1
00:00:01,167 --> 00:00:02,337
{\an8}‫لا أنتمي إلى ناد صحي.‬

2
00:00:02,419 --> 00:00:06,009
{\an8}‫لدي عدد محدود من الرجال العراة‬
‫أستطيع رؤيتهم في يوم واحد.‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,920
{\an8}‫صفر.‬

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,092
{\an8}‫هذا كل شيء.‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,643
{\an8}‫ما أمر مستوى الأمن المرتفع‬
‫في النوادي الصحية،‬

6
00:00:12,721 --> 00:00:13,681
{\an8}‫أتعرفون ما أعني؟‬

7
00:00:13,763 --> 00:00:16,313
{\an8}‫بطاقة التعريف المصورة وحراس الأمن‬
‫وتوقيع الناس عند الدخول والخروج.‬

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,771
{\an8}‫ما هذا، "الكرملين"؟‬

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,846
{\an8}‫الأشخاص الذين لديهم عضوية يذهبون مرتين‬
‫في السنة.‬

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,437
{\an8}‫من الذي سيقتحمه؟‬

11
00:00:23,565 --> 00:00:26,105
{\an8}‫أهي مشكلة كبيرة أن يسرق الناس تمارين؟‬

12
00:00:27,569 --> 00:00:28,989
‫وماذا إن أمسكوا بالشخص؟ ماذا سيحدث؟‬

13
00:00:29,070 --> 00:00:32,120
{\an8}‫سيركضون، وهذه تمارين لياقة بدنية.‬
‫هذا يزيد الأمر سوءاً.‬

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,117
{\an8}‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,920
{\an8}‫- مرحبًا يا "جيري".‬
‫- مرحبًا يا "سيدرا".‬

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,459
{\an8}‫عادة أبقى حوالي ١٠ دقائق على "ستيرماستر".‬

17
00:00:44,919 --> 00:00:47,419
‫إلا طبعًا إن كان أحدهم يمدد عضلاته أمامي‬
‫بملابسه الضيقة،‬

18
00:00:47,505 --> 00:00:48,505
‫عندها يمكنني البقاء ساعة.‬

19
00:00:49,048 --> 00:00:50,128
‫حقًا؟‬

20
00:00:50,216 --> 00:00:51,376
‫لهذا يسمونه "ستيرماستر".‬

21
00:00:51,468 --> 00:00:52,428
‫تقفين هناك وتحدقين.‬

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,390
‫حسنًا، انتهيت.‬

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,220
‫أعتقد أنني سأذهب لآخذ حمامًا بخاريًا.‬

24
00:00:57,682 --> 00:00:59,062
‫حسنًا، سأراك مساء الخميس، صحيح؟‬

25
00:00:59,309 --> 00:01:00,639
‫- مساء الخميس.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:02,854 --> 00:01:04,114
‫هل قمت بتمرين جيد؟‬

27
00:01:04,606 --> 00:01:06,066
‫تمرين هائل.‬

28
00:01:07,734 --> 00:01:10,204
‫- إنها فتاة جميلة.‬
‫- إنها فتاة هائلة.‬

29
00:01:10,320 --> 00:01:12,240
‫أهي التي خرجت معها ليلة أمس؟‬

30
00:01:12,322 --> 00:01:13,872
‫نعم. إنها تعجبني حقًا.‬

31
00:01:14,157 --> 00:01:16,617
‫تعرف... إنهن مزيفات.‬

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,576
‫ماذا؟ لا تقولي ذلك.‬

33
00:01:21,664 --> 00:01:22,714
‫نعم، إنهن مزيفات.‬

34
00:01:22,832 --> 00:01:24,502
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- إنني أعرف.‬

35
00:01:24,751 --> 00:01:27,211
‫تعرف كيف تفاخر دائمًا كيف يمكنك‬
‫أن تكتشف مثلية؟‬

36
00:01:28,379 --> 00:01:29,549
‫أنا لا أفاخر.‬

37
00:01:29,631 --> 00:01:31,171
‫يصدف أن لدي عين مثلية ثاقبة.‬

38
00:01:31,382 --> 00:01:32,882
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

39
00:01:33,885 --> 00:01:35,175
‫صحيح.‬

40
00:01:36,554 --> 00:01:40,184
‫هيا. ألا تعتقد أنهن يبدون مثاليات جدًا؟‬

41
00:01:40,433 --> 00:01:42,023
‫نعم، يبدون كذلك.‬

42
00:01:43,728 --> 00:01:45,768
‫لم أعرف مطلقًا أنك تهتم كثيرًا بالصدور.‬

43
00:01:45,855 --> 00:01:46,855
‫اعتقدت أنك رجل سيقان.‬

44
00:01:46,981 --> 00:01:48,651
‫رجل سيقان؟ لماذا قد أكون رجل سيقان؟‬

45
00:01:48,733 --> 00:01:50,863
‫لا أحتاج إلى سيقان. لدي سيقان.‬

46
00:01:53,780 --> 00:01:55,620
‫هل شاهدتها عارية في غرفة تبديل الملابس؟‬

47
00:01:55,698 --> 00:01:56,618
‫لا.‬

48
00:01:56,699 --> 00:01:57,949
‫إذن لا يمكنني أن أقبل شهادتك.‬

49
00:01:58,034 --> 00:01:59,294
‫ربما لو كنت قد رأيتها عارية.‬

50
00:01:59,369 --> 00:02:00,409
‫لا أريد أن أراها عارية.‬

51
00:02:00,703 --> 00:02:01,703
‫حسنًا، أنا أريد ذلك.‬

52
00:02:01,830 --> 00:02:03,620
‫تلك هي مشكلتك.‬

53
00:02:03,706 --> 00:02:05,126
‫أنت من زعم ذلك.‬

54
00:02:05,208 --> 00:02:06,578
‫أقل ما يمكنك فعله هو المتابعة.‬

55
00:02:06,793 --> 00:02:08,133
‫"جيري"، ماذا سأفعل؟‬

56
00:02:08,253 --> 00:02:10,883
‫هل سأدخل إلى هناك وأتجسس عليها‬
‫وهي تأخذ حمامًا بخاريًا؟‬

