1
00:00:01,042 --> 00:00:02,592
{\an8}‫لو نظرتم للمستشفى، فالعلاج الأساسي‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,249
{\an8}‫الذي يحظى به الجميع هو الرقاد في سرير.‬

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,627
‫أيًا كانت مشكلة الإنسان، فهو يرقد.‬

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,005
{\an8}‫الطبيب لا يقول لك أبدًا‬

5
00:00:08,091 --> 00:00:10,181
{\an8}‫"حالتك ليست بالسوء الذي ظنناه في الأصل."‬

6
00:00:10,260 --> 00:00:14,060
{\an8}‫"نريدك أن تتكئ نوعًا ما‬
‫على إطار الباب من 7 إلى 10 أيام‬

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,809
{\an8}‫ولتر كيف يبدو الأمر." أليس كذلك؟‬

8
00:00:15,974 --> 00:00:16,984
‫إنه السرير دائمًا‬

9
00:00:17,058 --> 00:00:18,978
{\an8}‫ما لم تدخل إلى غرفة الطوارئ،‬
‫فهو مقعد عندئذ.‬

10
00:00:19,060 --> 00:00:22,940
{\an8}‫سواءً تم إطلاق النار عليك،‬
‫أو طُعنت أو دهمتك سيارة، اجلس.‬

11
00:00:23,565 --> 00:00:27,895
{\an8}‫هناك دائمًا خلط ثقافي أصيل‬
‫مثير جدًا للشغف بشأن طاقم المستشفى.‬

12
00:00:28,153 --> 00:00:30,073
{\an8}‫الأمر يشبه فريق أخبار محليًا هناك.‬

13
00:00:30,155 --> 00:00:31,315
{\an8}‫الطبيب بمثابة مذيع الأخبار.‬

14
00:00:31,406 --> 00:00:33,116
{\an8}‫لديه شعر أبيض. إنه المسؤول.‬

15
00:00:33,199 --> 00:00:35,289
{\an8}‫الممرضة بمثابة موظفة جمع وإبلاغ الأخبار.‬

16
00:00:35,368 --> 00:00:39,458
{\an8}‫أنت تستمع إليها، لكنها تقول دائمًا،‬
‫"والآن، عد إلى طبيبك."‬

17
00:00:39,539 --> 00:00:41,579
{\an8}‫ويدخل مساعدو الممرضين بالطعام‬
‫وأحواض الفضلات،‬

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,076
{\an8}‫وهو ما يشبه نشرتكم للرياضة والطقس.‬

19
00:00:49,174 --> 00:00:52,094
{\an8}‫ثم تخرج رأس الصغير، وأنا أصرخ.‬

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,718
{\an8}‫وأخي، الذي يصور الأمر بأكمله بالفيديو،‬
‫يتحول للشحوب.‬

21
00:00:54,804 --> 00:00:56,264
{\an8}‫عيناه تزوغان، ويفقد الوعي.‬

22
00:00:56,347 --> 00:00:58,517
‫يسقط الكاميرا. تتحطم الكاميرا.‬

23
00:00:58,600 --> 00:01:00,690
‫ثم تطير المشيمة خارجة.‬

24
00:01:03,772 --> 00:01:04,812
‫ثم يقول طبيب...‬

25
00:01:05,023 --> 00:01:07,113
‫مهلًا، شكرًا. هذا يكفي.‬

26
00:01:07,442 --> 00:01:08,742
‫هلا نظرتما إلى ذلك الطفل.‬

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,360
‫إنه يرضع. يرضع كأنما لن يجد شيئاً غداً.‬

28
00:01:11,571 --> 00:01:13,411
‫ارضع.‬

29
00:01:14,741 --> 00:01:16,281
‫نعم.‬

30
00:01:16,409 --> 00:01:17,409
‫انظر لذلك يا "جيري".‬

31
00:01:17,660 --> 00:01:19,700
‫- نعم، نظرت. رأيته.‬
‫- يرضع.‬

32
00:01:20,038 --> 00:01:21,408
‫هذا لا يجعلك غير مستريح، أليس كذلك؟‬

33
00:01:21,706 --> 00:01:23,286
‫لا.‬

34
00:01:23,374 --> 00:01:25,044
‫غير مستريح؟ مطلقًا.‬

35
00:01:25,126 --> 00:01:26,536
‫صدر زوجة صديقي بارز للخارج.‬

36
00:01:26,628 --> 00:01:28,168
‫لماذا سيجعلني ذلك غير مستريح؟‬

37
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
‫انظرا إليه.‬

38
00:01:30,006 --> 00:01:32,256
‫- إذًا إلى متى يفعلون هذا؟‬
‫- عام أو عامين.‬

39
00:01:32,759 --> 00:01:34,049
‫بلا راحة؟‬

40
00:01:35,762 --> 00:01:37,352
‫بعد ذلك يأتي الفطام.‬

41
00:01:37,472 --> 00:01:38,722
‫إذًا بعد الرضاعة، يأتي الفطام.‬

42
00:01:38,848 --> 00:01:40,638
‫- الرضاعة أولًا، ثم الفطام.‬
‫- لا بد من الفطام.‬

43
00:01:40,725 --> 00:01:42,595
‫- بالتأكيد.‬
‫- الفطام حتمي.‬

44
00:01:47,232 --> 00:01:48,482
‫ماذا عن ذلك المكان الذي ظفرت به؟‬

45
00:01:48,566 --> 00:01:50,686
‫نعم، رأيت المكان.‬

46
00:01:50,777 --> 00:01:54,107
‫أنت تفتح الباب إلى السيارة‬
‫وفورًا! تمشي مباشرةً إلى المستشفى.‬

47
00:01:54,239 --> 00:01:55,449
‫لا يمكنك مضاهاة ذلك المكان.‬

48
00:01:56,324 --> 00:01:58,244
‫أنا سعيد الحظ.‬

49
00:01:58,368 --> 00:01:59,578
‫نعم.‬

50
00:01:59,661 --> 00:02:01,411
‫أنا أتمنى بشدة أماكن الانتظار‬
‫العظيمة تلك.‬

51
00:02:01,496 --> 00:02:02,536
‫"جورج".‬

52
00:02:04,999 --> 00:02:07,459
‫ربما كان الصغير يود رؤية المكان.‬

53
00:02:07,544 --> 00:02:10,634
‫إنها رسالة إيجابية، رافعة للمعنويات‬
‫ليبدأ حياته بها، أليس كذلك؟‬

