1
00:00:01,334 --> 00:00:02,544
{\an8}‫لا يمكنك ببساطة ممارسة الزنا،‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,802
{\an8}‫بل ترتكب الزنا.‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,679
{\an8}‫ولا يمكنك حتى ارتكاب الزنا ما لم يكن‬
‫لديك عزم عليه.‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,468
{\an8}‫إذن فعليك أن تعقد العزم قبل أن يمكنك‬
‫أن تفكر حقًا في ارتكاب الزنا.‬

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,431
{\an8}‫لا يوجد زنا دون عزم.‬

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,097
{\an8}‫إذن، بمجرد أن تعزم...‬

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,016
{\an8}‫يمكنك عندها ارتكاب الزنا.‬

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,731
{\an8}‫ثم تُضبط متلبسًا، ويحصل الطلاق،‬

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
{\an8}‫وتفقد عقلك، ويجعلونك مسؤولًا.‬

10
00:00:22,439 --> 00:00:26,859
{\an8}‫لكن كما تعلمون، بعض الناس في الواقع‬
‫يخونون الأشخاص الذين يخونون معهم،‬

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,947
{\an8}‫وهو ما يشبه أن تتعرض لسطو مسلح،‬

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,030
{\an8}‫ثم تستدير إلى السارق الذي بجانبك وتقول،‬

13
00:00:32,115 --> 00:00:34,155
{\an8}‫"حسنًا، أعطني كل ما لديك أيضًا."‬

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,123
{\an8}‫هل قابلتها في المجمع التجاري؟‬

15
00:00:41,207 --> 00:00:42,877
{\an8}‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- قسم المنتجات الغذائية.‬

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,841
{\an8}‫منطقة مثيرة للغاية.‬
‫فيها الكثير من الشمام والأشكال.‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,550
{\an8}‫والجميع يضغطون عليها ويشمون.‬
‫حدث الأمر وحسب.‬

18
00:00:49,674 --> 00:00:51,434
‫- متى ستراها إذن؟‬
‫- الليلة.‬

19
00:00:51,593 --> 00:00:54,223
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا أعرف.‬

20
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
‫- كيف يمكن ألا تعرف اسمها؟‬
‫- كنت متوترًا قليلًا. تشتت انتباهي.‬

21
00:00:58,391 --> 00:01:00,521
‫كان للأمر علاقة بسيارة أو سمكة.‬

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,478
‫انظر إلى... لماذا أحضر ثمار موز؟‬
‫إنها تصلح ليوم واحد.‬

23
00:01:07,984 --> 00:01:09,284
‫يا إلهي. نسيت أن أخبرك.‬

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,777
‫وصلني خطاب اليوم من مكتب‬
‫مسؤول التقييم السنوي.‬

25
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
‫عندما كنت أذهب للمدرسة العامة‬
‫في "بروكلين"،‬

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,203
‫اعتدت أن أضع 50 سنتًا كل أسبوع‬
‫في بنك "لينكولن سيفينغز".‬

27
00:01:16,493 --> 00:01:18,873
‫- نعم. كنت أفعل ذلك أيضًا.‬
‫- نعم. أتذكر دفتر البنك الصغير؟‬

28
00:01:18,953 --> 00:01:19,913
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

29
00:01:19,996 --> 00:01:21,656
‫لم أضع شيئًا فيه منذ الصف السادس.‬

30
00:01:21,748 --> 00:01:22,918
‫نسيت أمره تمامًا.‬

31
00:01:23,124 --> 00:01:25,044
‫مكتب المسؤول الرسمي للتقييم السنوي تتبعني.‬

32
00:01:25,418 --> 00:01:30,258
‫الفائدة تراكمت حتى بلغت 1900 دولار.‬
‫1900 دولار! سيرسلون لي شيكًا.‬

33
00:01:30,840 --> 00:01:33,010
‫نعم، الفائدة، إنها شيء مذهل.‬

34
00:01:34,302 --> 00:01:35,802
‫أنت تربح مالًا دون فعل شيء.‬

35
00:01:36,471 --> 00:01:38,971
‫لدي أصدقاء يحاولون ويؤسسون حياتهم‬
‫على ذلك المبدأ.‬

36
00:01:39,724 --> 00:01:41,814
‫- حقًا؟ من؟‬
‫- أنت لا تعرفهم.‬

37
00:01:43,728 --> 00:01:46,058
‫ربما أذهب إلى الحلبة،‬
‫وأراهن بكل المبلغ على حصان.‬

38
00:01:46,481 --> 00:01:47,821
‫لماذا لا تضعه في البنك؟‬

39
00:01:48,733 --> 00:01:51,863
‫بنك؟ هذه نقود من حيث لا أحتسب.‬
‫أريد استثمارها في المراهنات.‬

40
00:01:51,945 --> 00:01:53,275
‫أريد تحقيق ربح كبير.‬

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,700
‫تعني أنك تريد خسارتها.‬

42
00:01:56,991 --> 00:01:59,331
‫نعم. حسنًا!‬

43
00:02:02,705 --> 00:02:04,115
‫- جلبتها، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

44
00:02:04,207 --> 00:02:05,037
‫مرحى!‬

45
00:02:05,416 --> 00:02:07,626
‫- لماذا القفازات؟‬
‫- حسنًا، سأصبغ أرضياتي.‬

46
00:02:07,710 --> 00:02:09,300
‫كما تعلم، لا أريد أن تتسخ يداي.‬

47
00:02:10,004 --> 00:02:12,054
‫- ماذا، المنزل كله؟‬
‫- المنزل كله.‬

48
00:02:12,382 --> 00:02:14,472
‫وسأشتري ورق الحائط الخشبي المزيف ذاك.‬

49
00:02:14,551 --> 00:02:17,351
‫سأحاصر نفسي بالخشب.‬

50
00:02:18,263 --> 00:02:19,723
‫سيشبه الأمر كوخًا خشبيًا.‬

51
00:02:20,849 --> 00:02:22,729
‫لأنني أحتاج للخشب حولي.‬

52
00:02:23,643 --> 00:02:24,853
‫الخشب يا "جيري".‬

53
00:02:25,103 --> 00:02:26,193
‫الخشب.‬

54
00:02:27,188 --> 00:02:28,768
‫- الخشب جيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