57
00:02:11,089 --> 00:02:12,169
‫نعم.‬

58
00:02:12,340 --> 00:02:14,930
‫ادخلي إلى هناك. أجري تحقيقا صحفيًا صغيرًا.‬

59
00:02:15,051 --> 00:02:16,261
‫عليّ أن أعرف.‬

60
00:02:16,386 --> 00:02:19,386
‫لكن بعد بضعة مواعيد، يمكنك أن تعرف بنفسك.‬

61
00:02:19,556 --> 00:02:20,636
‫لا تكون متأكدة كثيرًا.‬

62
00:02:20,723 --> 00:02:21,773
‫انظري إلى "جورج".‬

63
00:02:21,850 --> 00:02:24,640
‫إنه في موعده التاسع مع "بيتسي"،‬
‫ولم يصل إلى أي مكان معها حتى الآن.‬

64
00:02:24,727 --> 00:02:25,767
‫ما هي مشكلته؟‬

65
00:02:25,854 --> 00:02:27,944
‫في كل مرة يحاول أن يقوم بمبادرة،‬
‫يحدث شيء يفسدها.‬

66
00:02:28,064 --> 00:02:29,824
‫في موعدهما الأخير، كانا على الأريكة،‬

67
00:02:29,899 --> 00:02:31,399
‫لكنها كانت جالسة إلى جانبه الخطأ.‬

68
00:02:31,609 --> 00:02:32,439
‫الجانب الخطأ؟‬

69
00:02:32,569 --> 00:02:33,819
‫نعم، كانت إلى جانبه الأيمن.‬

70
00:02:33,903 --> 00:02:35,783
‫لا يمكنه أن يمد يده اليسرى.‬

71
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
‫لا يمكنه التحرك يسارًا.‬

72
00:02:38,658 --> 00:02:39,908
‫- لا يمكنه التحرك يسارًا؟‬
‫- لا.‬

73
00:02:40,118 --> 00:02:42,288
‫أنا أعسر، لا يمكنني التحرك يمينًا.‬

74
00:02:43,288 --> 00:02:45,038
‫ماذا عن النساء، أيمكن أن يتحركن بسهولة؟‬

75
00:02:45,248 --> 00:02:47,078
‫لا، نلعب في وضعية الدفاع وحسب.‬

76
00:03:10,189 --> 00:03:11,819
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

77
00:03:13,067 --> 00:03:15,107
‫أتمانعين بأن نتبادل المقاعد؟‬

78
00:03:17,196 --> 00:03:19,366
‫في الواقع، أفضل حقًا أن أجلس هنا.‬

79
00:03:19,574 --> 00:03:23,374
‫لا أسمع جيدًا من هذه الأذن، لذا...‬

80
00:03:25,663 --> 00:03:28,043
‫أحاول دائمًا أجلس إلى يمين الأشخاص.‬

81
00:03:29,459 --> 00:03:30,539
‫سأصرخ.‬

82
00:03:32,337 --> 00:03:34,957
‫أعتقد أنني أشعر بأنني مرتاحة أكثر هنا.‬

83
00:03:35,131 --> 00:03:36,801
‫هيا. هيا.‬

84
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
‫هيا، حقًا. هيا.‬

85
00:03:38,259 --> 00:03:39,389
‫- "جورج"، أنا...‬
‫- لا، هيا.‬

86
00:03:39,469 --> 00:03:40,679
‫- لا، حقًا...‬
‫- هيا.‬

87
00:03:48,102 --> 00:03:49,602
‫أرأيت الآن، هل الأمر بهذا السوء؟‬

88
00:03:50,563 --> 00:03:51,613
‫ماذا؟‬

89
00:03:54,609 --> 00:03:55,739
‫ستجيب الآلة.‬

90
00:03:55,818 --> 00:03:57,778
‫- لا، إنها لا تعمل.‬
‫- سيعاودون الاتصال.‬

91
00:03:57,987 --> 00:03:59,737
‫لكن يا "جورج"، ماذا لو كان الأمر طارئًا؟‬

92
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
‫في جميع أنحاء العالم الآن،‬
‫قد تكون هناك ثلاث حالات طارئة.‬

93
00:04:02,659 --> 00:04:05,789
‫لماذا تظنين، أنه في هذا الكوكب كله،‬
‫أنك واحدة من هذه الثلاث؟‬

94
00:04:06,287 --> 00:04:07,657
‫"جورج"، أرجوك.‬

95
00:04:11,209 --> 00:04:12,289
‫مرحبًا.‬

96
00:04:13,336 --> 00:04:14,456
‫ماذا؟‬

97
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
‫يا إلهي!‬

98
00:04:17,799 --> 00:04:19,629
‫حسنًا، ربما أربع.‬

99
00:04:23,513 --> 00:04:25,433
‫يا إلهي، أنا أتعرق حقًا.‬

100
00:04:25,807 --> 00:04:28,137
‫تعرق جيد، حبات من العرق، تعرق بغزارة.‬

101
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
‫انظروا إليها.‬

102
00:04:31,479 --> 00:04:34,019
‫لا أحتاج إلى أن أراها عارية‬
‫لأعرف أن هذين ليسا حقيقيين.‬

103
00:04:34,357 --> 00:04:36,817
‫لماذا تلف المنشفة حولها حتى؟‬

104
00:04:37,068 --> 00:04:38,988
‫لديها ثديان كبيران.‬

105
00:04:41,823 --> 00:04:42,993
‫يا إلهي.‬

106
00:04:43,157 --> 00:04:45,027
‫تنزع "سيدرا" المنشفة.‬

107
00:04:46,869 --> 00:04:49,079
‫يا للهول.‬

108
00:04:49,956 --> 00:04:51,206
‫هذا يكفي.‬

109
00:04:51,457 --> 00:04:53,497
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك. إنهما بالتأكيد مزيفين.‬

110
00:04:53,876 --> 00:04:55,836
‫إذن، متى تُقام الجنازة؟‬

111
00:04:57,547 --> 00:04:58,717
‫حسنًا...‬

112
00:04:59,048 --> 00:05:01,008
‫كانت العمة "كلاريس" مريضة جدًا،‬

113
00:05:01,551 --> 00:05:03,641
‫أعتقد أنها كانت نعمة حقًا.‬

114
00:05:12,895 --> 00:05:15,225
‫نعم، سأسافر إلى الديار في أقرب وقت ممكن.‬

115
00:05:21,654 --> 00:05:22,664
‫حسنًا.‬

116
00:05:22,989 --> 00:05:24,949
‫أنت أيضًا. نامي قليلًا.‬

117
00:05:33,875 --> 00:05:35,375
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

