﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
‫ما رأيكم في البطيخ خالي البذر؟‬
‫يا له من اختراع.‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,300
‫هناك علماء يعملون على ذلك.‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,340
{\an8}‫في حين يكرس علماء آخرون حياتهم‬
‫لمحاربة السرطان، والإيدز، وأمراض القلب.‬

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,925
{\an8}‫يقول هؤلاء، "كلا، سأركز على البطيخ.‬

5
00:00:12,554 --> 00:00:17,144
{\an8}‫بالطبع آلاف الناس يموتون هباءً،‬
‫ولكن هذا... يجب أن يتوقف.‬

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
{\an8}‫هل سبق وحاولت الإمساك‬
‫ببذرة مبللة من الأرض؟‬

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,691
{\an8}‫إنه أمر شبه مستحيل.‬

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,783
{\an8}‫سأكرس حياتي لذلك."‬

9
00:00:25,859 --> 00:00:30,409
{\an8}‫وإن استطاعوا التخلص من البذور،‬
‫سيأتي الدور على القشرة.‬

10
00:00:30,488 --> 00:00:31,908
{\an8}‫ما حاجتنا إليها؟ تخلص من القشرة.‬

11
00:00:31,990 --> 00:00:35,120
{\an8}‫لن يتوقفوا حتى يصنعوا‬
‫كؤوس فاكهة جاهزة للأكل‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:36,331
{\an8}‫تنبت من الأرض.‬

13
00:00:41,291 --> 00:00:42,961
{\an8}‫"مطعم"‬

14
00:00:43,042 --> 00:00:45,092
{\an8}‫- ما اسمها؟‬
‫- "كارين".‬

15
00:00:45,170 --> 00:00:46,550
{\an8}‫- هل هي لطيفة؟‬
‫- رائعة.‬

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,259
‫- أنت تستلطفها إذًا؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,048
‫ألا تعرف؟‬

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,586
{\an8}‫لم أعد أعرف.‬

19
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
‫- هل تشعر نحوها بأي شيء؟‬
‫- "أشعر"؟ ما هو الشعور؟‬

20
00:00:58,141 --> 00:00:59,731
‫حسنًا، دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,979
‫- عندما تأتي إلى منزلك، تقوم بالتنظيف؟‬
‫- أجل.‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
‫- ترتب منزلك، أم تنظفه؟‬
‫- أنظفه.‬

23
00:01:03,855 --> 00:01:05,685
‫- هل تنظف حوض الاستحمام؟‬
‫- أجل.‬

24
00:01:05,774 --> 00:01:08,864
‫على ركبتيك، بمنظف الحمام،‬
‫وتفركه بيديك وما إلى ذلك؟‬

25
00:01:08,943 --> 00:01:09,903
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
‫حسنًا، أعتقد أنك مغرم.‬

27
00:01:13,281 --> 00:01:15,661
‫- تنظيف حوض الاستحمام يعني الحب؟‬
‫- نعم.‬

28
00:01:16,993 --> 00:01:17,953
‫ها أنت عرفت.‬

29
00:01:18,036 --> 00:01:21,246
‫- لديك فتاة لطيفة وشقة نظيفة.‬
‫- أجل.‬

30
00:01:21,331 --> 00:01:23,211
‫ولكن هناك مشكلة بسيطة.‬

31
00:01:24,167 --> 00:01:26,207
‫- جنسية؟‬
‫- أجل.‬

32
00:01:30,340 --> 00:01:31,380
‫حسنًا،‬

33
00:01:33,343 --> 00:01:36,223
‫لم أشعر يومًا بالثقة‬

34
00:01:38,848 --> 00:01:41,138
‫في جزئية معينة.‬

35
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
‫- الجنس الفموي؟‬
‫- أجل.‬

36
00:01:50,944 --> 00:01:52,324
‫الجميع مثلك.‬

37
00:01:53,738 --> 00:01:56,068
‫لا أحد يعرف ماذا يفعل.‬

38
00:01:56,157 --> 00:01:58,537
‫عليك أن تغلق عينيك، وتتمنى الخير فحسب.‬

39
00:02:00,495 --> 00:02:02,955
‫أعتقد أنهن يشعرن بالسعادة لمجرد محاولتك.‬

40
00:02:05,083 --> 00:02:06,253
‫لا أدري.‬

41
00:02:07,710 --> 00:02:09,300
‫في المرة الأخيرة تلقيت نقرًا.‬

42
00:02:11,214 --> 00:02:12,384
‫تلقيت نقرًا؟‬

43
00:02:13,049 --> 00:02:17,099
‫تنهمك بما تفعله،‬
‫وتعتقد بأن كل شيء على ما يرام،‬

44
00:02:17,178 --> 00:02:18,258
‫ثم فجأة...‬

45
00:02:18,721 --> 00:02:20,221
‫تجدها تنقر على كتفك.‬

46
00:02:22,934 --> 00:02:26,444
‫وكأنها تقول،‬
‫"حسنًا، هذا يكفي، أديت ما عليك."‬

47
00:02:27,772 --> 00:02:28,822
‫النقر أمر قاس.‬

48
00:02:28,898 --> 00:02:31,818
‫وكأن المدرب يخرج ويطلب منك ترك الكرة.‬

49
00:02:31,901 --> 00:02:32,901
‫أجل.‬

50
00:02:33,778 --> 00:02:36,158
‫ربما أرادت الانتقال إلى أمر آخر.‬

51
00:02:36,239 --> 00:02:38,239
‫كلا، ذلك لم يكن انتقالًا.‬

52
00:02:38,616 --> 00:02:39,866
‫طلبت مني التوقف.‬

53
00:02:41,369 --> 00:02:43,199
‫ليتني أتلقى درسًا عن ذلك.‬

54
00:02:43,454 --> 00:02:45,624
‫إنها منطقة معقدة للغاية.‬

55
00:02:45,707 --> 00:02:48,247
‫قد يصيبك الجنون وأنت تحاول اكتشافها.‬

56
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
‫إنها لغز غامض.‬

57
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫على أي حال،‬
‫أعتقد أن بقية الأمور على يرام.‬