54
00:02:10,713 --> 00:02:14,843
‫ما زال يمكنك أن تحظى بمكان عظيم‬
‫في هذه المدينة لو اجتهدت في الأمر!‬

55
00:02:14,926 --> 00:02:16,676
‫أين"كرايمر"؟ ألا يجب أن يكون هنا الآن؟‬

56
00:02:16,761 --> 00:02:19,221
‫- هل أخبرته برقم الغرفة؟‬
‫- نعم. ١٣٩٧.‬

57
00:02:19,305 --> 00:02:21,055
‫١٩٣٧.‬

58
00:02:22,767 --> 00:02:25,267
‫١٩٣٧.‬

59
00:02:25,353 --> 00:02:26,353
‫اسمح لي.‬

60
00:02:26,437 --> 00:02:27,767
‫أتعرف أين المصعد؟‬

61
00:02:27,897 --> 00:02:29,317
‫نعم. إنه هناك عند الركن.‬

62
00:02:29,399 --> 00:02:30,779
‫١٩٣٧.‬

63
00:02:42,620 --> 00:02:44,290
‫يا إلهي!‬

64
00:02:45,165 --> 00:02:46,615
‫إنه رجل خنزير!‬

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,341
‫رجل خنزير!‬

66
00:02:51,629 --> 00:02:54,799
‫إذًا على أي حال يا "جيري" و"إلين"،‬
‫لدينا شيء نريد طلبه منكما.‬

67
00:02:54,924 --> 00:02:55,974
‫عليكم النظر إلى هذا.‬

68
00:02:56,050 --> 00:03:00,010
‫لقد أوقفتها على مسافة متساوية تمامًا‬
‫من السيارة التي أمامي والتي خلفي.‬

69
00:03:00,179 --> 00:03:02,059
‫- هلا صمت يا "جورج"؟‬
‫- سآخذ سيارة أجرة للبيت.‬

70
00:03:02,181 --> 00:03:03,141
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا.‬

71
00:03:04,017 --> 00:03:06,267
‫ماذا كنت تقول يا "ستان"؟ آسف بشأن هذا.‬

72
00:03:06,519 --> 00:03:08,689
‫أنا و"مايرا" كنا نودكما أنت و"إلين"‬

73
00:03:08,771 --> 00:03:10,941
‫أن تكونا الأبوين الروحيين لـ"ستيفين".‬

74
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
‫- أنا؟ أب روحي؟‬
‫- نعم.‬

75
00:03:15,570 --> 00:03:18,240
‫لا تعارضي العائلة أبدًا يا "إلين".‬

76
00:03:19,365 --> 00:03:20,405
‫ماذا؟‬

77
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
‫مرحبًا، لقد رأيت للتو رجلًا خنزيرًا.‬

78
00:03:23,119 --> 00:03:24,409
‫رجل خنزير!‬

79
00:03:24,871 --> 00:03:27,421
‫كان نائمًا، ثم استيقظ، ونظر إليّ‬

80
00:03:27,498 --> 00:03:30,208
‫وصنع ذلك الصوت المرعب، هكذا...‬

81
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
‫"كرايمر"، عم تتحدث بحق السماء؟‬

82
00:03:35,965 --> 00:03:37,505
‫أتحدث عن رجل خنزير!‬

83
00:03:37,675 --> 00:03:39,585
‫دخلت إلى الغرفة الخطأ، وكان فيها!‬

84
00:03:39,677 --> 00:03:40,967
‫- رجل خنزير؟‬
‫- نعم.‬

85
00:03:41,054 --> 00:03:42,974
‫نصف خنزير، ونصف إنسان!‬

86
00:03:43,556 --> 00:03:44,886
‫هذا عظيم يا "كرايمر".‬

87
00:03:44,974 --> 00:03:48,694
‫إذًا على أي حال، أخبرانا‬
‫ما الذي يتطلبه المرء ليكون أبًا روحيًا.‬

88
00:03:48,770 --> 00:03:50,900
‫"إلين"، لا تسأليني أبدًا عن عملي.‬

89
00:03:52,190 --> 00:03:53,520
‫فيلم "الأب الروحي"؟‬

90
00:03:54,943 --> 00:03:57,363
‫الشيء الأهم هو المساعدة‬
‫في الختان بالأسلوب اليهودي.‬

91
00:03:57,528 --> 00:03:59,318
‫- الختان؟‬
‫- ختان؟‬

92
00:03:59,739 --> 00:04:01,119
‫أتعني عملية الختان؟‬

93
00:04:01,199 --> 00:04:02,119
‫نعم.‬

94
00:04:02,951 --> 00:04:05,081
‫كنت لأنصح بعدم القيام بذلك.‬

95
00:04:05,745 --> 00:04:07,745
‫حسنًا يا "كرايمر"، إنه تقليد.‬

96
00:04:07,830 --> 00:04:11,500
‫نعم، وكذلك كانت التضحية بالعذارى‬
‫لاسترضاء الآلهة‬

97
00:04:11,584 --> 00:04:12,674
‫لكننا لم نعد نفعل ذلك.‬

98
00:04:12,752 --> 00:04:14,632
‫حسنًا، ربما علينا أن نفعل هذا.‬

99
00:04:16,089 --> 00:04:17,549
‫مهلًا.‬

100
00:04:17,632 --> 00:04:19,722
‫لماذا يتجمع كل أولئك الناس حول سيارتي؟‬

101
00:04:19,842 --> 00:04:21,222
‫لا أعرف.‬

102
00:04:21,302 --> 00:04:23,222
‫ربما هم معجبون بمكانك.‬

103
00:04:23,304 --> 00:04:24,354
‫إنهم ينظرون لأعلى.‬

104
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
‫مهلًا، هناك رجل على السطح.‬