118
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
‫لدى هذه الفتاة ثديان مزيفان.‬

119
00:05:38,046 --> 00:05:39,916
‫إذن، هذا كل شيء. إنها النهاية.‬

120
00:05:40,048 --> 00:05:41,218
‫ماذا، لذلك السبب وحسب؟‬

121
00:05:41,299 --> 00:05:42,299
‫"لذلك السبب وحسب؟"‬

122
00:05:42,425 --> 00:05:44,465
‫كما لو أننا نكتشف أن "ميكي مانتل"‬
‫يغش بمضرب معدل.‬

123
00:05:44,552 --> 00:05:45,602
‫بالله عليك.‬

124
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
‫واعدت نساء أجرين عملية تجميل لأنوفهن.‬

125
00:05:49,223 --> 00:05:50,313
‫ما الفرق؟‬

126
00:05:50,391 --> 00:05:51,771
‫أنت لا تلمسين الأنف.‬

127
00:05:52,643 --> 00:05:54,603
‫لا تطمحين للوصول إلى الأنف.‬

128
00:05:55,730 --> 00:05:57,650
‫لا تحلين أي شيء لتصلي إلى الأنف،‬

129
00:05:57,732 --> 00:06:00,192
‫ولم يحاول أي رجل مطلقًا أن ينظر‬
‫في خياشيم امرأة.‬

130
00:06:04,906 --> 00:06:06,736
‫فكرت كثيرًا في هذا، أليس كذلك؟‬

131
00:06:06,991 --> 00:06:08,581
‫آخذه على محمل الجد.‬

132
00:06:09,702 --> 00:06:13,922
‫أحيانًا عندما أفكر في أنك أكثر‬
‫رجل سطحي عرفته،‬

133
00:06:14,040 --> 00:06:16,540
‫تثبت بطريقة ما أنك أكثر سطحية.‬

134
00:06:19,003 --> 00:06:20,633
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

135
00:06:22,799 --> 00:06:24,299
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

136
00:06:24,592 --> 00:06:27,052
‫أتساءل أي شعور يثيره الثديان المزيفان.‬

137
00:06:27,553 --> 00:06:29,143
‫أعرف ما هو الشعور الذي يثيرانه.‬

138
00:06:29,555 --> 00:06:30,965
‫أنت؟ كيف تعرف ذلك؟‬

139
00:06:31,140 --> 00:06:33,730
‫عشت في "لوس أنجلوس" ثلاثة أشهر.‬

140
00:06:34,060 --> 00:06:35,980
‫اعتقدت أنك تكره "لوس أنجلوس".‬

141
00:06:36,187 --> 00:06:37,187
‫أجل، أكرهها.‬

142
00:06:37,271 --> 00:06:38,901
‫لكنني أفتقد الطقس الدافئ وحسب.‬

143
00:06:39,148 --> 00:06:41,898
‫يا إلهي. أتمنى لو أستطيع الهرب.‬

144
00:06:42,235 --> 00:06:44,235
‫هل أنت منشغل كثيرًا في المكتب؟‬

145
00:06:44,570 --> 00:06:45,570
‫لا. ماذا؟‬

146
00:06:45,905 --> 00:06:47,445
‫أتعرف من رأيت في النادي الصحي؟‬

147
00:06:47,573 --> 00:06:48,703
‫"سلمان رشدي".‬

148
00:06:49,617 --> 00:06:50,737
‫لا، أنا...‬

149
00:06:51,410 --> 00:06:54,000
‫نعم، صحيح. "سلمان رشدي".‬

150
00:06:54,372 --> 00:06:55,502
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.‬

151
00:06:55,706 --> 00:06:59,036
‫لديك خمسة ملايين مسلم يطاردونك،‬
‫تريد أن تحافظ على رشاقتك.‬

152
00:07:00,670 --> 00:07:01,800
‫أعرف ما هي المشكلة.‬

153
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
‫تعجبني كثيرًا. لهذا السبب لا أستطيع‬
‫القيام بمبادرة.‬

154
00:07:05,341 --> 00:07:06,681
‫أنت تقدسها.‬

155
00:07:07,009 --> 00:07:08,759
‫أنا أضعهن على كرسي طبيب الأسنان.‬

156
00:07:09,887 --> 00:07:11,597
‫يضعهن على كرسي طبيب الأسنان.‬

157
00:07:12,473 --> 00:07:13,813
‫أنا لست حبيبها.‬

158
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
‫أريد أن أكون حبيبها.‬

159
00:07:17,645 --> 00:07:19,305
‫وكأننا نأخذ حمامًا بخاريًا هنا.‬

160
00:07:25,194 --> 00:07:26,534
‫- هذا مضحك.‬
‫- هذا مضحك.‬

161
00:07:26,612 --> 00:07:28,612
‫- أنت رجل مضحك.‬
‫- لم أسمع هذا من قبل مطلقًا.‬

162
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
‫هل ستذهب إلى الجنازة؟‬

163
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
‫- لماذا، عليّ الذهاب برأيك؟‬
‫- ماذا، هل تمزح؟‬

164
00:07:33,119 --> 00:07:35,539
‫إنها فرصة ذهبية لدفع العلاقة إلى الأمام.‬

165
00:07:35,705 --> 00:07:38,165
‫تبكي، فتضع ذراعك حولها وتواسيها.‬

166
00:07:38,249 --> 00:07:40,209
‫أنت الرجل المواسي.‬

167
00:07:40,460 --> 00:07:41,920
‫أنا الرجل المواسي؟‬

168
00:07:42,128 --> 00:07:43,838
‫الرجل المواسي كبير.‬

169
00:07:45,298 --> 00:07:47,508
‫موت عمتها هو أفضل أمر حدث لك على الإطلاق.‬

170
00:07:47,633 --> 00:07:49,803
‫إنه كعشرة مواعيد في موعد واحد.‬

171
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
‫يضفي عليك هذا وضع الحبيب الفوري.‬