58
00:02:54,090 --> 00:02:55,470
‫ما لم تكن تتظاهر.‬

59
00:02:56,551 --> 00:02:58,851
‫- من التي تتظاهر؟‬
‫- لا شيء.‬

60
00:02:58,928 --> 00:03:00,808
‫- تتظاهر بماذا؟‬
‫- لا أحد يتظاهر.‬

61
00:03:01,681 --> 00:03:04,731
‫- لذة الجماع؟‬
‫- إنها لا تتظاهر!‬

62
00:03:05,226 --> 00:03:06,266
‫وكيف تعرف؟‬

63
00:03:06,352 --> 00:03:09,652
‫أعرف، أستطيع تمييز ذلك.‬
‫تلك إحدى إمكانياتي.‬

64
00:03:11,065 --> 00:03:12,475
‫لماذا؟ هل سبق أن تظاهرت يومًا؟‬

65
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

66
00:03:14,944 --> 00:03:17,204
‫- تظاهرت؟‬
‫- أحيانًا.‬

67
00:03:17,280 --> 00:03:19,660
‫- والرجل لم يعرف؟‬
‫- كلا.‬

68
00:03:19,741 --> 00:03:21,781
‫كيف لم يعرف؟‬

69
00:03:21,868 --> 00:03:23,748
‫لأنني كنت بارعة.‬

70
00:03:24,954 --> 00:03:28,634
‫أعتقد أنه بعد تناول الكثير من الجعة،‬
‫تصيبه الثمالة بأي حال.‬

71
00:03:32,086 --> 00:03:33,206
‫أنت لم تعرف.‬

72
00:03:35,924 --> 00:03:36,974
‫ماذا قلت؟‬

73
00:03:38,426 --> 00:03:39,796
‫أنت لم تعرف.‬

74
00:03:40,970 --> 00:03:42,100
‫أتقولين إن...‬

75
00:03:42,180 --> 00:03:44,720
‫أعتقد أنني سأتناول كعكة.‬

76
00:03:44,807 --> 00:03:46,517
‫- معي؟‬
‫- حسنًا...‬

77
00:03:46,601 --> 00:03:48,441
‫- تظاهرت معي؟‬
‫- أجل.‬

78
00:03:48,519 --> 00:03:50,189
‫- تظاهرت معي.‬
‫- أجل.‬

79
00:03:50,271 --> 00:03:51,271
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

80
00:03:51,356 --> 00:03:52,726
‫- تظاهرت؟‬
‫- تظاهرت.‬

81
00:03:52,815 --> 00:03:55,485
‫الموضوع بأكمله كان تمثيلًا؟‬

82
00:03:56,152 --> 00:03:57,322
‫لا بأس بي، أليس كذلك؟‬

83
00:03:58,488 --> 00:04:01,618
‫ماذا عن التنفس، اللهث، الأنين، الصراخ؟‬

84
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
‫كله زائف.‬

85
00:04:05,245 --> 00:04:06,905
‫إنني مندهش، إنني مصدوم.‬

86
00:04:08,331 --> 00:04:09,581
‫كم مرة فعلت ذلك؟‬

87
00:04:12,001 --> 00:04:13,921
‫- كل المرات.‬
‫- كل المرات!‬

88
00:04:14,379 --> 00:04:16,919
‫أعتقد أنني سأتناول الشوكولاتة‬
‫بالحليب هنا.‬

89
00:04:17,006 --> 00:04:19,256
‫ولكنني بارع للغاية.‬

90
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
‫أنا واثق من ذلك.‬

91
00:04:20,885 --> 00:04:24,255
‫"جيري"، العيب ليس فيك.‬
‫ولكنني لم أشعر باللذة آنذاك فحسب.‬

92
00:04:25,223 --> 00:04:26,273
‫لقد تظاهرت.‬

93
00:04:30,645 --> 00:04:33,555
‫- ربما جميعهن يتظاهرن.‬
‫- بالتأكيد لا.‬

94
00:04:34,274 --> 00:04:35,734
‫ربما "كارين" تتظاهر.‬

95
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
‫ربما كانت تمزح.‬

96
00:04:41,531 --> 00:04:43,241
‫كلا، لم تكن مزحة.‬

97
00:04:43,324 --> 00:04:45,664
‫- لم تشعر بلذة واحدة؟‬
‫- أجل، ولا مرة.‬

98
00:04:45,743 --> 00:04:48,753
‫- تظاهرت في كل المرات.‬
‫- في كل المرات.‬

99
00:04:51,374 --> 00:04:53,294
‫حسنًا، لقد تظاهرت، وما المشكلة؟‬

100
00:04:53,376 --> 00:04:56,246
‫المرأة تلذذت بالجماع بشكل كاذب.‬

101
00:04:56,713 --> 00:04:58,383
‫ذلك انتهاك جنسي.‬

102
00:04:59,882 --> 00:05:01,972
‫لمعلوماتك، كنت أسمع صراخها في شقتي.‬

103
00:05:03,970 --> 00:05:05,220
‫أيقظتني بضع مرات.‬

104
00:05:05,305 --> 00:05:08,305
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫تلك المرأة مثل "ميريل ستريب".‬

105
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
‫وأنا أجيد تشغيل الأجهزة.‬
‫لست محدود الإمكانيات. أنا بارع.‬

106
00:05:11,894 --> 00:05:14,734
‫لو أنها أخبرتني،‬
‫لربما فعلت شيئًا حيال ذلك.‬

107
00:05:14,814 --> 00:05:17,194
‫أجل، كنت لأستطيع مساعدتك.‬

108
00:05:20,570 --> 00:05:23,910
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- كنت لأعطيك بعض الإرشادات.‬