105
00:04:27,892 --> 00:04:30,562
‫إنه الرجل الذي أخبرته بمكان المصعد.‬

106
00:04:32,897 --> 00:04:35,187
‫رباه، أتمنى ألا يقفز. يا إلهي!‬

107
00:04:38,736 --> 00:04:39,946
‫سيارتي!‬

108
00:04:40,905 --> 00:04:42,315
‫سيارتي!‬

109
00:04:46,411 --> 00:04:47,831
‫مؤد لعملية الختان اليهودي؟‬

110
00:04:47,912 --> 00:04:49,912
‫ماذا يكون بحق السماء؟‬

111
00:04:49,998 --> 00:04:53,168
‫إنه الشخص الذي يقوم‬
‫بأداء طقوس الختان بالأسلوب اليهودي.‬

112
00:04:53,251 --> 00:04:55,711
‫حسناً، أين سأجد مؤديًا‬
‫لطقوس الختان اليهودي؟‬

113
00:04:55,795 --> 00:04:58,125
‫"عناوين استراحات. عارضات أزياء."‬

114
00:04:58,798 --> 00:05:00,758
‫كيف تجد مؤديًا لطقوس الختان اليهودي؟‬

115
00:05:01,634 --> 00:05:04,264
‫إيجاد مؤد لطقوس الختان اليهودي سهل.‬
‫أي أحمق يمكنه أن يجده.‬

116
00:05:04,345 --> 00:05:06,925
‫أنا الذي عليه أن يمسك بالطفل‬
‫بينما يفعلون ذلك.‬

117
00:05:07,015 --> 00:05:08,805
‫إنه عمل صعب. ما رأيك بذلك؟‬

118
00:05:10,059 --> 00:05:11,939
‫"جيري"، هل رأيت عملية ختان قط؟‬

119
00:05:12,603 --> 00:05:14,193
‫تعنين واحدًا لم يكن...‬

120
00:05:14,272 --> 00:05:16,152
‫- نعم.‬
‫- لا. وأنت؟‬

121
00:05:16,858 --> 00:05:17,978
‫نعم.‬

122
00:05:19,444 --> 00:05:20,494
‫ماذا كان رأيك؟‬

123
00:05:23,364 --> 00:05:25,784
‫إنه بلا ملامح، بلا شخصية.‬

124
00:05:30,705 --> 00:05:32,575
‫كان كأنه مخلوق غريب.‬

125
00:05:33,958 --> 00:05:36,498
‫- لكن، أتعرف. هذا رأيي.‬
‫- بالطبع.‬

126
00:05:37,628 --> 00:05:39,298
‫حسنًا، حصلت على سعر الإصلاح.‬

127
00:05:39,380 --> 00:05:41,840
‫ستكون تكلفة إصلاح السقف‬
‫أكثر مما تساويه السيارة.‬

128
00:05:42,008 --> 00:05:44,888
‫لذا سأذهب وأقابل مدير ذلك المستشفى اليوم.‬

129
00:05:44,969 --> 00:05:47,469
‫سيدفع أحدهم ثمن هذا التلف، ولن يكون أنا!‬

130
00:05:47,638 --> 00:05:48,598
‫أنت في موقف بائس!‬

131
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
‫أعرف.‬

132
00:05:52,101 --> 00:05:55,731
‫رجل يقفز من ارتفاع ٢٠ طابقًا‬
‫ويهبط فوق السقف مباشرةً.‬

133
00:05:55,813 --> 00:05:57,443
‫علام حصلت؟ إصابة في مركز الهدف؟‬

134
00:05:58,483 --> 00:06:01,243
‫ألم يكن بوسعه الابتعاد بمقدار قدمين؟‬

135
00:06:01,319 --> 00:06:04,069
‫يهبط على الممشى الجانبي. إنه ملكية عامة!‬

136
00:06:05,573 --> 00:06:07,913
‫حسنًا، عليّ مقابلة مؤد‬
‫لطقوس الختان اليهودي.‬

137
00:06:07,992 --> 00:06:10,372
‫ماذا عن صغيرتنا "إلين"؟‬

138
00:06:10,453 --> 00:06:13,083
‫كانت تحضر فترات إنهاء‬
‫المدارس الممتازة في "إيسترن سيبورد"‬

139
00:06:13,164 --> 00:06:15,674
‫منافسات ركوب الخيل‬
‫احتفالات تقديم الفتيات راقيات المستوى.‬

140
00:06:15,750 --> 00:06:18,500
‫انظر إليها الآن،‬
‫تقابل من يؤدون طقوس الختان اليهودية.‬

141
00:06:20,630 --> 00:06:21,710
‫نعم!‬

142
00:06:24,634 --> 00:06:25,934
‫- ما الأمر؟‬
‫- أأنت على ما يرام؟‬

143
00:06:26,010 --> 00:06:29,350
‫لا تشككوا في غرائزي أبدًا‬
‫لأن غرائزي مشحوذة.‬

144
00:06:29,931 --> 00:06:31,101
‫- انظروا لهذا.‬
‫- الآن ماذا؟‬

145
00:06:31,182 --> 00:06:32,432
‫انظروا.‬

146
00:06:32,517 --> 00:06:35,437
‫"المستشفى يتلقى تخويلًا‬
‫لإجراء بحث الحمض النووي."‬

147
00:06:35,603 --> 00:06:37,773
‫"الحكومة تموّل البحث الجيني‬
‫بمستشفى المنطقة."‬

148
00:06:37,855 --> 00:06:39,185
‫نعم؟ ماذا إذًا؟‬

149
00:06:39,273 --> 00:06:40,733
‫الرجل الخنزير، الصغير.‬

150
00:06:43,069 --> 00:06:46,239
‫لو أنني مضطرة للسماع‬
‫عن ذلك الرجل الخنزير مرة أخرى...‬

151
00:06:46,364 --> 00:06:48,834
‫مهلًا، أنا أخبرك، أن الرجل الخنزير حي.‬

152
00:06:48,908 --> 00:06:52,248
‫"الحكومة كانت تجري التجارب‬
‫على الرجال الخنازير منذ الخمسينيات."‬

153
00:06:52,370 --> 00:06:55,290
‫هلا توقفت؟ لمجرد أن المستشفى‬
‫يجري بحث الحمض النووي‬

154
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
‫لا يعني تخليقهم جنس مسوخ الرجال الخنازير.‬

155
00:06:57,333 --> 00:07:00,963
‫"جيري"، هلا أفقت للواقع؟‬
‫إنها تجربة عسكرية.‬

156
00:07:01,546 --> 00:07:05,046
‫ربما يقومون بتخليق جيش كامل‬
‫من المحاربين الخنازير!‬