172
00:07:54,390 --> 00:07:58,900
‫العائلة هناك. أنت ستهتم بالأمور‬
‫وتحضر الشطائر.‬

173
00:07:58,978 --> 00:08:00,148
‫أنت الدعم.‬

174
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
‫لكنها في "ديترويت". إنها رحلة مكلفة.‬

175
00:08:03,149 --> 00:08:05,279
‫لم لا تأخذ ثمن تذكرة خاص بوفاة في العائلة؟‬

176
00:08:06,110 --> 00:08:06,940
‫ماذا؟‬

177
00:08:09,322 --> 00:08:12,492
‫تذهب إلى الخطوط الجوية،‬
‫وتقول لهم إن لديك حالة وفاة في العائلة،‬

178
00:08:12,575 --> 00:08:14,575
‫فيحسمون لك ٥٠ بالمائة من ثمن التذكرة.‬

179
00:08:15,161 --> 00:08:16,291
‫- حقًا؟‬
‫- في الواقع،‬

180
00:08:16,537 --> 00:08:17,907
‫اسمع، سأذهب إلى هناك معك.‬

181
00:08:18,164 --> 00:08:20,044
‫سنقول لهم إنه حدثت وفاة في عائلتي.‬

182
00:08:20,124 --> 00:08:22,004
‫تشتري التذكرة، وسأقسمها. اتفقنا؟‬

183
00:08:22,293 --> 00:08:25,963
‫عندها أحصل على الأميال الإضافية،‬
‫وتذهب أنت إلى "ديترويت" بربع ثمن التذكرة.‬

184
00:08:28,216 --> 00:08:29,926
‫يا إلهي، أتعرق كثيرًا هنا.‬

185
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
‫تعرق رائع. حبات جيدة. حبات جميلة.‬

186
00:08:34,222 --> 00:08:35,972
‫انظروا من هنا.‬

187
00:08:36,265 --> 00:08:37,805
‫"وادي السليكون".‬

188
00:08:40,144 --> 00:08:42,524
‫على أية حال، نخرج في موعد،‬

189
00:08:42,688 --> 00:08:44,358
‫ويطلب مني الخروج في موعد ثان،‬

190
00:08:44,482 --> 00:08:46,652
‫ثم فجأة يتصل بي ويلغي الموعد،‬

191
00:08:46,817 --> 00:08:48,607
‫ويقول إنه لا يريد رؤيتي من جديد.‬

192
00:08:50,988 --> 00:08:53,318
‫أنا آسفة. لقد سمعت حديثك مصادفة.‬

193
00:08:53,533 --> 00:08:54,913
‫لا بأس.‬

194
00:08:55,159 --> 00:08:56,369
‫هل أعطاك سببًا؟‬

195
00:08:56,536 --> 00:08:57,536
‫نعم.‬

196
00:08:57,703 --> 00:08:59,293
‫سيعود إلى حبيبته القديمة.‬

197
00:09:00,206 --> 00:09:01,286
‫حقًا؟‬

198
00:09:01,541 --> 00:09:03,081
‫قال إنها مريضة عقليًا.‬

199
00:09:06,379 --> 00:09:09,719
‫إنه أحد الرجال المهووسين بالنظافة والنظام.‬

200
00:09:09,840 --> 00:09:12,390
‫يجب أن يكون كل شيء كذلك.‬

201
00:09:12,635 --> 00:09:14,215
‫كان ليكون نازيًا رائعًا.‬

202
00:09:18,683 --> 00:09:20,313
‫هل سبق أن تحدث عن "الرجل الخارق"؟‬

203
00:09:20,643 --> 00:09:22,443
‫نعم. كيف عرفت؟‬

204
00:09:22,895 --> 00:09:24,355
‫أعرف هذا النوع.‬

205
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
‫- إذن يمكنك فهم قصدي.‬
‫- نعم.‬

206
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
‫رأيتك في النادي.‬

207
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
‫اسمي "سيدرا". هذه "مارسي".‬

208
00:09:31,237 --> 00:09:32,317
‫مرحبًا.‬

209
00:09:32,446 --> 00:09:33,526
‫- أنا "إيلين".‬
‫- مرحبًا.‬

210
00:09:40,580 --> 00:09:42,250
‫على أية حال، وقفت لأصافحها،‬

211
00:09:42,415 --> 00:09:45,835
‫ثم فجأة فقدت توازني ووقعت عليها مباشرة.‬

212
00:09:46,127 --> 00:09:47,127
‫وقعت عليها؟‬

213
00:09:47,461 --> 00:09:48,551
‫لمستهما.‬

214
00:09:50,840 --> 00:09:52,130
‫ماذا؟‬

215
00:09:52,842 --> 00:09:55,852
‫أنا... لمستهما.‬

216
00:09:56,304 --> 00:09:57,314
‫أنت لمستهما؟‬

217
00:09:57,638 --> 00:09:59,138
‫أردتهما أن يساعداني على كبح سقوطي.‬

218
00:09:59,390 --> 00:10:03,350
‫لو لم أمسك بهما، لكنت آذيت نفسي حقًا.‬

219
00:10:07,565 --> 00:10:08,435
‫على أية حال...‬

220
00:10:09,317 --> 00:10:10,527
‫إنهما حقيقيان.‬

221
00:10:12,403 --> 00:10:13,653
‫المعذرة؟‬

222
00:10:15,197 --> 00:10:16,817
‫أعتقد أنه يمكن أن يكونا حقيقيين.‬

223
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
‫ماذا تعرفين؟‬

224
00:10:18,242 --> 00:10:20,082
‫ليست لديك خبرة في لمس الصدور.‬

225
00:10:20,494 --> 00:10:21,584
‫لمست صدري.‬

226
00:10:22,163 --> 00:10:23,413
‫وأنا أيضًا.‬

227
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
‫صحيح. نسيت.‬

228
00:10:30,296 --> 00:10:33,256
‫على أية حال، لمس ثديين لا يجعلك خبيرة.‬

229
00:10:34,008 --> 00:10:35,758
‫حسنًا، على أية حال، أعتقد أنهما حقيقيان،‬

230
00:10:35,968 --> 00:10:39,848
‫وإن كانا كذلك، عليّ القول أنهما مذهلان.‬

231
00:10:42,266 --> 00:10:43,926
‫ماذا تفعلين بي؟‬

232
00:10:49,940 --> 00:10:52,940
‫صديقي هنا، توفيت عمته ليلة أمس.‬

233
00:10:53,110 --> 00:10:54,530
‫أنا آسفة جدًا.‬

234
00:10:54,737 --> 00:10:56,027
‫رأيتها الأسبوع الماضي.‬

235
00:10:56,113 --> 00:10:57,743
‫بدت بصحة جيدة وعافية، لكن...‬

236
00:10:58,991 --> 00:11:00,121
‫كانت تعرف.‬

237
00:11:00,326 --> 00:11:01,536
‫أيها المسكين.‬

238
00:11:01,744 --> 00:11:02,794
‫أنا...‬

239
00:11:03,329 --> 00:11:05,369
‫ألا تعتقد أنك تستطيع أن تشتري‬
‫التذكرة بنفسك؟‬