109
00:05:23,990 --> 00:05:26,950
‫فأنا متمرس في ذلك الأمر يا صديقي.‬

110
00:05:30,788 --> 00:05:32,668
‫أشعر بالنقص بسبب الأمر برمته.‬

111
00:05:32,749 --> 00:05:34,579
‫- هذا محال.‬
‫- لا تقل هذا.‬

112
00:05:34,667 --> 00:05:38,247
‫يُفترض أن أقوم بأمر معها لاحقًا.‬
‫ولا أعتقد أنني أريد رؤيتها.‬

113
00:05:40,381 --> 00:05:41,971
‫مرحبًا.‬

114
00:05:42,050 --> 00:05:43,800
‫مرحبًا يا "إلين".‬

115
00:05:44,469 --> 00:05:45,799
‫هل سنتناول العشاء الليلة؟‬

116
00:05:46,804 --> 00:05:48,184
‫لا أعرف. مزاجي لا يسمح.‬

117
00:05:48,264 --> 00:05:49,774
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:05:49,849 --> 00:05:52,309
‫أما زلت تفكر فيما قلته بعد الظهيرة؟‬

119
00:05:52,393 --> 00:05:55,483
‫ماذا؟ الجبنة المشوية؟‬
‫كلا، إنهم يحرقون الخبز دائمًا.‬

120
00:05:56,647 --> 00:05:58,147
‫كلا، بسبب الأمر الآخر.‬

121
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
‫ذلك الأمر!‬

122
00:06:00,318 --> 00:06:01,738
‫حسنًا...‬

123
00:06:01,819 --> 00:06:04,279
‫بحقك يا "جيري"، أنت تضخّم الأمر.‬

124
00:06:04,363 --> 00:06:06,873
‫ربما، أتريدين أن نلتقي في الـ7 والنصف؟‬

125
00:06:06,949 --> 00:06:07,949
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا.‬

126
00:06:08,034 --> 00:06:09,124
‫حسنًا، أرك لاحقًا.‬

127
00:06:09,202 --> 00:06:10,502
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

128
00:06:11,245 --> 00:06:13,455
‫"ريني"، هلا تأتين للحظة؟‬

129
00:06:13,539 --> 00:06:15,459
‫دعيني أسألك عن أمر ما.‬

130
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
‫هل سبق لك‬

131
00:06:20,338 --> 00:06:22,758
‫- أن تظاهرت؟‬
‫- أجل، أحيانًا.‬

132
00:06:22,840 --> 00:06:24,220
‫حقًا؟ متى؟‬

133
00:06:24,300 --> 00:06:27,390
‫مثلًا إن حضرنا مسرحية في "برودواي"،‬
‫وحظينا بمقعدين مناسبين.‬

134
00:06:27,470 --> 00:06:28,680
‫حسنًا.‬

135
00:06:33,601 --> 00:06:37,231
‫أو إن كنت قد نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‬

136
00:06:41,734 --> 00:06:43,194
‫لا أرغب في رؤيتها حقًا.‬

137
00:06:43,277 --> 00:06:44,607
‫لمعلوماتك، لقد تظاهرت بذلك.‬

138
00:06:51,953 --> 00:06:54,253
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

139
00:06:54,330 --> 00:06:55,750
‫- أنت تظاهرت؟‬
‫- أجل.‬

140
00:06:55,832 --> 00:06:56,872
‫ولم تفعل ذلك؟‬

141
00:06:56,958 --> 00:07:00,798
‫إن نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‬

142
00:07:05,925 --> 00:07:07,335
‫أجل، ولكن لماذا...‬

143
00:07:13,141 --> 00:07:15,181
‫- خوخة سيئة؟‬
‫- إنها فظيعة!‬

144
00:07:16,686 --> 00:07:19,396
‫- هل اشتريتها من متجر "جو"؟‬
‫- أجل، بالطبع من "جو".‬

145
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
‫هذا غريب، فاكهته هي الأفضل عادة.‬

146
00:07:21,649 --> 00:07:24,649
‫أتعرف ماذا سأفعل؟ سأعيد هذه.‬

147
00:07:24,735 --> 00:07:26,695
‫ستعيد فاكهة مستعملة؟‬

148
00:07:26,779 --> 00:07:28,609
‫"جيري"، هذه الخوخة فاسدة.‬

149
00:07:30,867 --> 00:07:31,867
‫"فاكهة طازجة"‬

150
00:07:32,702 --> 00:07:35,542
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- أريد تعويضًا.‬

151
00:07:35,621 --> 00:07:39,461
‫تعويضًا؟ أتريد تعويضًا؟‬
‫ولم قد أعطيك تعويضًا؟‬

152
00:07:39,542 --> 00:07:40,672
‫لأنها فاسدة.‬

153
00:07:40,751 --> 00:07:42,841
‫ما إن أبيع الفاكهة فهي لا تخصني.‬

154
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
‫ما زالت فاكهتك. عليك أن تدعم فاكهتك.‬

155
00:07:45,673 --> 00:07:47,343
‫- إنني أدعم فاكهتي.‬
‫- إذًا؟‬

156
00:07:47,425 --> 00:07:49,335
‫ألديك خوخة فاسدة؟ هذا من فعل الرب.‬

157
00:07:49,427 --> 00:07:51,887
‫فالرب هو من يخلق الفاكهة.‬
‫أنا لا أخلقها وإنما أبيعها.‬

158
00:07:51,971 --> 00:07:53,761
‫إن كانت لديك مشكلة، فتحدث معه.‬

159
00:07:53,848 --> 00:07:56,348
‫لمعلوماتك، سيذهب هذا المكان إلى الهاوية.‬

160
00:07:56,434 --> 00:07:59,524
‫كان بإمكاني القدوم الأسبوع الماضي‬
‫مع برقوقة فاسدة، ولكني تجاوزت عن ذلك.‬

161
00:07:59,604 --> 00:08:01,944
‫عندي حل رائع لك، تعامل مع مكان آخر.‬

162
00:08:02,023 --> 00:08:03,823
‫- لا أريد التعامل معك.‬
‫- الآن لا تريد ذلك.‬

163
00:08:03,900 --> 00:08:07,240
‫لا أريد التعامل معك.‬
‫ومن الآن، أنت ممنوع من دخول هذا المتجر.‬