55
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
‫أما زلنا سنذهب للنادي الصحي‬
‫للعب كرة المضرب؟‬

56
00:02:31,025 --> 00:02:32,935
‫- بلى، عندما تكون جاهزًا.‬
‫- بمجرد وصول "إلين" هنا.‬

57
00:02:33,027 --> 00:02:34,067
‫نعم.‬

58
00:02:35,196 --> 00:02:37,366
‫- هل استأجرت فيلم "وحيدًا في المنزل"؟‬
‫- نعم.‬

59
00:02:37,699 --> 00:02:39,949
‫- ظننتك رأيته بالفعل.‬
‫- لا، لقد رأيت "وحيدًا في المنزل 2".‬

60
00:02:40,493 --> 00:02:41,663
‫هذا صحيح.‬

61
00:02:41,953 --> 00:02:43,003
‫لكنك كرهته.‬

62
00:02:43,413 --> 00:02:45,003
‫كنت مشتتًا. لم أر الجزء الأول قط.‬

63
00:02:47,167 --> 00:02:49,287
‫- بالمناسبة، هل تسمح بأن أشاهده هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

64
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
‫لأنني لو شاهدته في منزلي،‬
‫سأشعر كأنني لا أفعل شيئًا.‬

65
00:02:53,047 --> 00:02:55,507
‫أما أن أشاهده هنا وأنا خارج المنزل،‬
‫فأنا أفعل شيئًا.‬

66
00:02:56,009 --> 00:02:57,759
‫فليكن، افعل.‬

67
00:02:59,721 --> 00:03:01,561
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا. هل أنت مستعد للذهاب؟‬

68
00:03:01,806 --> 00:03:03,346
‫لا. اصعدي.‬

69
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
‫لا يمكنني العمل بها.‬

70
00:03:06,561 --> 00:03:09,401
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟ لقد اشتريت لي قفازات غسيل صحون.‬

71
00:03:10,106 --> 00:03:12,526
‫- لا يمكنك الشعور باللمس فيها.‬
‫- أنت قلت قفازات.‬

72
00:03:12,692 --> 00:03:14,322
‫لا، لا. إنها سميكة للغاية.‬

73
00:03:16,905 --> 00:03:18,655
‫- أهذا فيلم "وحدي في المنزل"؟‬
‫- نعم. الأصلي.‬

74
00:03:19,407 --> 00:03:20,487
‫مرحبًا يا رفاق.‬

75
00:03:20,575 --> 00:03:21,735
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

76
00:03:22,410 --> 00:03:23,620
‫مرحبًا.‬

77
00:03:24,996 --> 00:03:26,866
‫- أحضر أغراضك. دعنا نذهب.‬
‫- حسنًا، انتظر لحظة.‬

78
00:03:26,956 --> 00:03:29,376
‫- هناك تغيير بسيط في الخطة.‬
‫- ماذا؟‬

79
00:03:29,751 --> 00:03:31,751
‫أتذكر "روي" الفنان؟‬

80
00:03:31,920 --> 00:03:34,590
‫- فتى المثلث.‬
‫- نعم، بالضبط. فتى المثلث.‬

81
00:03:35,048 --> 00:03:36,218
‫نعم، لقد أعجبك. ماذا حدث معه؟‬

82
00:03:36,549 --> 00:03:42,059
‫نعم. كان موهوبًا جدًا.‬
‫كان فقط، لا أعرف، إلى حد ما شديد...‬

83
00:03:42,513 --> 00:03:43,853
‫- التصنع؟‬
‫- البدانة.‬

84
00:03:45,391 --> 00:03:48,061
‫كان فنانًا بدينًا جائعًا، أتعرف هذا؟‬
‫إنه أمر نادر للغاية.‬

85
00:03:48,144 --> 00:03:49,314
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

86
00:03:49,395 --> 00:03:51,765
‫على أية حال، إنه في المستشفى يجري جراحة،‬

87
00:03:51,856 --> 00:03:53,896
‫- وأشعر أنني يجب أن أذهب لزيارته.‬
‫- ما خطبه؟‬

88
00:03:54,359 --> 00:03:56,899
‫مشكلة ما في طحاله. على أية حال،‬
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق، اتفقنا؟‬

89
00:03:56,986 --> 00:03:59,276
‫- ثم أن المستشفى على الطريق مباشرة.‬
‫- حسنًا، سننتظرك.‬

90
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
‫أجل، ربما يمكنني الحصول‬
‫على قفازات مطاطية هناك؟‬

91
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
‫اسمع يا "جيري"، أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬

92
00:04:06,079 --> 00:04:08,789
‫أيمكنك أن تدخل معي إلى الغرفة لزيارته؟‬

93
00:04:08,915 --> 00:04:11,955
‫لأنني لا أريده أن يظن أنني مهتمة به.‬

94
00:04:12,669 --> 00:04:14,499
‫أتريدينني أن أتظاهر بأنني رفيقك؟‬

95
00:04:14,837 --> 00:04:15,877
‫حسنًا...‬

96
00:04:16,130 --> 00:04:18,760
‫حسنًا، أظن أنه يمكنني ذلك.‬
‫أنا واثق أنني لعبت ذلك الدور من قبل‬

97
00:04:18,841 --> 00:04:19,971
‫من أجل مطالبة نقدية.‬

98
00:04:20,927 --> 00:04:22,597
‫- حسنًا، هيا بنا. نعم.‬
‫- حسنًا.‬

99
00:04:22,679 --> 00:04:23,679
‫ماذا به؟‬

100
00:04:23,763 --> 00:04:25,313
‫أتعرفين، أشخاص كثيرون سألوا ذلك السؤال.‬

101
00:04:32,897 --> 00:04:33,977
‫"روي".‬

102
00:04:35,775 --> 00:04:37,065
‫"إلين".‬

103
00:04:37,652 --> 00:04:39,242
‫يا لها من مفاجأة.‬

104
00:04:40,321 --> 00:04:42,241
‫يا إلهي.‬

105
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
‫بالكاد عرفتك. أنت تبدو شديد...‬