240
00:11:05,498 --> 00:11:07,078
‫لا، لا. حسنًا.‬

241
00:11:07,166 --> 00:11:08,456
‫حسنًا. لا. أرجوك.‬

242
00:11:08,709 --> 00:11:10,629
‫هاك. اجلس.‬

243
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
‫سأشتري التذكرة لك.‬

244
00:11:13,672 --> 00:11:14,972
‫أنت صديق جيد.‬

245
00:11:15,591 --> 00:11:19,511
‫أفهم أنكم تقدمون حسم 50 بالمائة‬
‫من ثمن التذكرة للحالات الفاجعة؟‬

246
00:11:19,595 --> 00:11:22,095
‫نعم. كل ما عليك فعله هو دفع كامل‬
‫ثمن التذكرة الآن،‬

247
00:11:22,264 --> 00:11:24,274
‫ثم العودة إلى أي من مكاتبنا‬

248
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
‫مع نسخة عن شهادة الوفاة،‬

249
00:11:26,060 --> 00:11:27,900
‫وسنعيد نصف ثمن تذكرتك.‬

250
00:11:31,273 --> 00:11:33,283
‫شهادة الوفاة؟‬

251
00:11:33,484 --> 00:11:37,664
‫نعم، نحتاج إلى وثيقة،‬
‫وإلا يمكن للناس أن يستغلوا الأمر.‬

252
00:11:38,155 --> 00:11:41,985
‫أي شخص مريض يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

253
00:11:42,159 --> 00:11:43,739
‫أعرف، لكن هذا يحدث.‬

254
00:11:44,036 --> 00:11:46,286
‫تريدين من صديقي أن يطلب من عمه،‬

255
00:11:46,455 --> 00:11:49,245
‫وهو رجل فقد للتو زوجته التي أمضت معه‬
‫٤٤ عامًا،‬

256
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
‫شهادة وفاة ليتمكن من توفير بعض مال الرحلة؟‬

257
00:11:52,628 --> 00:11:55,878
‫ثمن التذكرة ٣٨٧ دولارًا ذهابًا وإيابًا.‬

258
00:11:56,006 --> 00:11:57,966
‫حسنًا، ستحتاجين إلى رقم طيراني المعتاد.‬

259
00:11:58,050 --> 00:11:59,010
‫نعم.‬

260
00:12:02,555 --> 00:12:04,265
‫لا أدري. في لحظة، أنت متأكدة أنهما مزيفان.‬

261
00:12:04,348 --> 00:12:05,518
‫وبعدها، تعتقدين أنهما حقيقيان.‬

262
00:12:05,599 --> 00:12:06,929
‫لا أعرف ما الذي أصدقه.‬

263
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
‫من بيننا، أنا الوحيدة التي لمستهما.‬

264
00:12:13,023 --> 00:12:15,363
‫لكنك كنت تمسكين بهما لتنقذي حياتك فحسب.‬

265
00:12:15,484 --> 00:12:17,614
‫إن كنت تغرقين ورميت لك حزام النجاة،‬

266
00:12:17,695 --> 00:12:19,355
‫أتعتقدين أنك ستقولين لي‬
‫إن كان قابلًا للنفخ؟‬

267
00:12:20,364 --> 00:12:22,744
‫لم أكن لأقول شيئًا لو علمت أنك ستتوقف‬
‫عن مواعدتها.‬

268
00:12:22,825 --> 00:12:24,825
‫لا أمانع أن أواعد شخصًا لديه شخصية مزيفة،‬

269
00:12:24,910 --> 00:12:26,450
‫لكن عليّ أن أضع حدودًا لي.‬

270
00:12:28,164 --> 00:12:29,424
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

271
00:12:29,999 --> 00:12:31,129
‫هل سافر "جورج" إلى "ديترويت"؟‬

272
00:12:31,208 --> 00:12:34,548
‫نعم، وبعد يومين، سأسافر إلى "بورتوريكو".‬

273
00:12:35,629 --> 00:12:37,509
‫مهلاً يا "كرايمر"، بالمناسبة،‬

274
00:12:37,590 --> 00:12:39,430
‫رأيت ذلك الرجل في النادي الصحي.‬

275
00:12:39,508 --> 00:12:41,338
‫إنه ليس "سلمان رشدي".‬

276
00:12:41,844 --> 00:12:42,934
‫خطأ.‬

277
00:12:46,307 --> 00:12:47,637
‫- ها هي "سيدرا".‬
‫- ها هو "سلمان".‬

278
00:12:47,725 --> 00:12:48,975
‫- أين؟‬
‫- يتحدث إلى تلك المرأة.‬

279
00:12:49,059 --> 00:12:49,889
‫يتحدث إلى "سيدرا"؟‬

280
00:12:50,227 --> 00:12:51,897
‫إن كانت تلك "سيدرا"،‬
‫فهي تتحدث إلى "سلمان".‬

281
00:12:52,062 --> 00:12:53,312
‫لا أعتقد أن ذلك هو "سلمان".‬

282
00:12:53,397 --> 00:12:54,477
‫لا أعتقد أنهما حقيقيان.‬

283
00:12:54,565 --> 00:12:57,065
‫- إن كان "رشدي"، فهما حقيقيان.‬
‫- إن كانا حقيقيين، فذلك هو "رشدي".‬

284
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
‫- عليّ أن أعرف. سأكلم "سيدرا".‬
‫- عليّ أن أعرف. سأكلم "سلمان".‬