157
00:07:08,469 --> 00:07:09,799
‫سأخبرك بشيء.‬

158
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
‫أتمنى لو كان هناك رجال خنازير.‬

159
00:07:12,056 --> 00:07:16,016
‫يكون لديك بعض الرجال الخنازير يتجولون‬
‫وفجأة سأبدو أكثر وسامة.‬

160
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
‫بتلك الطريقة لو أرادت إحداهن مواعدتي‬

161
00:07:17,895 --> 00:07:20,515
‫فقد تقول، "مهلاً،‬
‫على الأقل هو ليس رجلًا خنزيرًا."‬

162
00:07:20,690 --> 00:07:23,400
‫صدقني، كانت لتسعى نساء كثيرات‬
‫وراء أولئك الرجال الخنازير.‬

163
00:07:23,818 --> 00:07:24,858
‫أيًا كان التشوه‬

164
00:07:24,944 --> 00:07:27,114
‫فهناك دائمًا مجموعة من المنحرفين‬
‫تنجذب لذلك.‬

165
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
‫يفكرن، "ذلك الذيل الصغير يثيرني حقًا."‬

166
00:07:30,575 --> 00:07:32,285
‫هذا يكفي تمامًا.‬

167
00:07:32,368 --> 00:07:34,078
‫ما الأمر؟ ألا يثير هذا شغفك؟‬

168
00:07:34,162 --> 00:07:36,712
‫لا، إنه رائع،‬
‫لكن أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬

169
00:07:36,873 --> 00:07:39,333
‫أيمكنك أن تسجل بقية‬

170
00:07:39,417 --> 00:07:41,837
‫مناقشة "الرجال الخنازير‬
‫والنساء اللاتي يحببنهم"‬

171
00:07:41,919 --> 00:07:44,879
‫وسأستمع إليها في المرة القادمة‬
‫التي أكون فيها هنا.‬

172
00:07:45,047 --> 00:07:46,627
‫لا بد أن أذهب لأجد المؤدي للختان.‬

173
00:07:46,757 --> 00:07:48,627
‫أتعرفين، عليك إلغاء ذلك يا "إلين".‬

174
00:07:48,718 --> 00:07:50,138
‫إنه طقس وحشي.‬

175
00:07:51,179 --> 00:07:54,599
‫حسنًا، ربما يومًا ما‬
‫عندما يتجول الرجال الخنازير بحرية‬

176
00:07:54,682 --> 00:07:56,682
‫سيتوقف يا "كرايمر".‬

177
00:07:56,767 --> 00:07:59,307
‫حتى ذلك الحين، فليستمر قطع الرؤوس!‬

178
00:08:02,356 --> 00:08:04,026
‫"كرايمر"، أليست هذه مسألة نظافة؟‬

179
00:08:04,108 --> 00:08:05,528
‫إنها خرافة.‬

180
00:08:06,110 --> 00:08:07,860
‫وأيضًا يجعل ذلك العلاقة الحميمة‬
‫أكثر إمتاعًا.‬

181
00:08:07,945 --> 00:08:10,235
‫نعم. كيف سيساعدني ذلك؟‬

182
00:08:11,407 --> 00:08:13,987
‫- "جورج"، هل رأيت واحدًا من قبل؟‬
‫- نعم. زميل غرفتي في الكلية.‬

183
00:08:14,160 --> 00:08:16,160
‫حقًا؟ ماذا كان رأيك؟‬

184
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
‫اعتدت على الأمر.‬

185
00:08:20,833 --> 00:08:23,543
‫لا أمانع. أريد رؤية الرجل الخنزير.‬
‫أرني الرجل الخنزير.‬

186
00:08:23,628 --> 00:08:24,748
‫لا تقلق، سأريك.‬

187
00:08:24,837 --> 00:08:26,207
‫وستتغير إلى الأبد.‬

188
00:08:26,297 --> 00:08:28,507
‫ربما هو فقط رجل يبدو أنفه هكذا.‬

189
00:08:28,591 --> 00:08:30,471
‫كثير من الناس أنوفهم بهذا الشكل.‬

190
00:08:30,551 --> 00:08:32,091
‫ليسوا رجالًا خنازير بالضرورة.‬

191
00:08:32,386 --> 00:08:34,716
‫صدقني يا "جيري"،‬
‫في مكان ما بهذا المستشفى،‬

192
00:08:34,805 --> 00:08:37,385
‫هناك رجل خنزير مسكين يصيح طلبًا للمساعدة.‬

193
00:08:37,475 --> 00:08:40,685
‫حسنًا، لو رأيت خنزيرًا مسكينًا،‬
‫سأخرج من هنا.‬

194
00:08:40,811 --> 00:08:42,521
‫لا أرى أي رجل خنزير.‬

195
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
‫أرى بشرًا.‬

196
00:08:46,192 --> 00:08:47,532
‫- انتظر لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

197
00:08:47,610 --> 00:08:48,990
‫إنه "جورج".‬

198
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
‫المديرة في الطابق الثالث،‬
‫لذا سأقابلكما في السيارة.‬

199
00:08:53,574 --> 00:08:57,254
‫انتظر يا "جورج. لديك مساحة‬
‫في السيارة للرجل الخنزير، أليس كذلك؟‬

200
00:08:57,328 --> 00:08:59,498
‫الرجل الخنزير يمكنه استقلال الحافلة.‬

201
00:08:59,580 --> 00:09:02,920
‫"جورج"، لو كان الرجل الخنزير‬
‫يمتلك سيارة، لأوصلك.‬

202
00:09:03,751 --> 00:09:04,921
‫كيف تعرف بذلك؟‬

203
00:09:05,044 --> 00:09:06,884
‫ماذا لو كانت سيارة الرجل الخنزير بمقعدين؟‬

204
00:09:07,004 --> 00:09:08,804
‫كن واقعيًا يا "جورج".‬

205
00:09:11,634 --> 00:09:12,804
‫سأخبرك بشيء.‬

206
00:09:12,885 --> 00:09:15,675
‫لو ظهر الرجل الخنزير، سنحشره فيها.‬

207
00:09:16,514 --> 00:09:18,104
‫- سأراكما لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