106
00:04:45,660 --> 00:04:49,000
‫- نعم، لقد فقدت بعض الوزن.‬
‫- الكثير من الوزن.‬

107
00:04:50,373 --> 00:04:51,673
‫أعرف.‬

108
00:04:51,958 --> 00:04:53,878
‫تبدو رائعًا.‬

109
00:04:54,794 --> 00:04:56,134
‫شكرًا لك. وكذلك أنت.‬

110
00:05:00,675 --> 00:05:02,005
‫هذا...‬

111
00:05:02,176 --> 00:05:04,676
‫بالفعل فقدت وزنًا!‬

112
00:05:05,346 --> 00:05:08,426
‫- شكرًا لك.‬
‫- "جيري". أنا رفيقها.‬

113
00:05:14,022 --> 00:05:16,272
‫دكتور "ويتينبيرغ"، مكالمة خارجية.‬

114
00:05:16,983 --> 00:05:19,193
‫دكتور "ويتينبيرغ"، مكالمة خارجية.‬

115
00:05:28,494 --> 00:05:30,294
‫الجائزة الكبرى.‬

116
00:05:36,794 --> 00:05:40,884
‫لا يمكنني تصديق هذا. لقد كنت ضخمًا.‬
‫أقصد بدينًا.‬

117
00:05:42,091 --> 00:05:45,641
‫- لم يكن بوسعي حتى وضع ذراعي حولك.‬
‫- نعم. أذكر.‬

118
00:05:47,096 --> 00:05:50,096
‫حسنًا، إنه شيء إيجابي في المرض.‬
‫أنت تفقد وزنك.‬

119
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
‫"إلين"، لم يكن المرض.‬

120
00:05:53,394 --> 00:05:54,444
‫كنت أنت السبب.‬

121
00:05:54,937 --> 00:05:55,977
‫أنا؟‬

122
00:05:56,439 --> 00:05:59,569
‫بعد أن توقفت عن رؤيتي، تحطمت.‬

123
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
‫لم أستطع الأكل لأسابيع.‬

124
00:06:02,236 --> 00:06:03,906
‫قل الحقيقة!‬

125
00:06:07,909 --> 00:06:09,159
‫حقًا. إنها الحقيقة.‬

126
00:06:09,285 --> 00:06:12,405
‫"جيري"، هل سمعت هذا؟‬
‫لم يستطع الأكل لأسابيع.‬

127
00:06:13,164 --> 00:06:14,754
‫هذا فظيع.‬

128
00:06:17,293 --> 00:06:20,093
‫لم أكن أعرف أن لي مثل هذا التأثير عليك.‬

129
00:06:20,671 --> 00:06:22,261
‫بل كان لك.‬

130
00:06:24,217 --> 00:06:26,257
‫أتعرفان، لا يمكنني إيقاف هذا الشيء اللعين.‬

131
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫الآن اسمع يا "روي"، أخبرني شيئًا.‬
‫متى ستخرج من هنا؟‬

132
00:06:31,682 --> 00:06:33,982
‫- الخميس القادم.‬
‫- حسنًا، سأخبرك بشيء.‬

133
00:06:34,602 --> 00:06:40,822
‫ما رأيك أن آخذك الجمعة لتناول وجبة كبيرة‬
‫لأنك أصبحت نحيلًا جدًا؟‬

134
00:06:41,067 --> 00:06:42,027
‫عزيزتي؟‬

135
00:06:46,739 --> 00:06:48,829
‫ألن نذهب إلى "بوكونوس" الجمعة القادمة؟‬

136
00:06:50,785 --> 00:06:52,785
‫لا، إنه الأسبوع الذي بعده.‬

137
00:06:53,621 --> 00:06:56,871
‫- لا، أنا واثق أنه الأسبوع المقبل.‬
‫- أنت مخطئ.‬

138
00:06:57,125 --> 00:06:58,575
‫لا، لست كذلك.‬

139
00:06:59,710 --> 00:07:00,960
‫اصمت.‬

140
00:07:03,673 --> 00:07:05,053
‫نخب النجاح.‬

141
00:07:08,678 --> 00:07:11,138
‫"روي"، هذا "كرايمر". إنه أحد أصدقائنا.‬

142
00:07:11,597 --> 00:07:13,097
‫- كيف حالك؟‬
‫- على خير ما يرام.‬

143
00:07:14,851 --> 00:07:16,691
‫- مرحبًا يا "روي".‬
‫- مرحبًا يا دكتور"سيغيل".‬

144
00:07:16,769 --> 00:07:18,979
‫أيها الطبيب، تفقد هذا.‬

145
00:07:21,774 --> 00:07:22,944
‫لقد تعلمتها للتو.‬

146
00:07:25,570 --> 00:07:27,660
‫فقط أردت التوقف عندك،‬

147
00:07:27,864 --> 00:07:30,284
‫أرى ما إذا كانت لديك أية أسئلة‬
‫بشأن جراحة الغد.‬

148
00:07:30,575 --> 00:07:32,615
‫نعم. أنا... لدي سؤال.‬

149
00:07:33,578 --> 00:07:36,288
‫ماذا تعرف عن الأدوات الجراحية‬
‫للعمليات داخل البطن؟‬

150
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫هل تسأل لأنك شاهدت أخبار "20/20" ليلة أمس؟‬

151
00:07:40,168 --> 00:07:41,498
‫بالتأكيد.‬

152
00:07:42,336 --> 00:07:46,216
‫حسنًا، ذلك التقرير كان عن نوع واحد‬
‫خاص جدًا من الأدوات الجراحية.‬

153
00:07:46,466 --> 00:07:51,006
‫ويمكنني أن أؤكد لك أننا لا نستعمل‬
‫تلك الأداة الجراحية في عملية صديقك.‬