285
00:13:01,280 --> 00:13:03,660
‫كما لو أننا نأخذ حمام بخار هنا.‬

286
00:13:07,369 --> 00:13:09,409
‫أشعر كأنني عدت إلى الصحراء.‬

287
00:13:13,918 --> 00:13:15,208
‫هل عشت في الصحراء؟‬

288
00:13:15,294 --> 00:13:16,844
‫نعم، أنا...‬

289
00:13:17,087 --> 00:13:19,257
‫قضيت بعض الوقت في الشرق الأوسط.‬

290
00:13:21,258 --> 00:13:22,838
‫هل سبق أن ذهبت إلى الشرق الأوسط؟‬

291
00:13:22,927 --> 00:13:24,467
‫نعم، ذهبت إلى هناك.‬

292
00:13:25,095 --> 00:13:26,805
‫اسمع، اسمي "كرايمر".‬

293
00:13:27,806 --> 00:13:29,176
‫- "سال باس".‬
‫- نعم.‬

294
00:13:29,266 --> 00:13:30,726
‫سُررت بلقائك يا "كرايمر".‬

295
00:13:31,685 --> 00:13:32,805
‫إذن...‬

296
00:13:34,855 --> 00:13:36,765
‫ما هي مهنتك؟‬

297
00:13:37,566 --> 00:13:38,896
‫أنا كاتب.‬

298
00:13:42,613 --> 00:13:44,533
‫هل التقيت بحبيبي "جورج"؟‬

299
00:13:44,782 --> 00:13:45,992
‫لا.‬

300
00:13:46,367 --> 00:13:49,117
‫"جورج"، هذه عمتي "ماي" والأب "جيسوب".‬

301
00:13:49,620 --> 00:13:51,540
‫وهذا شقيقي، "تيمي".‬

302
00:13:51,914 --> 00:13:53,964
‫هذا حبيبي، "جورج".‬

303
00:13:54,041 --> 00:13:57,171
‫"جورج"، كم لطيف منك أن تقطع‬
‫كل هذه المسافة.‬

304
00:13:57,419 --> 00:13:59,129
‫حسنًا، أنا الحبيب.‬

305
00:13:59,380 --> 00:14:02,630
‫وإلا ما المغزى من أن أكون حبيبًا؟‬

306
00:14:02,758 --> 00:14:05,838
‫هذا هو المكان الذي يجب التواجد فيه‬
‫عندما تكون حبيبًا.‬

307
00:14:06,804 --> 00:14:09,524
‫عزيزتي "بيتسي"، هل أكلت شيئًا؟‬

308
00:14:09,682 --> 00:14:10,982
‫لست جائعة كثيرًا.‬

309
00:14:11,141 --> 00:14:13,021
‫لديهم شطائر لذيذة.‬

310
00:14:13,185 --> 00:14:14,975
‫سأحضر لنفسي شطيرة.‬

311
00:14:16,647 --> 00:14:18,357
‫لا، لا. اجلسي هنا وحسب.‬

312
00:14:18,482 --> 00:14:20,822
‫سأحضر لك وجبة لذيذة.‬

313
00:14:25,990 --> 00:14:29,830
‫هذه سهرتي الثالثة عند جثة ميت هذا الشهر.‬

314
00:14:31,495 --> 00:14:32,995
‫لا يصبح الأمر أكثر سهولة مطلقًا.‬

315
00:14:33,122 --> 00:14:36,132
‫فقدان شخص مقرب هو...‬

316
00:14:36,542 --> 00:14:38,502
‫أعني، انس الأمر.‬

317
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
‫أنت...‬

318
00:14:50,306 --> 00:14:53,096
‫يبدو أنك تواسي "بيتسي" كثيرًا.‬
‫نقدر ذلك كثيرًا.‬

319
00:14:53,183 --> 00:14:54,643
‫من يبالي بالمواساة.‬

320
00:14:57,313 --> 00:14:58,773
‫اسمع...‬

321
00:14:58,856 --> 00:15:00,726
‫أبتاه، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

322
00:15:01,984 --> 00:15:06,954
‫في وقت عصيب كهذا، ممن آخذ وثيقة الوفاة؟‬

323
00:15:09,992 --> 00:15:11,332
‫"جيري".‬

324
00:15:11,410 --> 00:15:13,000
‫كيف يمكن أن تكون متأكدًا إلى هذه الدرجة؟‬

325
00:15:13,120 --> 00:15:15,040
‫هل أنت أعمى يا "جيري"؟ إنه كاتب.‬

326
00:15:15,122 --> 00:15:17,962
‫قال إن اسمه "سال باس".‬

327
00:15:18,250 --> 00:15:19,460
‫"باس" يا "جيري".‬

328
00:15:19,585 --> 00:15:21,415
‫بدلًا من السلمون، استخدم الباس.‬

329
00:15:22,838 --> 00:15:25,218
‫استبدل سمكة بأخرى وحسب.‬

330
00:15:26,717 --> 00:15:30,547
‫اسمع أيها الأحمق، أولًا،‬
‫اسمه "سلمان" وليس سلمون.‬

331
00:15:31,096 --> 00:15:33,346
‫"جيري"، أنت لا ترى الصورة الكبيرة.‬

332
00:15:33,432 --> 00:15:34,272
‫حسنًا.‬

333
00:15:34,391 --> 00:15:36,141
‫ربما كان الأمر كذلك، لكن اسمع،‬
‫عليّ أن أتحضر.‬

334
00:15:36,310 --> 00:15:38,480
‫ستأتي "سيدرا" بعد بضع دقائق،‬
‫إن لم تكن تمانع...‬