208
00:09:18,349 --> 00:09:19,599
‫سيد "كوستانزا"، ادخل.‬

209
00:09:19,684 --> 00:09:20,694
‫"مكتب المدير"‬

210
00:09:21,435 --> 00:09:25,055
‫كانت أيام صعبة للغاية في المستشفى.‬

211
00:09:25,147 --> 00:09:28,937
‫الأطباء، والمرضى، الجميع شديدو الحزن‬

212
00:09:29,026 --> 00:09:30,946
‫بسبب ذلك الحادث المشؤوم.‬

213
00:09:31,070 --> 00:09:32,990
‫حسنًا، إنني أنضم إليهم في حزنهم.‬

214
00:09:33,698 --> 00:09:35,118
‫شيء فظيع.‬

215
00:09:35,199 --> 00:09:37,699
‫سقط أمام جناح الأطفال مباشرةً.‬

216
00:09:38,703 --> 00:09:42,083
‫كل الأطفال المرضى في غرفة اللعب‬
‫الذين نظروا من النافذة‬

217
00:09:42,164 --> 00:09:44,884
‫صُدموا تمامًا من الحادث.‬

218
00:09:45,251 --> 00:09:47,131
‫يبدو أنهم ظنوا أنه كان يطير.‬

219
00:09:47,336 --> 00:09:48,876
‫أنت تعرف الأطفال.‬

220
00:09:49,255 --> 00:09:52,045
‫يقولون ،"انظروا، رجل يطير."‬

221
00:09:52,550 --> 00:09:54,390
‫ثم صوت الارتطام.‬

222
00:09:55,219 --> 00:09:57,139
‫لهذا جئت.‬

223
00:09:57,763 --> 00:09:59,433
‫من أجل "الارتطام".‬

224
00:10:00,099 --> 00:10:01,809
‫كما تفهمين يا سيدة "سويدلر"...‬

225
00:10:01,892 --> 00:10:03,892
‫أم أقول مديرة المستشفى "سويدلر"؟‬

226
00:10:04,186 --> 00:10:05,606
‫- السيدة "سويدلر" جيدة.‬
‫- نعم.‬

227
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
‫شكرًا لك جزيلًا.‬

228
00:10:07,565 --> 00:10:11,605
‫كما تفهمين، تلك المأساة أثرّت عليّ بشكل‬

229
00:10:12,945 --> 00:10:14,105
‫بشكل شخصي للغاية.‬

230
00:10:14,697 --> 00:10:15,817
‫كيف ذلك؟‬

231
00:10:15,906 --> 00:10:17,526
‫نعم، حسنًا، كما تفهمين،‬

232
00:10:18,534 --> 00:10:19,914
‫المتوفى‬

233
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
‫هبط فوق سيارتي.‬

234
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
‫الارتطام‬

235
00:10:25,416 --> 00:10:28,586
‫لو جاز التعبير،‬
‫حدث في الواقع على سقف سيارتي.‬

236
00:10:28,669 --> 00:10:32,169
‫الآن، بالطبع، لا حيلة لي سوى أن أشعر أنه‬

237
00:10:32,256 --> 00:10:33,506
‫لو كانت سيارة مكشوفة،‬

238
00:10:33,591 --> 00:10:36,341
‫لتم تجنب تلك المأساة بأكملها.‬

239
00:10:36,427 --> 00:10:39,557
‫لكنني لم أكن قط من الطراز‬
‫الذي يشتري سيارة مكشوفة حقًا،‬

240
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
‫مع الصلع وكل هذه الأمور.‬

241
00:10:43,559 --> 00:10:47,149
‫حسنًا، لقد عرفت رجالًا صلع الرؤوس‬
‫يمتلكون سيارات مكشوفة.‬

242
00:10:47,229 --> 00:10:48,359
‫كانوا يرتدون قبعات.‬

243
00:10:48,981 --> 00:10:51,901
‫نعم، لكن كل شيء يكون مكبوسًا وتكون...‬

244
00:10:51,984 --> 00:10:53,784
‫على أي حال،‬

245
00:10:53,861 --> 00:11:00,241
‫التلف، للأسف، أفسد سيارة جيدة‬

246
00:11:00,326 --> 00:11:02,866
‫ليجعلها فعليًا غير صالحة للقيادة.‬

247
00:11:03,537 --> 00:11:05,327
‫نعم، حسنًا، إنه أمر مخز.‬

248
00:11:05,414 --> 00:11:09,254
‫نعم."مخز".‬
‫هذه هي بالضبط الكلمة التي كنت لألفظها.‬

249
00:11:09,502 --> 00:11:14,052
‫الآن يا سيدة "سويدلر"،‬
‫مع كل التعقل والحساسية الواجبين،‬

250
00:11:14,131 --> 00:11:17,181
‫وبإلقاء نظرة شاملة على الموقف،‬

251
00:11:17,760 --> 00:11:20,350
‫فقط لا حيلة لي سوى أن أفكر‬

252
00:11:20,429 --> 00:11:27,399
‫أن المستشفى مسؤول بطريقة ما‬
‫عن تعويض الضحية الأخرى التي لا تزال حية‬

253
00:11:27,478 --> 00:11:30,858
‫في هذه المأساة الرهيبة حقًا.‬

254
00:11:31,399 --> 00:11:33,319
‫- سيد "كوستانزا".‬
‫- نعم؟‬

255
00:11:33,401 --> 00:11:35,781
‫رجل انهار بشكل مأساوي‬

256
00:11:35,861 --> 00:11:37,911
‫- حتى موته...‬
‫- نعم.‬

257
00:11:37,988 --> 00:11:42,078
‫وأنت بجشع، تريد الربح من الأمر بفظاظة؟‬

258
00:11:42,993 --> 00:11:44,833
‫حسنًا، الربح...‬

259
00:11:45,371 --> 00:11:50,041
‫أعتقد أنك سترين من تقدير الضرر‬
‫أنني لا أربح بهذا القدر حقًا.‬

260
00:11:51,127 --> 00:11:52,627
‫ربما المبلغ كبير إلى حد ما، لكن...‬

261
00:11:53,003 --> 00:11:54,053
‫اخرج.‬

262
00:11:54,130 --> 00:11:56,550
‫اخرج الآن. اخرج من مكتبي.‬

263
00:12:00,010 --> 00:12:01,850
‫- أعلي فقط أن أترك...‬
‫- اخرج!‬

264
00:12:03,472 --> 00:12:04,852
‫هذه هي.‬

265
00:12:14,233 --> 00:12:15,403
‫انتظر. لو سمحت.‬

266
00:12:16,152 --> 00:12:18,072
‫ماذا حدث للرجل الذي كان بالداخل من قبل؟‬

267
00:12:18,863 --> 00:12:22,703
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- لا، أنت تعرف...‬