154
00:07:51,512 --> 00:07:53,722
‫لكنكم ستستخدمون أداة جراحية.‬

155
00:07:54,849 --> 00:07:56,229
‫علينا أن نفعل.‬

156
00:08:03,900 --> 00:08:05,190
‫سأخبرك شيئًا.‬

157
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
‫من الواضح أنك مهتم بسلامة صديقك.‬

158
00:08:08,112 --> 00:08:12,202
‫بعض طلابي سيشاهدون جراحة الغد‬
‫من قاعة المشاهدة.‬

159
00:08:12,867 --> 00:08:14,367
‫أتود مشاهدتها معهم؟‬

160
00:08:14,785 --> 00:08:16,785
‫سأحب مشاهدة الجراحة، نعم.‬

161
00:08:16,954 --> 00:08:19,584
‫- لا أعرف.‬
‫- بحقك يا "جيري"، عليك أن ترى الجراحة.‬

162
00:08:19,999 --> 00:08:23,129
‫سوف يمزقونه ويفتحونه. أحشاؤه ستملأ المكان.‬

163
00:08:24,003 --> 00:08:26,173
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- سينشرون خلال العظام.‬

164
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
‫سنرى ما بداخل العظام.‬

165
00:08:42,230 --> 00:08:43,650
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

166
00:08:46,484 --> 00:08:48,904
‫- ماذا تفعل؟ هل تبكي؟‬
‫- لا.‬

167
00:08:50,571 --> 00:08:52,411
‫هل تبكي من فيلم "وحيدًا في المنزل"؟‬

168
00:08:54,367 --> 00:08:57,247
‫- لقد تأثرت بالعجوز.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:08:57,745 --> 00:08:58,865
‫فقط استجمع نفسك.‬

170
00:08:58,955 --> 00:09:01,535
‫لا أعرف ما إذا كان يمكنني‬
‫أن أكون صديقك بعد هذا العرض.‬

171
00:09:01,791 --> 00:09:03,131
‫اصمت!‬

172
00:09:06,295 --> 00:09:08,545
‫لماذا عدت بهذه السرعة على أية حال؟‬

173
00:09:08,714 --> 00:09:10,134
‫لم أذهب حتى إلى القاعة الرياضية قط.‬

174
00:09:10,216 --> 00:09:13,006
‫"كرايمر" حصل على القفازات‬
‫وأراد العودة للبيت ليبدأ العمل على أرضيته.‬

175
00:09:14,345 --> 00:09:16,175
‫- كيف حال الفتى؟‬
‫- إنه بخير.‬

176
00:09:16,264 --> 00:09:18,274
‫في الحقيقة، هو و"إلين" يتقاربان للغاية.‬

177
00:09:18,641 --> 00:09:20,311
‫الآن تريدني "إلين" أن أشتري بعض فنونه.‬

178
00:09:20,935 --> 00:09:22,135
‫- إنها وقاحة.‬
‫- نعم.‬

179
00:09:22,311 --> 00:09:25,111
‫حتى يمكنها هي وفتى المثلث‬
‫أن يخرجا إلى المطاعم الفاخرة.‬

180
00:09:27,108 --> 00:09:28,228
‫أتعرف ما هذا؟‬

181
00:09:28,609 --> 00:09:30,109
‫إنها متلازمة "كلارا نايتنغيل".‬

182
00:09:30,611 --> 00:09:33,531
‫- هو يقع مريضًا، وهي تقع في الحب.‬
‫- تقصد "فلورينس نايتنغيل".‬

183
00:09:33,906 --> 00:09:34,816
‫ماذا قلت، "كلارا"؟‬

184
00:09:34,991 --> 00:09:36,491
‫نعم، لابد أنك كنت تقصد "كلارا بارتون".‬

185
00:09:37,410 --> 00:09:38,910
‫"كلارا بارتون"؟‬

186
00:09:39,954 --> 00:09:41,584
‫ماذا فعلت؟‬

187
00:09:42,039 --> 00:09:43,999
‫لست متأكدًا، لكن أظن أنها كانت لطيفة.‬

188
00:09:46,669 --> 00:09:48,799
‫"سوزان بي أنطوني"، أظن أنني لا أتفق معها.‬

189
00:09:49,463 --> 00:09:50,723
‫نعم، أعتقد أنك كذلك.‬

190
00:09:52,466 --> 00:09:54,176
‫- هل ستشتري فنونه إذن؟‬
‫- لا.‬

191
00:09:54,302 --> 00:09:55,892
‫لم لا تشتريها أنت؟ معك 1900 دولار.‬

192
00:09:56,095 --> 00:09:58,095
‫نعم. هذا ما أريده، المثلثات.‬

193
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
‫حسنًا، سأخرج من هنا.‬
‫استمتع مع تلك التي أيًا كان اسمها.‬

194
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
‫سأفعل.‬

195
00:10:02,727 --> 00:10:05,437
‫أتعرف، الآن عليك أن تسألها عن اسمها.‬
‫هذا محرج للغاية.‬

196
00:10:05,896 --> 00:10:07,476
‫لا، ليس كذلك. يمكنني أن أعرف.‬

197
00:10:07,773 --> 00:10:09,193
‫حقًا؟ كيف؟‬

198
00:10:09,358 --> 00:10:10,938
‫هناك طرق لذلك.‬

199
00:10:12,111 --> 00:10:14,241
‫أتعرفين، أذكر عندما كنت طفلًا ينمو،‬

200
00:10:14,322 --> 00:10:16,742
‫كان الأطفال يسخرون من اسمي‬
‫بشكل لم تكوني لتصدقيه.‬

201
00:10:17,325 --> 00:10:21,615
‫"(جيري)، (جيري)، الأحمق،‬
‫و(ساين) كريه الرائحة".‬