164
00:08:08,529 --> 00:08:10,319
‫ولكن من أين سأشتري الفاكهة؟‬

165
00:08:34,138 --> 00:08:36,678
‫يبدو أنك استمتعت حقًا بالأرزية.‬

166
00:08:38,100 --> 00:08:41,190
‫لديك جو من الرضا.‬

167
00:08:41,270 --> 00:08:43,020
‫تبدين قانعة وراضية للغاية.‬

168
00:08:45,441 --> 00:08:48,321
‫- هل أنت راضية؟‬
‫- أنا راضية للغاية.‬

169
00:08:48,402 --> 00:08:52,452
‫أنا واثق من أنك كنت ستقولين شيئًا‬
‫إن لم تكوني راضية، صحيح؟‬

170
00:08:52,865 --> 00:08:54,155
‫غالبًا كنت سأقول.‬

171
00:08:55,368 --> 00:08:56,988
‫ولكنني أيضًا غامضة.‬

172
00:09:00,665 --> 00:09:04,785
‫اسمعي، بدلًا من السينما،‬

173
00:09:04,877 --> 00:09:07,167
‫ربما نعود ونقوم...‬

174
00:09:08,005 --> 00:09:09,335
‫كما تعلمين...‬

175
00:09:13,344 --> 00:09:14,514
‫ربما.‬

176
00:09:18,599 --> 00:09:19,979
‫إذاً،‬

177
00:09:21,060 --> 00:09:26,110
‫أنت راضية عن ذلك الأمر بأكمله،‬
‫ما نقوم به هناك.‬

178
00:09:26,190 --> 00:09:28,530
‫أنت راضية بوجه عام عن كل شيء هناك.‬

179
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
‫بوجه عام.‬

180
00:09:32,280 --> 00:09:35,370
‫هل تشعرين كما تشعرين بعد تناول الأرزية؟‬

181
00:09:36,867 --> 00:09:40,157
‫كلا، أشعر بالشبع بعد تناوله.‬

182
00:09:41,163 --> 00:09:42,463
‫أجل. الشبع.‬

183
00:09:46,043 --> 00:09:47,093
‫يا إلهي.‬

184
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
‫أأنت راضية؟‬

185
00:10:02,643 --> 00:10:06,023
‫هل تريد مشاهدة‬
‫فيلم "ميريل ستريب" الجديد؟‬

186
00:10:08,316 --> 00:10:10,646
‫- "ميريل ستريب"؟‬
‫- ألا تحبها؟‬

187
00:10:11,402 --> 00:10:12,952
‫لا بأس بها.‬

188
00:10:13,029 --> 00:10:15,819
‫إنني أعشقها يا "جيري"،‬
‫إنها شديدة التلقائية.‬

189
00:10:15,906 --> 00:10:18,236
‫تعتقد أن كل شيء يحدث لها فعلًا.‬

190
00:10:18,326 --> 00:10:19,446
‫- لا تمثيل في ذلك.‬
‫- أجل.‬

191
00:10:19,535 --> 00:10:21,325
‫ألا تريدين القهوة أو أي شيء آخر؟‬

192
00:10:21,412 --> 00:10:23,292
‫أتعلم؟ أحترم الممثلين حقًا.‬

193
00:10:23,372 --> 00:10:26,332
‫إنها لمهارة عظيمة أن تجيد التمثيل.‬

194
00:10:26,417 --> 00:10:28,167
‫أجل، هلا اكتفينا من هذا الموضوع؟‬

195
00:10:29,545 --> 00:10:30,915
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

196
00:10:32,965 --> 00:10:36,465
‫- أما زلت تفكر في ذلك؟‬
‫- كلا.‬

197
00:10:36,552 --> 00:10:37,602
‫جيد.‬

198
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
‫امنحيني فرصة أخرى.‬

199
00:10:48,230 --> 00:10:50,440
‫- ماذا؟‬
‫- فرصة أخرى. أريد فرصة أخرى.‬

200
00:10:51,942 --> 00:10:53,862
‫- أتعني...‬
‫- أجل!‬

201
00:10:53,944 --> 00:10:56,954
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- بحقك!‬

202
00:10:57,031 --> 00:10:59,411
‫فرصة واحدة، أعلم أنني أستطيع القيام بذلك!‬

203
00:11:01,619 --> 00:11:05,039
‫"جيري"، نحن صديقان،‬
‫لا يمكننا ذلك. ذلك سيفسد صداقتنا.‬

204
00:11:05,122 --> 00:11:07,292
‫تبًا للصداقة.‬

205
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
‫- كلا، ذلك يهمني.‬
‫- لن نفسد صداقتنا.‬

206
00:11:12,296 --> 00:11:14,626
‫- أجل... بل سنفعل!‬
‫- "إلين"...‬

207
00:11:14,715 --> 00:11:16,505
‫كلا يا "جيري"، ذلك مرفوض.‬

208
00:11:16,592 --> 00:11:19,222
‫تعرف ماذا يفعل الجنس بالصداقة،‬
‫إنه يقتلها.‬

209
00:11:19,303 --> 00:11:20,723
‫نصف ساعة، امنحيني نصف ساعة.‬

210
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
‫- كلا!‬
‫- حسنًا. 15 دقيقة.‬

211
00:11:23,265 --> 00:11:25,675
‫أضمن لك أن بوسعي القيام بذلك في 15 دقيقة!‬

212
00:11:26,936 --> 00:11:28,686
‫كلا!‬

213
00:11:28,771 --> 00:11:30,441
‫تخافين أن أتمكن من فعلها، أليس كذلك؟‬

214
00:11:32,483 --> 00:11:35,493
‫كلا، هذا لا يهم يا "جيري"، لست أبالي.‬

215
00:11:35,569 --> 00:11:38,359
‫هذا هو السبب.‬
‫تريدين نقطة سوداء تعايريني بها.‬