268
00:12:23,742 --> 00:12:25,292
‫- كان...‬
‫- لا.‬

269
00:12:25,369 --> 00:12:27,539
‫ألا يبدو لك هذا مألوفًا؟‬

270
00:12:27,621 --> 00:12:28,791
‫- سيدي...‬
‫- انتظر، اسمع.‬

271
00:12:28,956 --> 00:12:30,876
‫أعرف ماذا يحدث.‬

272
00:12:31,709 --> 00:12:33,249
‫الخنزير.‬

273
00:12:34,044 --> 00:12:36,554
‫نعم، لو سمحت لي، لدي‬
‫بعض المرضى الذين عليّ حقًا أن أعتني...‬

274
00:12:36,630 --> 00:12:38,010
‫اسمعني الآن أيها المحتال الصغير.‬

275
00:12:38,090 --> 00:12:40,550
‫كان هناك نصف رجل ونصف خنزير‬
‫في تلك الغرفة هناك!‬

276
00:12:40,634 --> 00:12:42,434
‫أين هو؟‬

277
00:12:42,511 --> 00:12:43,511
‫نصف ماذا؟‬

278
00:12:43,637 --> 00:12:45,967
‫أنت تعرف ماذا أعني! خنزير! نقانق!‬

279
00:12:46,056 --> 00:12:47,846
‫كالخنزير "بوركي بيغ" القائل،‬
‫"هذا كل شيء!"‬

280
00:12:49,894 --> 00:12:52,564
‫أعتقد أنه تم إطلاق سراحه.‬

281
00:12:56,775 --> 00:12:58,145
‫إنه يكذب.‬

282
00:12:58,235 --> 00:13:00,315
‫حسنًا يا "كرايمر"، هذا يكفي.‬
‫عليّ أن أجد "جورج".‬

283
00:13:00,404 --> 00:13:01,914
‫اذهب أنت.‬

284
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
‫"كرايمر".‬

285
00:13:10,372 --> 00:13:12,172
‫- أين مؤدي طقوس الختان اليهودية؟‬
‫- سيصل.‬

286
00:13:12,249 --> 00:13:14,419
‫- لقد تأخر بالفعل.‬
‫- اهدأ.‬

287
00:13:14,502 --> 00:13:17,092
‫كنت لتظن أنك في وضع غير مريح.‬

288
00:13:18,214 --> 00:13:20,134
‫لا أعرف لماذا طلب مني‬
‫أن أصبح الأب الروحي.‬

289
00:13:20,341 --> 00:13:23,011
‫لسنا حتى صديقين بهذا القرب.‬
‫لمجرد أننا كنا في فريق الكرة اللينة،‬

290
00:13:23,093 --> 00:13:24,183
‫أنا الرامي وهو المستقبل،‬

291
00:13:24,261 --> 00:13:26,101
‫هل يظن أن بيننا علاقة خاصة؟‬

292
00:13:26,263 --> 00:13:28,853
‫ظننت أن الرماة والمستقبلين‬
‫تكون بينهم ألفة خاصة.‬

293
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
‫ربما في البيسبول‬
‫مع الإشارات وكل هذه الأمور،‬

294
00:13:31,227 --> 00:13:32,897
‫لكنني فقط أقذف بالكرة.‬

295
00:13:32,978 --> 00:13:34,098
‫ليست لدينا أي مشاورات.‬

296
00:13:34,188 --> 00:13:35,688
‫إنه لا يخرج إلى ربوة الملعب ويشجعني.‬

297
00:13:35,814 --> 00:13:37,734
‫حسنًا، ماذا عني؟‬

298
00:13:37,816 --> 00:13:40,606
‫أعني، لقد شاهدت فقط‬
‫مباريات قليلة معها، بالجلوس في المدرجات.‬

299
00:13:40,694 --> 00:13:41,994
‫أليس لديهما أي أصدقاء أقرب؟‬

300
00:13:42,071 --> 00:13:43,491
‫إنهما يزدادان حماسة بشأن صداقتنا.‬

301
00:13:43,572 --> 00:13:45,572
‫نعم. الأمر يزداد حماسة.‬

302
00:13:51,622 --> 00:13:52,752
‫إذًا،‬

303
00:13:53,624 --> 00:13:55,134
‫هل حضرت طقوس ختان يهودية من قبل؟‬

304
00:13:55,584 --> 00:13:56,634
‫لا.‬

305
00:13:58,295 --> 00:14:00,415
‫أنا حضرت القليل منها.‬

306
00:14:01,006 --> 00:14:03,046
‫لو بدأت تشعرين بالغثيان لاحقًا،‬

307
00:14:03,133 --> 00:14:06,183
‫فهذا أمر شائع الحدوث بشدة،‬
‫ابقي قريبة مني.‬

308
00:14:06,262 --> 00:14:07,302
‫سأجعلك تتخطين الأمر.‬

309
00:14:08,097 --> 00:14:09,597
‫أنا طبيبة قلب.‬

310
00:14:09,682 --> 00:14:10,892
‫أعتقد أنني سأتحمل الأمر.‬

311
00:14:12,768 --> 00:14:14,898
‫مهلًا، نحن لا نتحدث عن جلسة تسوية أظافر.‬

312
00:14:14,979 --> 00:14:18,979
‫تصوري الأمر، ستكون هذه هي ذكراه الأولى‬
‫عند والديه الذين يكتفيان بالوقوف هناك‬

313
00:14:19,066 --> 00:14:22,066
‫بينما يقوم شخص غريب باقتطاع جزء من ذكورته‬

314
00:14:22,152 --> 00:14:23,992
‫ثم يقدم طعامًا.‬

315
00:14:25,447 --> 00:14:26,617
‫"مايرا"؟‬

316
00:14:26,699 --> 00:14:27,779
‫ستكون على ما يرام.‬

317
00:14:28,659 --> 00:14:30,909
‫- "كرايمر"، ما خطبك؟‬
‫- أنا؟‬

318
00:14:31,078 --> 00:14:32,828
‫- إنه مؤدي طقوس الختان.‬
‫- لقد وصل.‬

319
00:14:33,163 --> 00:14:34,583
‫مؤدي طقوس الختان.‬

320
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

321
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
‫- أنا مؤدي طقوس الختان.‬
‫- مرحبًا.‬