202
00:10:21,996 --> 00:10:24,036
‫- "(ساين) كريه الرائحة"؟‬
‫- نعم.‬

203
00:10:24,957 --> 00:10:27,037
‫ماذا عنك؟ هل كان الناس يسخرون من اسمك؟‬

204
00:10:27,501 --> 00:10:29,801
‫أتمزح؟ كانوا عديمي الرحمة.‬

205
00:10:30,212 --> 00:10:33,422
‫ماذا تتوقع عندما يكون اسمك‬
‫على قافية عضو أنثوي؟‬

206
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‫بالطبع، لا يمكن أن يكون الجميع‬
‫بمثل عذوبتك.‬

207
00:10:49,398 --> 00:10:51,978
‫- "جيري".‬
‫- أنت.‬

208
00:10:53,778 --> 00:10:54,738
‫"مطعم"‬

209
00:10:56,030 --> 00:10:58,070
‫الآن، لنجرب كلمة الصدر "بريست".‬

210
00:11:02,536 --> 00:11:03,746
‫اسم "سيلست".‬

211
00:11:04,372 --> 00:11:06,002
‫- "كيست".‬
‫- لا.‬

212
00:11:06,749 --> 00:11:08,129
‫"ريست"، "سيست".‬

213
00:11:08,668 --> 00:11:10,418
‫- "هيست"؟‬
‫- "هيست"؟‬

214
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
‫هذا ليس اسمًا.‬

215
00:11:13,589 --> 00:11:14,839
‫حسنًا، كان عليك أن تسألها وحسب.‬

216
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‫أعرف أنه كان ينبغي أن أسألها.‬

217
00:11:16,467 --> 00:11:18,137
‫- حسنًا، ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

218
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
‫لا يمكنني سؤالها الآن.‬
‫لقد بت ليلة معها بالفعل.‬

219
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
‫بمجرد أن تبيت مع امرأة،‬
‫لا يمكنك سؤالها عن اسمها.‬

220
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
‫"آريثا".‬

221
00:11:29,146 --> 00:11:30,226
‫لا.‬

222
00:11:31,399 --> 00:11:33,569
‫- "بوفاري".‬
‫- حسنًا. هذا يكفي.‬

223
00:11:35,027 --> 00:11:37,657
‫حسنًا، أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬
‫عليك أن تفتش حافظتها.‬

224
00:11:37,988 --> 00:11:40,738
‫- أتعرف، بطاقات الائتمان، رخصة القيادة.‬
‫- حسنًا، كيف سأفعل ذلك؟‬

225
00:11:41,158 --> 00:11:42,988
‫عندما تذهب إلى دورة المياه.‬

226
00:11:44,245 --> 00:11:45,575
‫- ها أنتما.‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:11:45,663 --> 00:11:46,963
‫موعدي أخرني.‬

228
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫اسمعا، هلا تذهبا إلى الجراحة معي؟‬

229
00:11:51,585 --> 00:11:53,915
‫أطلبت من صديقتك الذهاب إلى الجراحة؟‬

230
00:11:54,547 --> 00:11:57,587
‫نعم. هيا إذن. ما رأيكما؟‬

231
00:11:57,883 --> 00:11:59,763
‫- أية جراحة هي؟‬
‫- استئصال طحال.‬

232
00:12:01,178 --> 00:12:03,508
‫- أليست هذه ما يزيلون فيها...؟‬
‫- لا، لا تفسد لي الأمر.‬

233
00:12:03,597 --> 00:12:05,717
‫أنا لم أرها بعد.‬

234
00:12:06,434 --> 00:12:07,774
‫الآن، هيا. ما رأيكما؟‬

235
00:12:07,852 --> 00:12:08,892
‫"مولفا".‬

236
00:12:12,273 --> 00:12:13,443
‫"مولفا"؟‬

237
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
‫هيا، أتريدان الذهاب؟‬

238
00:12:16,110 --> 00:12:19,240
‫حسنًا. فقط دعني أنهي قهوتي.‬

239
00:12:19,989 --> 00:12:22,159
‫ثم سنشاهدهم يشرحون ذلك الوغد البدين.‬

240
00:12:26,620 --> 00:12:29,460
‫الآن سنفتح التجويف الصفاقي،‬

241
00:12:29,790 --> 00:12:32,290
‫ونكشف أعضاء الجسد الداخلية.‬

242
00:12:33,043 --> 00:12:34,673
‫أداة الجراحة أيتها الممرضة.‬

243
00:12:44,138 --> 00:12:46,428
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- حلوى نعناع صغيرة.‬

244
00:12:48,017 --> 00:12:49,477
‫- أتريد واحدة؟‬
‫- لا.‬

245
00:12:50,102 --> 00:12:51,692
‫لا يمكنني الرؤية الآن.‬

246
00:12:56,859 --> 00:12:58,489
‫أيمكنك أن...؟‬

247
00:13:09,872 --> 00:13:11,002
‫من أين حصلت عليها؟‬

248
00:13:11,665 --> 00:13:13,745
‫- آلة البيع. أتريد واحدة؟ تفضل.‬
‫- لا.‬

249
00:13:14,251 --> 00:13:15,251
‫- خذ واحدة.‬
‫- لا أريد.‬

250
00:13:15,336 --> 00:13:16,956
‫- لا، إنها لذيذة. خذ واحدة.‬
‫- لا أريدها.‬

251
00:13:17,087 --> 00:13:18,087
‫- خذ واحدة.‬
‫- لا.‬

252
00:13:18,255 --> 00:13:20,005
‫لا يا "كرايمر"، توقف.‬

253
00:13:42,988 --> 00:13:46,988
‫سقطت من الشرفة، ثم ارتدت من جهاز التنفس،‬
‫لتسقط بداخل المريض!‬

254
00:13:49,912 --> 00:13:51,582
‫ماذا تعني بـ"داخل المريض"؟‬

255
00:13:52,039 --> 00:13:53,999
‫بداخل المريض، حرفيًا.‬

256
00:13:54,542 --> 00:13:56,042
‫- في الفجوة؟‬
‫- نعم!‬

257
00:13:57,211 --> 00:13:58,551
‫الفجوة.‬

258
00:13:59,046 --> 00:14:00,836
‫- ألم يلحظوا الأمر؟‬
‫- لا.‬

259
00:14:01,090 --> 00:14:03,590
‫- كيف أمكنهم ألا يلاحظوا الأمر؟‬
‫- لأنه قرص نعناع صغير.‬