216
00:11:38,447 --> 00:11:39,777
‫لا تريدين أن أفعل ذلك.‬

217
00:11:39,865 --> 00:11:41,735
‫هذه سخافة.‬

218
00:11:41,826 --> 00:11:43,196
‫- هيا يا "إلين"!‬
‫- لا.‬

219
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
‫- "إلين"!‬
‫- لا!‬

220
00:12:10,187 --> 00:12:12,267
‫- ذلك ذنب "جيري".‬
‫- "جيري"؟‬

221
00:12:12,356 --> 00:12:15,146
‫"جيري" و"إلين"، أفقداني صوابي!‬

222
00:12:16,068 --> 00:12:19,698
‫لا آبه يا "جورج"، لا بأس.‬

223
00:12:20,614 --> 00:12:21,624
‫هل أنت راضية إذًا؟‬

224
00:12:22,616 --> 00:12:25,946
‫ليس كما شعرت بعد تناول الأرزية.‬

225
00:12:30,749 --> 00:12:31,789
‫طابت ليلتك.‬

226
00:12:33,085 --> 00:12:36,625
‫ما زلت لا أفهم سبب رحيلنا‬
‫في منتصف ذلك الفيلم.‬

227
00:12:36,714 --> 00:12:39,434
‫"ميريل ستريب" تلك، إنها زائفة.‬

228
00:12:40,092 --> 00:12:41,092
‫طابت ليلتك.‬

229
00:12:41,677 --> 00:12:43,467
‫شكرًا على الأمسية الرائعة.‬

230
00:12:43,554 --> 00:12:47,024
‫- هل أنت غاضبة؟‬
‫- أجل، أنا غاضبة، ألا ترى؟‬

231
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
‫لا أستطيع، فربما أنت تتظاهرين.‬

232
00:12:50,895 --> 00:12:53,685
‫آسفة حقًا أنني أخبرتك بذلك.‬

233
00:12:53,772 --> 00:12:54,822
‫وأنا آسف أيضًا.‬

234
00:12:54,899 --> 00:12:56,359
‫لا تتصرف مثل الأطفال.‬

235
00:12:56,442 --> 00:12:58,782
‫- أنت الطفلة!‬
‫- بل أنت الطفل!‬

236
00:13:03,115 --> 00:13:05,695
‫"(ذا شيلي)"‬

237
00:13:05,784 --> 00:13:10,004
‫إنها غلطتك! أنت و"إلين"،‬
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع!‬

238
00:13:10,080 --> 00:13:12,170
‫أصبحت أتساءل إن كانت شعرت‬
‫بلذّة الجماع أم لا.‬

239
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
‫هذه اللذة! وتلك اللذة!‬

240
00:13:14,043 --> 00:13:15,673
‫فكرت في الأمر أكثر من اللازم!‬

241
00:13:15,753 --> 00:13:18,263
‫فتوترت. وفقدت قدرتي!‬

242
00:13:19,048 --> 00:13:21,258
‫حاولت كل شيء. حتى أنني تكلمت معه.‬

243
00:13:21,342 --> 00:13:23,432
‫"أرجوك أن تستيقظ، افعل شيئًا."‬

244
00:13:23,511 --> 00:13:26,511
‫إنها مخلوقات صغيرة غامضة، أليست كذلك؟‬

245
00:13:26,597 --> 00:13:27,717
‫أكرهه!‬

246
00:13:28,974 --> 00:13:30,564
‫لمعلوماتك، ذلك يحدث للجميع.‬

247
00:13:30,643 --> 00:13:32,693
‫حدث لـ"هوديني"،‬

248
00:13:32,770 --> 00:13:35,650
‫كان يستطيع الخروج من صندوق غارق‬
‫ويداه مكبلتان.‬

249
00:13:35,731 --> 00:13:37,151
‫ولكن واجهته تلك المشكلة.‬

250
00:13:37,858 --> 00:13:39,528
‫المعجزة ألا يحدث ذلك أبدًا.‬

251
00:13:39,610 --> 00:13:41,450
‫إنها أشبه بخدعة سحرية.‬

252
00:13:41,529 --> 00:13:44,319
‫أحيانًا أشعر بأن ثني ملعقة بعقلي‬

253
00:13:44,406 --> 00:13:46,156
‫سيكون أسهل من تلك العملية.‬

254
00:13:48,536 --> 00:13:50,076
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

255
00:13:50,162 --> 00:13:51,332
‫اسمع...‬

256
00:13:51,997 --> 00:13:54,997
‫إن أعطيتك المال، هل تشتري لي الفاكهة؟‬

257
00:14:00,464 --> 00:14:03,264
‫- ولم لا تشتريها بنفسك؟‬
‫- لقد مُنعت من دخول المتجر.‬

258
00:14:03,342 --> 00:14:04,892
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك الآن.‬

259
00:14:04,969 --> 00:14:06,009
‫ماذا حدث؟‬

260
00:14:06,095 --> 00:14:08,305
‫تشاجرنا بشأن الخوخة،‬

261
00:14:08,389 --> 00:14:10,719
‫و"جو" لا يريد التعامل معي.‬

262
00:14:10,808 --> 00:14:13,478
‫- هل تلك كانت نكتة عن "هوديني"؟‬
‫- كلا.‬

263
00:14:14,853 --> 00:14:16,063
‫أخبرتك ألا تقول أي شيء.‬

264
00:14:16,146 --> 00:14:19,566
‫- من أين سأشتري الفاكهة يا "جيري"؟‬
‫- سيكون عليك الذهاب إلى البقالة.‬

265
00:14:19,650 --> 00:14:22,070
‫البقالة؟ هذا مستحيل.‬

266
00:14:22,152 --> 00:14:24,702
‫ليس لديهم ثمرة فاكهة محترمة هناك!‬

267
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
‫التفاح متفتت، والبرتقال جاف.‬

268
00:14:26,824 --> 00:14:29,084
‫وأجهل ما الخطب بفاكهة الببايا!‬

269
00:14:31,245 --> 00:14:33,745
‫انظر يا "جيري" عليك الذهاب إلى "جو"!‬
‫عليك شراء الفاكهة لي!‬