322
00:14:39,378 --> 00:14:41,668
‫- تسعدني مقابلتكم جميعًا.‬
‫- شكرًا لك جزيلًا لمجيئك.‬

323
00:14:41,755 --> 00:14:44,085
‫ماذا كان ذلك؟ لقد أفزعني بحق السماء.‬

324
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‫يا إلهي، كدت أن أصاب بنوبة قلبية!‬

325
00:14:47,344 --> 00:14:48,854
‫حسنًا، أنا على ما يرام.‬

326
00:14:48,929 --> 00:14:52,769
‫على أي حال، نحن هنا لتأدية‬
‫الختان بالأسلوب اليهودي.‬

327
00:14:54,894 --> 00:14:56,154
‫هل سيبكي الصغير هكذا؟‬

328
00:14:56,228 --> 00:15:00,148
‫أهكذا يبكي الصغير،‬
‫بهذا البكاء العالي المزعج؟‬

329
00:15:00,232 --> 00:15:01,282
‫لأن ذلك قد يخلق مشكلة.‬

330
00:15:01,358 --> 00:15:03,108
‫أتملكان أي سيطرة على طفلكما؟‬

331
00:15:03,193 --> 00:15:05,113
‫لأن هذا سيكون الوقت المناسبة لممارستها،‬

332
00:15:05,195 --> 00:15:08,315
‫عندما يبكي الصغير بنغمة صراخ عالية مزعجة،‬

333
00:15:08,407 --> 00:15:10,447
‫يمكن أن تقود المرء للجنون!‬

334
00:15:13,662 --> 00:15:16,172
‫- هل وجدت المكان على ما يرام؟‬
‫- هل وجدته على ما يرام؟‬

335
00:15:16,248 --> 00:15:18,288
‫أيمكنك أن ترسلي لي المزيد‬
‫من المناطق الخطرة؟‬

336
00:15:18,375 --> 00:15:20,165
‫إنني أخشى العودة مشيًا إلى محطة المتر،‬

337
00:15:20,252 --> 00:15:22,802
‫لئلا يضربني أحدهم على رأسي ويسرق حقيبتي.‬

338
00:15:22,880 --> 00:15:23,920
‫لأنني سأرقد هناك‬

339
00:15:24,006 --> 00:15:26,256
‫وسيبصق عليّ الناس وجيوبي خالية.‬

340
00:15:26,342 --> 00:15:28,012
‫سأرقد في قنوات الصرف كمتشرد‬

341
00:15:28,093 --> 00:15:31,313
‫ككلب، كمغفل، كلقيط، كحيوان!‬

342
00:15:31,388 --> 00:15:33,808
‫حاشا الرب أن يساعدني أي شخص‬
‫أو يستدعي سيارة إسعاف.‬

343
00:15:33,891 --> 00:15:36,941
‫لا، إنها مشكلة كبيرة للغاية‬
‫أن يلتقط أحدهم هاتفًا ويضغط بضعة أزرار.‬

344
00:15:37,019 --> 00:15:38,059
‫ما الفائدة؟‬

345
00:15:41,231 --> 00:15:42,321
‫نعم.‬

346
00:15:43,150 --> 00:15:45,360
‫عزيزتي، أترين أين ذلك الكأس؟‬

347
00:15:45,444 --> 00:15:47,324
‫أترين كيف هو قريب ذلك الكأس‬
‫من حافة المنضدة؟‬

348
00:15:47,404 --> 00:15:49,244
‫لديك المنضدة بأكملها لتضعي عليها الكأس.‬

349
00:15:49,365 --> 00:15:52,155
‫لماذا اخترت الحافة بالذات‬

350
00:15:52,242 --> 00:15:54,332
‫حتى يكون الكأس غير مستقر على المنضدة.‬

351
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
‫تتنفسين، ويسقط ذلك الكأس،‬

352
00:15:56,246 --> 00:15:57,826
‫وعندها يكون لديك زجاج مكسور على البساط،‬

353
00:15:57,915 --> 00:16:01,535
‫متغلغلًا في ألياف البساط، في أعماق البساط،‬

354
00:16:01,627 --> 00:16:04,757
‫زجاج مكسور، قطع صغيرة‬
‫من الزجاج المكسور لا يمكنك إخراجها أبدًا.‬

355
00:16:04,838 --> 00:16:06,338
‫لا يمكنك إخراجه بمكنسة كهربائية.‬

356
00:16:06,423 --> 00:16:08,513
‫حتى لو جثوت على يديك وركبتيك بعدسة مكبرة‬

357
00:16:08,592 --> 00:16:10,012
‫لن تظفري أبدًا بكل القطع.‬

358
00:16:10,094 --> 00:16:11,354
‫ثم تظنين أنك أخرجتها جميعًا.‬

359
00:16:11,512 --> 00:16:13,472
‫ثم يومًا ما، بعد عامين،‬
‫تمشين حافية القدمين،‬

360
00:16:13,555 --> 00:16:15,555
‫تخطين فوق قطعة من الزجاج المكسور‬
‫وتقتلين نفسك!‬

361
00:16:15,641 --> 00:16:17,691
‫أذلك ما تريدين؟‬
‫لا أظن أنه ما تريدين. أليس كذلك؟‬

362
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
‫أليس كذلك؟‬

363
00:16:24,566 --> 00:16:27,066
‫إنه موصى به بشدة، لذا...‬

364
00:16:27,236 --> 00:16:28,276
‫هل ستمسك بالصغير؟‬

365
00:16:29,363 --> 00:16:31,533
‫- لا.‬
‫- مرحبًا؟ من الذي سيمسك بالصغير؟‬

366
00:16:31,615 --> 00:16:32,775
‫من الذي سيمسك بالصغير؟‬

367
00:16:32,866 --> 00:16:34,536
‫إنه"جيري"."جيري"، هل تريد...‬

368
00:16:34,618 --> 00:16:36,368
‫نعم. أنا سأمسك بالصغير.‬

369
00:16:36,453 --> 00:16:39,543
‫- حسنًا، اذهب.‬
‫- أنا ذاهب. حسنًا.‬

370
00:16:39,665 --> 00:16:40,745
‫لا تدفعوني.‬

371
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
‫حسنًا، اجلس هناك. الآن أحتاج الصغير.‬