260
00:14:04,760 --> 00:14:06,510
‫إنها حلوى نعناع صغيرة.‬

261
00:14:10,683 --> 00:14:12,183
‫حسنًا، ماذا فعلوا؟‬

262
00:14:12,476 --> 00:14:14,726
‫أغلقوه وحلوى النعناع بالداخل.‬

263
00:14:15,229 --> 00:14:18,269
‫- تركوا حلوى النعناع الصغيرة بداخله؟‬
‫- نعم.‬

264
00:14:19,942 --> 00:14:22,282
‫حسنًا، أعتقد أنها لن تؤذيه.‬

265
00:14:22,736 --> 00:14:25,736
‫- الناس يأكلون أطنانًا من تلك الأشياء.‬
‫- نعم، يأكلونها.‬

266
00:14:26,240 --> 00:14:29,370
‫لا يضعونها بجوار الأعضاء الحيوية‬
‫في تجويفهم البطني.‬

267
00:14:34,081 --> 00:14:35,251
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا.‬

268
00:14:35,875 --> 00:14:37,325
‫اصعدي.‬

269
00:14:37,543 --> 00:14:38,593
‫مرحبًا.‬

270
00:14:39,169 --> 00:14:41,459
‫ورق الحائط هذا جيد للغاية.‬

271
00:14:42,172 --> 00:14:43,762
‫مسكني يبدو ككوخ تزلج.‬

272
00:14:44,341 --> 00:14:47,181
‫لماذا دفعت بذلك النعناع نحوي عنوة؟‬
‫أخبرتك أنني لا أريد النعناع!‬

273
00:14:47,261 --> 00:14:49,261
‫- لم أصدقك.‬
‫- كيف أمكنك ألا تصدقني؟‬

274
00:14:49,430 --> 00:14:51,220
‫حسنًا، من الذي سيرفض حلوى نعناع صغيرة؟‬

275
00:14:52,474 --> 00:14:55,064
‫إنها شوكولاتة. إنها حلوى نعناع.‬
‫إنها لذيذة.‬

276
00:14:57,479 --> 00:14:59,769
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنها منعشة للغاية.‬

277
00:15:00,608 --> 00:15:02,938
‫حسنًا، فقط لا تقل شيئًا عن هذا لـ"إلين".‬

278
00:15:06,780 --> 00:15:09,700
‫التشخيص... سلبي.‬

279
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
‫التشخيص سلبي؟‬

280
00:15:12,745 --> 00:15:15,955
‫إنه ليس على ما يرام.‬
‫الأطباء لا يعرفون ما الأمر. إنهم مرتبكون.‬

281
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

282
00:15:19,293 --> 00:15:20,543
‫إنه فقط حظي، أتعرفون؟‬

283
00:15:20,753 --> 00:15:22,883
‫فقط عندما أصبح نحيلًا وجذابًا.‬

284
00:15:23,797 --> 00:15:25,717
‫أتعرف يا "جيري"، عليك أن تشتري بعض فنونه.‬

285
00:15:25,799 --> 00:15:27,719
‫سيرفع ذلك من روحه المعنوية حقًا.‬

286
00:15:28,052 --> 00:15:29,802
‫هل الأمر بهذه الكآبة؟‬

287
00:15:31,931 --> 00:15:34,851
‫أتعرفان... لو مات الرجل...‬

288
00:15:35,392 --> 00:15:36,812
‫فقد يساوي فنه شيئًا حقًا.‬

289
00:15:38,062 --> 00:15:39,362
‫- علينا أن نعترف.‬
‫- حقًا؟‬

290
00:15:39,438 --> 00:15:40,938
‫- نعم.‬
‫- قد نُحاكم بتهمة القتل.‬

291
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
‫لا يمكن لضميري تحمل هذا.‬
‫إننا كالقتلة "ليوبولد" و"ليوب".‬

292
00:15:43,692 --> 00:15:44,992
‫أنت لن تقول شيئًا. أفهمت؟‬

293
00:15:45,069 --> 00:15:47,069
‫- أنا أخبرك، لا تستطيع منعي.‬
‫- لا، أنت لن تفعل!‬

294
00:15:50,658 --> 00:15:52,948
‫"إلين"؟ اعتبريني سأشتري بعض تلك الفنون.‬

295
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
‫ما يساوي 1900 دولار.‬

296
00:16:00,084 --> 00:16:01,964
‫نعم، هذه المنطقة.‬

297
00:16:02,294 --> 00:16:03,634
‫ماذا يوترك؟‬

298
00:16:04,088 --> 00:16:06,508
‫لا شيء حقًا. مجرد جريمة قتل.‬

299
00:16:09,760 --> 00:16:11,350
‫هذا رائع.‬

300
00:16:12,763 --> 00:16:13,933
‫"مولفا".‬

301
00:16:21,939 --> 00:16:23,019
‫ماذا؟‬

302
00:16:24,525 --> 00:16:25,605
‫"مولفا"؟‬

303
00:16:26,902 --> 00:16:28,072
‫"مولفا"؟‬

304
00:16:29,113 --> 00:16:30,203
‫إن...‬

305
00:16:30,572 --> 00:16:33,452
‫إن اسم عمتي"مولفا". إنها مدلكة.‬

306
00:16:34,743 --> 00:16:36,543
‫سأذهب إلى دورة المياه. سأعود حالًا.‬

307
00:16:36,996 --> 00:16:38,326
‫فكرة جيدة.‬

308
00:16:48,090 --> 00:16:49,840
‫ماذا تفعل؟‬

309
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
‫كنت فقط أبحث عن بعض العلك أو حلوى النعناع.‬