270
00:14:33,831 --> 00:14:36,081
‫ماذا، هل سأشتري لك كل فاكهتك الآن؟‬

271
00:14:36,166 --> 00:14:39,086
‫إن عجز "هوديني" عن ذلك،‬
‫فما الأمل في أن أنجح؟‬

272
00:14:46,844 --> 00:14:48,014
‫مرحبًا.‬

273
00:14:48,095 --> 00:14:50,925
‫أهلًا يا "باتي". شكرًا على اتصالك.‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬

274
00:14:51,015 --> 00:14:53,595
‫عندما كنا نتواعد، هل أتتك لذة الجماع؟‬

275
00:14:54,685 --> 00:14:55,975
‫حسنًا.‬

276
00:14:56,061 --> 00:14:58,311
‫شكرًا. هذا كل شيء. حسنًا، إلى اللقاء.‬

277
00:14:59,565 --> 00:15:00,815
‫"باتي لورانس" أتتها!‬

278
00:15:00,900 --> 00:15:03,280
‫حسنًا، انظر،‬
‫سأكتب لك قائمة بالفاكهة، اتفقنا؟‬

279
00:15:03,360 --> 00:15:05,610
‫حسنًا. مرحبًا يا "إلين"؟‬

280
00:15:05,946 --> 00:15:08,776
‫"باتي لورانس" أتتها اللذة.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

281
00:15:08,866 --> 00:15:11,906
‫واتصلت بـ6 سيدات أخريات.‬
‫يمكنهن تأكيد ذلك.‬

282
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
‫ما قولك يا "إلين"؟‬

283
00:15:14,705 --> 00:15:16,495
‫مرحبًا؟‬

284
00:15:20,044 --> 00:15:21,714
‫لم أشعر بأنني أرتكب خطأ؟‬

285
00:15:21,795 --> 00:15:23,415
‫حسنًا، ها هي القائمة.‬

286
00:15:23,714 --> 00:15:25,514
‫كل هذا؟ إنه كثير للغاية.‬

287
00:15:25,591 --> 00:15:27,891
‫- ما حاجتك لـ5 ثمرات مانجو؟‬
‫- أحب المانجو.‬

288
00:15:28,427 --> 00:15:30,757
‫أفوكادو؟ أجهل كيف أختار الأفوكادو.‬

289
00:15:30,846 --> 00:15:32,096
‫يجب أن يكون ناعمًا.‬

290
00:15:32,181 --> 00:15:33,891
‫- إلى أي مدى؟‬
‫- ولكن ليس ناعمًا للغاية.‬

291
00:15:34,433 --> 00:15:36,693
‫خشن للغاية أفضل من ناعم للغاية.‬

292
00:15:37,645 --> 00:15:40,605
‫لن أفعل هذا كل أسبوع، أنا أخبرك من الآن.‬

293
00:15:40,689 --> 00:15:42,359
‫ما هذا؟ برقوق؟ ما هذا؟‬

294
00:15:43,067 --> 00:15:45,357
‫أجل، انتقي الثمرات الحمراء من الداخل.‬

295
00:15:45,444 --> 00:15:47,404
‫كيف سأعرف شكلها من الداخل؟‬

296
00:15:47,655 --> 00:15:49,275
‫كيف يبدو شكلها من الخارج؟‬

297
00:15:49,365 --> 00:15:51,485
‫وأحضر بعض الموز الهندي.‬

298
00:15:51,575 --> 00:15:52,575
‫- الموز الهندي؟‬
‫- أجل.‬

299
00:15:52,660 --> 00:15:55,040
‫- ما هو الموز الهندي؟‬
‫- إنه من عائلة الموز.‬

300
00:15:55,120 --> 00:15:57,410
‫- إنه لذيذ.‬
‫- لن تحصل على أي موز هندي.‬

301
00:16:05,047 --> 00:16:06,007
‫مرحبًا يا "جو".‬

302
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
‫كيف حالك؟‬

303
00:16:08,509 --> 00:16:11,429
‫بخير، أشتري بعض الفاكهة لنفسي.‬

304
00:16:13,764 --> 00:16:15,984
‫لا بد من وجود فاكهة بالمنزل.‬

305
00:16:16,058 --> 00:16:17,558
‫أحبها كوجبة خفيفة.‬

306
00:16:17,643 --> 00:16:21,193
‫مفيدة، وطبيعية، وغنية بالفيتامينات.‬

307
00:16:22,773 --> 00:16:24,193
‫حسنًا، لنرى.‬

308
00:16:25,025 --> 00:16:26,685
‫المانجو.‬

309
00:16:27,945 --> 00:16:31,525
‫4 برقوقات حمراء من الداخل.‬

310
00:16:34,076 --> 00:16:36,116
‫أفوكادو.‬

311
00:16:37,454 --> 00:16:38,714
‫ممتاز.‬

312
00:16:42,751 --> 00:16:45,631
‫و3 ثمرات موز هندي ستفي بالمطلوب.‬

313
00:16:45,963 --> 00:16:47,723
‫حسنًا، توقف عندك فحسب!‬

314
00:16:47,798 --> 00:16:50,128
‫- ماذا؟‬
‫- هذه الفاكهة ليست لك.‬

315
00:16:52,845 --> 00:16:54,215
‫لماذا؟ عم تتحدث؟‬

316
00:16:54,304 --> 00:16:58,734
‫أتظنني لا أعرف؟‬
‫مانجو وموز هندي وبرقوق أحمر من الداخل؟‬

317
00:16:58,809 --> 00:16:59,809
‫إنها من أجل "كرايمر"!‬

318
00:16:59,893 --> 00:17:02,653
‫ألا يمكنني شراء المانجو والموز الهندي؟‬

319
00:17:02,730 --> 00:17:04,150
‫حسنًا، اخرج!‬

320
00:17:04,606 --> 00:17:06,226
‫أنت تقترف خطأ يا "جو".‬

321
00:17:06,316 --> 00:17:08,566
‫وسأخبرك بأمر آخر،‬
‫لا أريد التعامل معك أيضًا.‬