335
00:15:38,687 --> 00:15:40,057
‫هل سألتها؟‬

336
00:15:40,147 --> 00:15:41,647
‫نعم، سأكتشف ذلك الليلة.‬

337
00:15:42,399 --> 00:15:43,899
‫نعم. بالتأكيد.‬

338
00:15:46,320 --> 00:15:48,320
‫لم تحتاج إلى شهادة وفاة؟‬

339
00:15:50,199 --> 00:15:51,829
‫حسنًا يا د."ألنوود"...‬

340
00:15:53,160 --> 00:15:55,410
‫كنت آمل أن أجمع...‬

341
00:15:56,205 --> 00:16:00,205
‫قصاصات أولية ثابتة عن حياتها.‬

342
00:16:02,544 --> 00:16:05,554
‫شيء تستطيع "بيتسي" الاحتفاظ به.‬

343
00:16:06,423 --> 00:16:08,553
‫أعتقد أنني أستطيع صنع نسخة منها.‬

344
00:16:08,634 --> 00:16:10,264
‫سيكون هذا رائعًا.‬

345
00:16:10,928 --> 00:16:13,758
‫نعم، سُررت جدًا بلقائك يا "جورج".‬

346
00:16:13,847 --> 00:16:15,097
‫الشعور متبادل.‬

347
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
‫ماذا تفعل؟‬

348
00:16:31,615 --> 00:16:32,825
‫ماذا؟‬

349
00:16:33,617 --> 00:16:36,327
‫هل غمست تلك الرقاقة مرتين؟‬

350
00:16:37,621 --> 00:16:39,541
‫- عفوًا؟‬
‫- غمست الرقاقة مرتين.‬

351
00:16:39,790 --> 00:16:41,330
‫غمستها مرتين؟ عم تتحدث؟‬

352
00:16:42,167 --> 00:16:44,707
‫غمست الرقاقة، قضمتها...‬

353
00:16:45,796 --> 00:16:47,296
‫ثم غمستها مجددًا.‬

354
00:16:50,050 --> 00:16:51,140
‫وإن يكن؟‬

355
00:16:51,218 --> 00:16:53,348
‫كما لو أنك وضعت فمك بكامله في الصلصة.‬

356
00:16:54,972 --> 00:16:58,312
‫اسمع، من الآن فصاعدًا، عندما تأخذ رقاقة...‬

357
00:16:58,642 --> 00:17:00,562
‫اغمسها مرة واحدة وتناولها كلها.‬

358
00:17:04,773 --> 00:17:06,903
‫أنا آسف يا "تيمي"...‬

359
00:17:08,569 --> 00:17:10,199
‫لكنني لا أغمس بهذه الطريقة.‬

360
00:17:10,362 --> 00:17:12,072
‫- لا تفعل، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

361
00:17:12,322 --> 00:17:14,832
‫اغمس بالطريقة التي تراها مناسبة...‬

362
00:17:15,159 --> 00:17:17,039
‫وسأغمس كما أريد أن أغمس.‬

363
00:17:17,244 --> 00:17:18,664
‫- أعطني الرقاقة.‬
‫- مهلًا، مهلًا!‬

364
00:17:18,787 --> 00:17:19,827
‫أعطني الرقاقة.‬

365
00:17:21,582 --> 00:17:22,712
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.‬

366
00:17:22,791 --> 00:17:24,131
‫لابد أنني مجنونة.‬

367
00:17:37,347 --> 00:17:39,217
‫هل تمانعين أن نتبادل المقاعد؟‬

368
00:17:39,641 --> 00:17:41,441
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

369
00:17:41,518 --> 00:17:43,188
‫أحب الجلوس إلى جانب الناس الأيسر.‬

370
00:17:43,270 --> 00:17:44,520
‫يجعلني هذا أشعر كأنني أقود.‬

371
00:17:45,564 --> 00:17:46,864
‫حسنًا.‬

372
00:17:54,865 --> 00:17:55,985
‫كيف حالك؟‬

373
00:17:56,075 --> 00:17:57,155
‫بخير.‬

374
00:17:57,242 --> 00:17:58,372
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

375
00:17:59,036 --> 00:18:00,246
‫أشعر بأنني بخير.‬

376
00:18:02,956 --> 00:18:05,456
‫تعرفين أن "جاين مانسون"‬
‫لديها ثديان كبيران.‬

377
00:18:10,964 --> 00:18:12,594
‫كبيران حقًا. ضخمان.‬

378
00:18:12,925 --> 00:18:14,295
‫يخرجان من أعلى ثوبها.‬

379
00:18:14,468 --> 00:18:16,138
‫كانا يخنقانها نوعًا ما.‬

380
00:18:16,804 --> 00:18:19,474
‫- سمعت أنها ماتت بهذه الطريقة.‬
‫- نعم.‬

381
00:18:21,725 --> 00:18:24,265
‫هل لاحظت أن النساء اليوم...؟‬

382
00:18:24,394 --> 00:18:25,484
‫تعلمين، يبدوان أكبر؟‬

383
00:18:26,146 --> 00:18:27,816
‫نساء كثيرات يجرين عملية تجميلية.‬

384
00:18:27,940 --> 00:18:29,070
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

385
00:18:29,191 --> 00:18:30,691
‫ما رأيك بذلك؟‬

386
00:18:31,235 --> 00:18:33,195
‫أشخاص كثيرون يسألونني إن قمت بعملية لثديي.‬

387
00:18:34,279 --> 00:18:35,409
‫تعرفين الناس.‬

388
00:18:36,490 --> 00:18:39,450
‫يصبح الأمر متعبًا قليلًا.‬
‫هذا ليس من شأنهم حقًا.‬

389
00:18:39,535 --> 00:18:40,985
‫يا لوقاحتهم.‬

390
00:18:42,663 --> 00:18:45,923
‫سألني بعض الأشخاص إن أنت... قمت بذلك.‬

391
00:18:46,500 --> 00:18:47,840
‫ماذا قلت لهم؟‬

392
00:18:48,669 --> 00:18:50,459
‫أي شيء تريدينني أن أقول لهم.‬

393
00:18:52,005 --> 00:18:54,465
‫أعتقد أنك ستكتشف قريبًا جدًا.‬

394
00:19:02,641 --> 00:19:04,351
‫- ألن تفتح الباب؟‬
‫- لا.‬

395
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
‫ماذا لو كانت حالة طارئة؟‬