310
00:16:54,388 --> 00:16:55,758
‫- لدي حلوى نعناع صغيرة.‬
‫- لا!‬

311
00:16:55,848 --> 00:16:57,428
‫لا، أعني...‬

312
00:16:57,599 --> 00:16:59,519
‫لا، شكرًا لك. لا.‬

313
00:17:03,897 --> 00:17:05,147
‫- هل من أخبار؟‬
‫- لا، لا أخبار.‬

314
00:17:05,566 --> 00:17:07,736
‫- الأفضل أن تخرج من هنا.‬
‫- انتظر لحظة.‬

315
00:17:08,569 --> 00:17:10,399
‫لا أعرف اسم هذه المرأة التي‬
‫في دورة المياه،‬

316
00:17:10,821 --> 00:17:12,701
‫لذا عندما تخرج، قدم لها نفسك،‬

317
00:17:12,906 --> 00:17:14,066
‫ثم ستكون مُجبرة على قول اسمها.‬

318
00:17:14,700 --> 00:17:15,780
‫- أفهم هذا.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:17:18,120 --> 00:17:20,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "كرايمر".‬

320
00:17:20,414 --> 00:17:22,254
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

321
00:17:25,794 --> 00:17:28,094
‫حسنًا، يجدر بي أن أذهب.‬
‫لا أريد التأخر على المسرحية.‬

322
00:17:28,422 --> 00:17:29,972
‫- حسنًا.‬
‫- أتعرف، ابن عمي يعرف المنتج.‬

323
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‫ربما أدخل للكواليس وأقابل‬
‫"أوليمبيا دوكاكيس".‬

324
00:17:32,843 --> 00:17:34,183
‫هذا اسم لا يمكن نسيانه.‬

325
00:17:34,636 --> 00:17:36,216
‫- إلى اللقاء يا "جيري".‬
‫- إلى اللقاء.‬

326
00:17:38,557 --> 00:17:40,097
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "جورج".‬

327
00:17:40,184 --> 00:17:42,694
‫- تسعدني مقابلتك يا "جورج".‬
‫- نعم. لقد حاولت.‬

328
00:17:45,773 --> 00:17:48,283
‫إذن، هل من خبر بشأن الفنان؟‬

329
00:17:48,358 --> 00:17:50,188
‫لا، لم أسمع أي شيء.‬

330
00:17:50,277 --> 00:17:52,317
‫- حسنًا، أحضرت مثلثاتي.‬
‫- حقًا؟‬

331
00:17:52,488 --> 00:17:54,618
‫نعم، أتعرف، إنها تجعل المنزل منمقًا حقًا.‬

332
00:17:55,407 --> 00:17:56,487
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬

333
00:17:56,867 --> 00:17:58,947
‫حسنًا، عليّ الاتصال بالمستشفى.‬
‫عليّ أن أخبرهم بما حدث.‬

334
00:17:59,161 --> 00:18:00,451
‫لا يا "جيري". لم أكن لأفعل ذلك.‬

335
00:18:00,537 --> 00:18:02,537
‫- لماذا؟‬
‫- قد تقع في متاعب.‬

336
00:18:02,915 --> 00:18:04,705
‫اسمع، عليّ أن أجرب وأساعد الفتى.‬

337
00:18:04,875 --> 00:18:06,455
‫من أنت لتلعب دور الإله؟‬

338
00:18:07,586 --> 00:18:09,586
‫كل شخص يأتي وقته.‬

339
00:18:09,671 --> 00:18:11,551
‫لو أن دوره انتهى، فمن أنت لتتدخل؟‬

340
00:18:12,007 --> 00:18:13,757
‫نعم، أود التحدث مع الدكتور "سيغيل".‬

341
00:18:14,384 --> 00:18:16,014
‫الأمر يخص حالة "روي كورنينغ".‬

342
00:18:16,553 --> 00:18:19,013
‫- ماذا؟‬
‫- كيف؟ هذا رائع.‬

343
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
‫- لم يتحسن، أليس كذلك؟‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

344
00:18:21,391 --> 00:18:22,891
‫حسنًا، وداعًا.‬

345
00:18:23,143 --> 00:18:24,393
‫سيكون على ما يرام.‬

346
00:18:26,855 --> 00:18:28,515
‫أين الحظ؟‬

347
00:18:29,358 --> 00:18:31,028
‫لا يوجد حظ.‬

348
00:18:31,944 --> 00:18:34,704
‫١٩٠٠ دولار ضاعت هباء.‬

349
00:18:37,658 --> 00:18:39,238
‫لقد أنقذت حياتي يا "جورج".‬

350
00:18:39,326 --> 00:18:41,616
‫شراؤك لفنوني هو ما ألهمني لأتحسن.‬

351
00:18:41,995 --> 00:18:43,745
‫لن أنسى أبدًا ما فعلته من أجلي.‬

352
00:18:44,748 --> 00:18:46,378
‫حسنًا، هذا عظيم. هذا عظيم حقًا.‬

353
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‫أتعرف، الفن استثمار عظيم.‬

354
00:18:48,627 --> 00:18:50,377
‫نعم، ستبدو رائعة في منزلك يا "جورج".‬

355
00:18:50,462 --> 00:18:52,262
‫نعم، أنا أتطلع لأعوام عديدة من...‬

356
00:18:53,340 --> 00:18:55,590
‫النظر إلى المثلثات.‬

357
00:18:57,052 --> 00:18:58,392
‫حسنًا، سوف...‬

358
00:18:58,470 --> 00:18:59,470
‫سوف أنتظركم بالخارج.‬

359
00:19:00,055 --> 00:19:01,265
‫- مهلًا يا "جورج".‬
‫- نعم؟‬

360
00:19:05,686 --> 00:19:07,146
‫- حسنًا. شكرًا يا "روي".‬
‫- هذا رائع.‬

361
00:19:10,065 --> 00:19:11,145
‫مرحبًا.‬

362
00:19:11,483 --> 00:19:13,903
‫إنه الرجل الذي أنقذ حياتي.‬

363
00:19:14,486 --> 00:19:19,656
‫أتعرف، لا أريد أن أنتقص تمامًا‬
‫من العنصر العاطفي لتعافيك،‬

