوحيد الذي يهمنا.‬

388
00:22:54,039 --> 00:22:55,329
{\an8}‫هذا ما أتساءل عنه في الحضارات،‬

389
00:22:55,415 --> 00:22:58,165
{\an8}‫مثل "ناشنال جيوغرافيك"،‬
‫حيث الجميع عراة؟ فترى كل هذه...‬

390
00:22:58,251 --> 00:23:01,881
{\an8}‫ماذا يحاول الرجال أن يروا‬
‫عندما تمشي النساء أمامهن؟‬

391
00:23:01,963 --> 00:23:04,263
{\an8}‫كيف يمكنك أن تمتلك نادي تعرّ في مكان كهذا؟‬

392
00:23:04,341 --> 00:23:06,091
{\an8}‫تعتلي امرأة المسرح وتخلع طوقها،‬

393
00:23:06,176 --> 00:23:08,096
{\an8}‫وتخلع حلقة أنفها.‬
‫ هذا كل شيء، وينتهي العرض.‬

394
00:23:08,178 --> 00:23:09,848
{\an8}‫فيقول الرجال الحاضرون،‬

395
00:23:09,930 --> 00:23:12,810
{\an8}‫"يا إلهي، هل رأيت الانبعاج الصغير‬
‫في أعلى شفتها؟‬

396
00:23:12,933 --> 00:23:14,813
{\an8}‫لقد أخبرتك أن هذا المكان مثير!"‬

397
00:23:19,231 --> 00:23:21,731
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