396
00:19:06,103 --> 00:19:07,353
‫لا توجد حالات طارئة.‬

397
00:19:07,437 --> 00:19:10,017
‫هيا يا "جيري". إنها حالة طارئة.‬

398
00:19:12,860 --> 00:19:14,110
‫أعذريني.‬

399
00:19:15,904 --> 00:19:17,074
‫حسنًا.‬

400
00:19:17,614 --> 00:19:19,164
‫ما الأمر؟ أنت تقاطعني.‬

401
00:19:19,616 --> 00:19:21,366
‫إنني أحزم حقيبتي إلى "بورتوريكو".‬

402
00:19:21,493 --> 00:19:23,003
‫أحتاج إلى أن أستعير ملابس سباحتك.‬

403
00:19:24,204 --> 00:19:26,464
‫أهذه حالة طارئة؟ تحتاج إلى ملابس سباحة؟‬

404
00:19:26,874 --> 00:19:27,884
‫أحب ملابسك.‬

405
00:19:29,459 --> 00:19:31,299
‫لا أدري. ثوب سباحتي؟‬

406
00:19:31,587 --> 00:19:33,257
‫هذا مألوف قليلًا.‬

407
00:19:33,338 --> 00:19:35,378
‫لا أريد أن تلامسه أعضاؤك في الأسفل.‬

408
00:19:42,389 --> 00:19:44,429
‫ما هي مشكلة أعضائي التناسلية؟‬

409
00:19:44,808 --> 00:19:47,348
‫على أعضائك أن يبقوا في مكانهم.‬

410
00:19:49,771 --> 00:19:50,861
‫حسنًا. هيا.‬

411
00:19:51,106 --> 00:19:52,106
‫حسنًا.‬

412
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
‫إنه في الدرج الأعلى.‬

413
00:19:53,567 --> 00:19:55,107
‫أسرع.‬

414
00:19:55,819 --> 00:19:56,949
‫مرحبًا يا "جيري".‬

415
00:19:57,029 --> 00:19:58,069
‫مرحبًا يا "إيلين".‬

416
00:19:58,572 --> 00:19:59,912
‫مرحبًا يا "سيدرا".‬

417
00:20:00,574 --> 00:20:02,204
‫مرحبًا. "إيلين"؟‬

418
00:20:04,661 --> 00:20:05,871
‫مرحبًا.‬

419
00:20:05,954 --> 00:20:08,174
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنني أبحث عن "كرايمر".‬

420
00:20:08,248 --> 00:20:09,208
‫ماذا يجري؟‬

421
00:20:09,291 --> 00:20:12,421
‫كانت تريني صورًا عن أماكن يمكنني زيارتها‬
‫عندما أذهب إلى "بورتوريكو".‬

422
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
‫عندما ذهبتما إلى هناك؟‬

423
00:20:14,087 --> 00:20:16,297
‫نعم. حسنًا. فقط...‬

424
00:20:16,798 --> 00:20:19,048
‫- تعرفين، هذان...‬
‫- حسنًا.‬

425
00:20:24,014 --> 00:20:25,314
‫إذن، أين كنا؟‬

426
00:20:25,515 --> 00:20:26,805
‫أنا مغادرة.‬

427
00:20:26,975 --> 00:20:28,385
‫صحيح. ستغادرين.‬

428
00:20:28,644 --> 00:20:31,734
‫لا أصدق أنك أرسلت امرأة إلى حمام البخار‬
‫لتقوم بذلك.‬

429
00:20:31,897 --> 00:20:33,227
‫كان ذلك حادثًا.‬

430
00:20:33,815 --> 00:20:35,815
‫أعتقد أن كليكما مريض عقليًا.‬

431
00:20:44,117 --> 00:20:48,207
‫وبالمناسبة، إنهما حقيقيان وهما مذهلان.‬

432
00:20:50,499 --> 00:20:52,329
‫توقف يا "جورج". اخرج!‬

433
00:20:52,542 --> 00:20:54,252
‫لا أريد أن أراك مطلقًا مجددًا.‬

434
00:20:54,461 --> 00:20:55,631
‫عد إلى "نيويورك".‬

435
00:20:55,879 --> 00:20:57,169
‫اخرج!‬

436
00:21:00,008 --> 00:21:01,048
‫حسنًا يا سيدي.‬

437
00:21:01,134 --> 00:21:04,014
‫كل ما أحتاج إليه هو شهادة وفاة،‬
‫وستمضي في طريقك.‬

438
00:21:05,013 --> 00:21:07,433
‫ما حدث...‬

439
00:21:09,017 --> 00:21:13,107
‫الطبيب، نفس الطبيب الذي كان يعالج‬
‫عمتي المرحومة،‬

440
00:21:13,355 --> 00:21:16,525
‫أُصيب بسكتة دماغية غير متوقعة...‬

441
00:21:17,567 --> 00:21:20,857
‫ولم يعد يستطيع استعمال يده اليمنى، لذا...‬

442
00:21:21,488 --> 00:21:24,238
‫من الواضح أنني لم أتمكن من إحضار‬
‫وثيقة الوفاة.‬

443
00:21:25,367 --> 00:21:27,287
‫لكن لدي هذه.‬

444
00:21:29,037 --> 00:21:30,037
‫ما هذه؟‬

445
00:21:30,163 --> 00:21:32,083
‫إنها صورة لي بالقرب من النعش.‬

446
00:21:34,042 --> 00:21:35,132
{\an8}‫محاولة جيدة.‬

447
00:21:35,252 --> 00:21:37,052
{\an8}‫- ليست قريبة حتى، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

448
00:21:41,591 --> 00:21:44,761
{\an8}‫عمليات الجراحة التجميلية المتوفرة‬
‫للناس اليوم...‬

449
00:21:44,970 --> 00:21:46,720
{\an8}‫شفط الدهون، هل هي مألوفة لكم؟‬

450
00:21:46,888 --> 00:21:48,348
{\an8}‫هذه آلة تمص الدهون.‬

451
00:21:49,266 --> 00:21:51,936
{\an8}‫في مكان ما، هناك شخص يعمل على طريقة‬

452
00:21:52,019 --> 00:21:53,769
{\an8}‫يُدخل فيها هذه الآلة إلى مطعم.‬

453
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
{\an8}‫ويمكنكم أن تطلبوها من القائمة.‬

454
00:21:56,773 --> 00:21:57,823
{\an8}‫"سأقول لك شيئًا.‬

455
00:21:57,899 --> 00:21:59,229
{\an8}‫أعطني كعكة الجبن، لنبدأ بتسعة،‬

456
00:21:59,318 --> 00:22:00,898
{\an8}‫وضع ملعقة من المثلجات على جانبها."‬

457
00:22:19,671 --> 00:22:22,171
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"‬