364
00:19:20,534 --> 00:19:22,954
‫لكنني أعتقد أنه كان هناك دور‬
‫لعوامل أخرى هنا.‬

365
00:19:23,662 --> 00:19:24,662
‫ماذا تعني؟‬

366
00:19:24,746 --> 00:19:27,536
‫ليس لدي دليل طبي يدعمني، لكن...‬

367
00:19:28,625 --> 00:19:32,495
‫شيئًا ما حدث أثناء الجراحة‬
‫قام بصد تلك العدوى.‬

368
00:19:33,547 --> 00:19:35,127
‫شيء يتخطى حدود العلم.‬

369
00:19:36,300 --> 00:19:38,090
‫شيء، ربما...‬

370
00:19:38,510 --> 00:19:39,970
‫من أعلى.‬

371
00:19:42,973 --> 00:19:46,023
‫- نعناع؟‬
‫- قد يكون منعشًا جدًا.‬

372
00:19:51,231 --> 00:19:52,441
‫إذن يا "إلين"...‬

373
00:19:53,442 --> 00:19:55,942
‫أين سنذهب لتناول عشائنا الكبير يوم الجمعة؟‬

374
00:19:58,447 --> 00:20:02,657
‫أنا آسفة للغاية يا "روي"، لكننا سنذهب‬
‫في الواقع إلى"بوكونوس" يوم الجمعة.‬

375
00:20:02,743 --> 00:20:05,083
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟‬
‫- لا أعتقد هذا.‬

376
00:20:06,496 --> 00:20:08,456
‫بلى، أعتقد... أننا سنفعل.‬

377
00:20:08,540 --> 00:20:10,290
‫أنا واثق بأننا لن نفعل.‬

378
00:20:11,710 --> 00:20:13,380
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب إلى "بوكونوس"؟‬

379
00:20:13,545 --> 00:20:14,875
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

380
00:20:17,049 --> 00:20:19,339
‫مقاعد رائعة. يمكنك أن ترى‬
‫رذاذ أفواه الممثلين.‬

381
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
‫حقًا؟‬

382
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
‫وبعدها، ذهبنا إلى ما وراء الكواليس،‬

383
00:20:22,512 --> 00:20:24,682
‫ووقعت "أوليمبيا دوكاكيس" على برنامج‬
‫حفلي المسرحي.‬

384
00:20:26,141 --> 00:20:27,941
‫- أتقولين إنك حصلت على توقيعها؟‬
‫- نعم.‬

385
00:20:28,644 --> 00:20:29,524
‫أهو معك؟‬

386
00:20:30,562 --> 00:20:32,862
‫- نعم. إنه في حافظتي.‬
‫- دعيني أرى.‬

387
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
‫أتعرف، أنا أعتقد حقًا أنني وقعت في حبك‬
‫يا "جيري ساينفيلد".‬

388
00:20:38,695 --> 00:20:41,445
‫حسنًا، أنا أعتقد حقًا أنني وقعت في حبك...‬

389
00:20:41,907 --> 00:20:43,577
‫يا "جوزيف بوغليا ".‬

390
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
‫- لقد جعلتها توقعه باسم عمي.‬
‫- نعم، أعرف.‬

391
00:20:52,209 --> 00:20:53,629
‫أنت لا تعرف اسمي، أليس كذلك؟‬

392
00:20:55,837 --> 00:20:56,917
‫بل أعرفه.‬

393
00:20:57,381 --> 00:20:58,841
‫ما هو؟‬

394
00:20:59,091 --> 00:21:01,591
‫إنه على قافية عضو من جسد الأنثى.‬

395
00:21:02,261 --> 00:21:03,641
‫ما هو؟‬

396
00:21:05,430 --> 00:21:06,600
‫"مولفا"؟‬

397
00:21:11,395 --> 00:21:12,595
‫"غيبل"؟‬

398
00:21:16,650 --> 00:21:18,030
‫"لوليولا"؟‬

399
00:21:30,622 --> 00:21:31,922
‫"دولوريس"!‬

400
00:21:41,383 --> 00:21:43,343
{\an8}‫من بداية عمرك حتى العاشرة،‬

401
00:21:43,468 --> 00:21:45,258
{\an8}‫الحلوى هي حياتك. لا شيء سواها.‬

402
00:21:46,138 --> 00:21:47,558
{\an8}‫العائلة، الأصدقاء، المدرسة،‬

403
00:21:47,639 --> 00:21:50,269
{\an8}‫إنهم مجرد عقبات في طريق الحصول‬
‫على المزيد من الحلوى.‬

404
00:21:51,018 --> 00:21:53,018
{\an8}‫ولديك حلوياتك المفضلة التي تحبها.‬

405
00:21:53,103 --> 00:21:55,403
{\an8}‫أتعرفون، هناك حلوى بعينها،‬
‫"أحب تلك، وأكره تلك.‬

406
00:21:55,480 --> 00:21:57,070
{\an8}‫أكره تلك، وأحب تلك."‬

407
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
{\an8}‫وفقط طفل بعمر 7 أعوام يمكنه حقًا‬
‫تذوق الفارق‬

408
00:22:00,610 --> 00:22:03,860
{\an8}‫بين مثلًا حلوى "إم آند إم" الحمراء‬
‫والبنية الفاتحة.‬

409
00:22:03,947 --> 00:22:07,077
{\an8}‫إنهما شيئان مختلفان تمامًا عندما يكون‬
‫عمرك 7 أعوام.‬

410
00:22:07,159 --> 00:22:09,489
{\an8}‫"حسنًا، الحمراء تُعتبر طبقك الرئيسي‬
‫من حلوى (إم آند إم).‬

411
00:22:09,619 --> 00:22:11,709
{\an8}‫لكن البنية لها نكهة سلسلة.‬

412
00:22:11,955 --> 00:22:14,455
{\an8}‫إنها حلوى (إم آند إم) المناسبة‬
‫لما بعد العشاء حقًا."‬

413
00:22:19,504 --> 00:22:22,014
{\an8}‫ترجمة "حسام الدين محمد"‬