322
00:17:08,652 --> 00:17:10,652
‫هل تمنعني من دخول المتجر؟‬

323
00:17:10,738 --> 00:17:12,278
‫هذا ما أقوله بالضبط.‬

324
00:17:12,364 --> 00:17:14,914
‫- أنا ممنوع؟‬
‫- أنت ممنوع.‬

325
00:17:19,830 --> 00:17:22,250
‫- حسنًا، أين تريدها؟‬
‫- ضعها هنا.‬

326
00:17:22,332 --> 00:17:23,422
‫أجل!‬

327
00:17:25,044 --> 00:17:26,174
‫هذه الأشياء ثقيلة.‬

328
00:17:26,253 --> 00:17:30,013
‫ماذا أحضرت؟ انظر إلى هذه.‬
‫هذه المانجو جميلة.‬

329
00:17:30,841 --> 00:17:32,761
‫إنها جميلة، أحسنت صنعًا يا "جورج".‬

330
00:17:32,843 --> 00:17:34,933
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

331
00:17:35,012 --> 00:17:36,262
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

332
00:17:36,346 --> 00:17:38,096
‫ماذا ستفعل؟‬

333
00:17:38,182 --> 00:17:40,142
‫لدي موعد مع "كارين".‬

334
00:17:40,225 --> 00:17:42,475
‫لا أدري ماذا سأفعل.‬

335
00:17:42,561 --> 00:17:45,151
‫لا شيء يحدث بالأسفل.‬

336
00:17:45,230 --> 00:17:48,150
‫أنت تفكر في ذلك أكثر من اللازم.‬
‫تضع الكثير من الضغط على نفسك.‬

337
00:17:48,233 --> 00:17:51,453
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث يومًا ما.‬
‫كان أمرًا محتومًا.‬

338
00:17:51,528 --> 00:17:54,658
‫كنت أعرف ذلك منذ طفولتي. كنت أنتظر ذلك.‬

339
00:17:56,158 --> 00:17:57,738
‫هذه المانجو لذيذة!‬

340
00:17:57,826 --> 00:18:00,696
‫بالمناسبة. لن أشتري لكما أي فاكهة أخرى.‬

341
00:18:00,788 --> 00:18:03,828
‫ذلك الرجل كان ينظر إليّ طوال الوقت.‬
‫لقد أخافني.‬

342
00:18:04,374 --> 00:18:06,844
‫حسنًا، أنتما مدينان لي‬
‫بـ28 دولاراً و60 سنتاً.‬

343
00:18:06,919 --> 00:18:08,499
‫آسف، لا أحمل أي نقود.‬

344
00:18:09,671 --> 00:18:10,881
‫ليس معي سوى نقود فئة المئة.‬

345
00:18:13,884 --> 00:18:15,144
‫أرأيتما؟ كنت أعرف!‬

346
00:18:15,219 --> 00:18:17,009
‫اهدأ، بحقك. سندفع لك.‬

347
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
‫- تناول بعض المانجو.‬
‫- لا أريد أي مانجو.‬

348
00:18:18,889 --> 00:18:21,019
‫تناول القليل، إنها طيبة.‬

349
00:18:23,769 --> 00:18:25,059
‫إنها طيبة للغاية.‬

350
00:18:25,354 --> 00:18:26,404
‫- طرية.‬
‫- أجل.‬

351
00:18:26,480 --> 00:18:28,150
‫ناضجة.‬

352
00:18:28,232 --> 00:18:30,532
‫إن فاكهة "جو" ذاك رائعة.‬

353
00:18:32,694 --> 00:18:33,704
‫ماذا؟‬

354
00:18:34,905 --> 00:18:36,485
‫أشعر كأني تلقيت حقنة فيتامينات "بي 12".‬

355
00:18:37,491 --> 00:18:39,701
‫- هذا أشبه بقنبلة.‬
‫- أخبرتك.‬

356
00:18:41,578 --> 00:18:42,958
‫ما الأمر؟‬

357
00:18:44,873 --> 00:18:46,133
‫أعتقد أنه تحرك.‬

358
00:18:47,584 --> 00:18:49,254
‫يا إلهي، أعتقد أنه تحرك!‬

359
00:18:49,336 --> 00:18:50,746
‫ناولني القطعة الكبيرة.‬

360
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
‫أراكما لاحقًا!‬

361
00:18:52,631 --> 00:18:55,341
‫- مرحبًا يا "جورج".‬
‫- عدت إلى طبيعتي!‬

362
00:18:58,095 --> 00:18:59,175
‫هل تريدين بعض المانجو؟‬

363
00:18:59,263 --> 00:19:01,013
‫- كلا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

364
00:19:02,182 --> 00:19:05,812
‫إنها السيدة الأولى بالمسرح الأمريكي.‬

365
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‫لم أتيت؟‬

366
00:19:10,524 --> 00:19:13,654
‫لكي أعيد بعض أغراضك التي كانت في منزلي.‬

367
00:19:13,902 --> 00:19:16,242
‫وعندي بعض أغراضك هنا أيضًا.‬

368
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
‫- أعلم هذا.‬
‫- حسنًا، سأجلبها.‬

369
00:19:17,865 --> 00:19:19,985
‫- أنا بالانتظار.‬
‫- حسنًا.‬

370
00:19:21,285 --> 00:19:23,615
‫- هل جلبت حذاء الغوص خاصتي؟‬
‫- أجل، جلبت حذاء الغوص.‬

371
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
‫- هل معك رقائق البوكر خاصتي؟‬
‫- معي رقائق البوكر.‬

372
00:19:25,998 --> 00:19:28,628
‫- هل معك نظاراتي؟‬
‫- إنها بجانب حذاء الغوص.‬

373
00:19:28,709 --> 00:19:31,339
‫- هل معك بطاقاتي؟‬
‫- إنها بجانب رقائق البوكر.‬

374
00:19:31,420 --> 00:19:32,420
‫حسنًا.‬

375
00:19:35,632 --> 00:19:36,802
‫حسنًا.‬

376
00:19:38,218 --> 00:19:41,138
‫- أعتقد أن هذا كل شيء.‬
‫- أعتقد هذا.‬

377
00:19:43,140 --> 00:19:45,890
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

378
00:19:45,976 --> 00:19:47,096
‫أجل، إلى اللقاء.‬

379
00:19:51,315 --> 00:19:53,145
‫حسنًا، هيا بنا. سأمنحك نصف ساعة.‬

380
00:19:56,820 --> 00:19:59,280
‫- ماذا؟‬
‫- هيا.‬

381
00:19:59,364 --> 00:20:01,244
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- اسمع يا "جيري"،‬

382
00:20:01,325 --> 00:20:04,155
‫يجب أن نمارس الجنس لكي ننقذ الصداقة.‬

383
00:20:05,579 --> 00:20:08,579
‫الجنس لإنقاذ الصداقة.‬

384
00:20:11,877 --> 00:20:15,877
‫إن كان علينا ذلك، فلا بأس.‬

385
00:20:20,510 --> 00:20:21,800
‫"جورج".‬

386
00:20:25,349 --> 00:20:27,559
‫أرجوك، لا ضرورة لذلك.‬

387
00:20:27,643 --> 00:20:29,853
‫ما هو غير الضروري؟‬

388
00:20:30,520 --> 00:20:33,570
‫الصراخ الإضافي الذي تقومين به.‬

389
00:20:33,649 --> 00:20:35,189
‫به بعض المبالغة، ألا تظنين؟‬

390
00:20:36,276 --> 00:20:37,436
‫عم تتحدث؟‬

391
00:20:37,527 --> 00:20:39,777
‫عم أتحدث؟ بحقك.‬

392
00:20:40,239 --> 00:20:42,029
‫أنت لا تظنين أنني صدّقت كل ذلك.‬

393
00:20:42,115 --> 00:20:44,075
‫صدّقت ماذا؟‬

394
00:20:44,159 --> 00:20:46,039
‫كلا. أنت بارعة للغاية.‬

395
00:20:46,119 --> 00:20:48,619
‫بارعة في الصراخ والحركات.‬

396
00:20:48,705 --> 00:20:50,705
‫كدت أن تقنعيني لبرهة.‬

397
00:20:51,875 --> 00:20:53,205
‫أتظن أنني كنت أتظاهر؟‬

398
00:20:54,419 --> 00:20:58,259
‫بحقك . "جورج"!‬

399
00:20:58,340 --> 00:21:00,010
‫بحقك.‬

400
00:21:00,092 --> 00:21:03,432
‫ولكنني أقدر مجهودك في التمثيل.‬

401
00:21:06,181 --> 00:21:07,221
‫أريد منك الرحيل.‬

402
00:21:08,642 --> 00:21:11,772
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني أريدك أن ترحل!‬

403
00:21:11,853 --> 00:21:14,403
‫هيا، ارتد ملابسك وارحل.‬

404
00:21:14,481 --> 00:21:17,031
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك!‬

405
00:21:18,527 --> 00:21:20,777
‫- لا أجد نظارتي.‬
‫- حسنًا، أسرع.‬

406
00:21:20,862 --> 00:21:22,862
‫- دعيني أبحث عن نظارتي.‬
‫- اخرج!‬

407
00:21:24,408 --> 00:21:26,198
‫اخرج!‬

408
00:21:27,411 --> 00:21:28,661
‫اخرج!‬

409
00:21:42,467 --> 00:21:44,087
‫ذلك ذنب "جورج".‬

410
00:21:44,177 --> 00:21:47,177
‫كل ذلك الحديث عن العجز، لقد أصابني العجز.‬

411
00:21:47,264 --> 00:21:49,984
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع.‬
‫هذه اللذة وتلك اللذة.‬

412
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
‫ذلك ضغط شديد!‬

413
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
‫أنا جائعة بعض الشيء.‬

414
00:21:53,395 --> 00:21:55,605
‫هل تبقى لديك بعض المانجو؟‬

415
00:22:06,283 --> 00:22:09,243
{\an8}‫لذة الجماع النسائية‬
‫أشبه بمأوى الرجل الوطواط.‬

416
00:22:09,328 --> 00:22:11,158
{\an8}‫قليلون هم من يعرفون مكانها،‬

417
00:22:11,246 --> 00:22:15,036
{\an8}‫وإن حالفك الحظ ورأيتها،‬
‫فعلى الأرجح لن تعرف كيف وصلت هناك،‬

418
00:22:15,125 --> 00:22:17,285
{\an8}‫ولن تستطيع معرفة طريقك بعد الرحيل.‬

419
00:22:19,755 --> 00:22:23,465
{\an8}‫ثمة نوعان من لذة الجماع النسائية،‬
‫الحقيقية والزائفة.‬

420
00:22:24,509 --> 00:22:27,509
{\an8}‫وسأخبركم الآن، بصفتي رجلًا،‬
‫لا نستطيع التمييز بينهما.‬

421
00:22:28,472 --> 00:22:31,562
{\an8}‫لا نعرف، لأنه بالنسبة إلى الرجال،‬
‫الجنس أشبه بحادث سير،‬

422
00:22:31,641 --> 00:22:34,061
{\an8}‫وتمييز لذة الجماع النسائية أشبه بالسؤال،‬

423
00:22:34,144 --> 00:22:37,234
{\an8}‫"ماذا رأيت بعد أن خرجت السيارة‬
‫عن السيطرة؟"‬

424
00:22:37,314 --> 00:22:40,074
{\an8}‫"سمعت الكثير من الصرخات.‬

425
00:22:40,150 --> 00:22:43,360
{\an8}‫أتذكر بأني كنت أواجه الجانب الخطأ‬
‫في مرحلة ما.‬

426
00:22:43,445 --> 00:22:45,525
{\an8}‫وفي النهاية، كنت ملقى على الطريق."‬

427
00:22:48,450 --> 00:22:50,950
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