372
00:16:42,710 --> 00:16:45,000
‫احضروا لي الصغير. أحتاج الصغير!‬

373
00:16:46,755 --> 00:16:48,125
‫- لا، لن أسمح لك.‬
‫- "كرايمر"!‬

374
00:16:48,632 --> 00:16:51,432
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟ عد إلى هنا!‬
‫-"كرايمر"، ماذا تفعل؟‬

375
00:16:52,720 --> 00:16:54,390
‫أيها الناس!‬

376
00:16:54,471 --> 00:16:56,891
‫اضبطوا أنفسكم!‬
‫إنه طقس ختان بالطريقة اليهودية!‬

377
00:16:56,974 --> 00:16:59,394
‫إننا نؤدي ختانًا يهوديًا هنا،‬
‫وليس عرضًا هزليًا!‬

378
00:16:59,476 --> 00:17:00,886
‫هذه ليست مسرحية مدرسية.‬

379
00:17:00,978 --> 00:17:03,978
‫هذا ليس عرضًا هزليًا!‬
‫إنه ختان بأسلوب يهودي!‬

380
00:17:04,064 --> 00:17:05,944
‫طقس قديم ومقدس،‬

381
00:17:06,025 --> 00:17:09,025
‫يرمز إلى الالتزام بين الرب‬
‫وأبينا "إبراهيم"...‬

382
00:17:09,111 --> 00:17:10,201
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

383
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
‫لا! لا تلمسوا أي شيء. لا تملسوا شيئًا.‬

384
00:17:14,199 --> 00:17:15,199
‫حسنًا.‬

385
00:17:15,826 --> 00:17:18,696
‫كان بوسعي أن أكون جزارًا شرعيًا مثل أخي.‬

386
00:17:18,787 --> 00:17:19,787
‫يتلقون دخلًا عاليًا.‬

387
00:17:20,039 --> 00:17:21,669
‫لديهم نقابة لها مزايا.‬

388
00:17:22,291 --> 00:17:23,881
‫والأبقار ليس لها عائلات.‬

389
00:17:23,959 --> 00:17:27,129
‫ارتكب خطأ مع بقرة، وستكمل حياتك.‬

390
00:17:28,338 --> 00:17:29,628
‫على أي حال،‬

391
00:17:36,805 --> 00:17:38,015
‫أسرع يا "جورج". أسرع.‬

392
00:17:38,307 --> 00:17:39,557
‫حسنًا.‬

393
00:17:39,641 --> 00:17:40,731
‫مؤد طقوس ختان لعين.‬

394
00:17:40,976 --> 00:17:44,266
‫لقد ختن إصبعي. مؤد الطقوس ختن إصبعي.‬

395
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
‫- أنت ارتجفت.‬
‫- ارتجفت؟ لم أرتجف.‬

396
00:17:46,774 --> 00:17:47,904
‫هل ارتجفت يا "جورج"؟‬

397
00:17:47,983 --> 00:17:49,113
‫كيف كان له أن يعرف؟‬

398
00:17:49,193 --> 00:17:51,033
‫لقد غاب عن الوعي. أُغمى عليه.‬

399
00:17:51,111 --> 00:17:53,111
‫كان الأمر صادمًا للغاية.‬

400
00:17:53,197 --> 00:17:56,197
‫آخر شيء أتذكره كان ارتجافك.‬
‫ثم حل الظلام.‬

401
00:17:56,533 --> 00:17:58,703
‫من معه مناديل؟ أحتاج المزيد من المناديل.‬

402
00:17:58,786 --> 00:18:01,036
‫انظروا إلى هذا.‬
‫إنه إصبعي الذي أستعمل به الهاتف.‬

403
00:18:01,121 --> 00:18:03,001
‫احترس. أنت تلوث السيارة كلها بالدماء.‬

404
00:18:03,165 --> 00:18:05,075
‫- ماذا عن الصغير؟‬
‫- الصغير على ما يرام.‬

405
00:18:05,167 --> 00:18:07,127
‫فقط أخذوه إلى المستشفى كتدبير وقائي.‬

406
00:18:07,211 --> 00:18:08,881
‫لكن انظر إليّ. أنا الذي أُصبت بجرح.‬

407
00:18:08,962 --> 00:18:11,762
‫هلا توقفت؟‬
‫ستحتاج فقط إلى القليل من غرز الخياطة.‬

408
00:18:11,840 --> 00:18:13,930
‫قليل من الغرز؟ أنا لم أجر غرز خياطة قط.‬

409
00:18:14,301 --> 00:18:16,431
‫سأكون مشوّها. لا يمكنني العيش بذلك.‬

410
00:18:16,512 --> 00:18:18,392
‫هذا مضاد لشخصيتي بالكامل.‬
‫لست من هذا الطراز.‬

411
00:18:18,472 --> 00:18:20,472
‫مهلًا، انظروا إلى ذلك.‬

412
00:18:20,557 --> 00:18:21,977
‫يا إلهي، أنت محظوظ!‬

413
00:18:22,059 --> 00:18:24,189
‫مكان عظيم آخر أمام المستشفى مباشرةً.‬

414
00:18:24,269 --> 00:18:27,109
‫عند مدخل طوارئ أيضًا.‬
‫كم أنت محظوظ، أليس كذلك؟‬

415
00:18:27,189 --> 00:18:28,479
‫أهذا أمر لا يصدق؟‬

416
00:18:28,565 --> 00:18:30,775
‫كم أن هذا لا يصدق، أليس كذلك؟‬

417
00:18:30,859 --> 00:18:33,199
‫بحقكم، امنحوني إياه!‬

418
00:18:35,614 --> 00:18:37,284
‫حسنًا، أنا لم أر قط مؤدي طقوس ختان مثله.‬

419
00:18:37,366 --> 00:18:39,656
‫- كان مؤدي ختان فريدًا من نوعه.‬
‫- قلت إنني آسفة.‬

420
00:18:39,743 --> 00:18:42,003
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- ستكون على ما يرام. سأراك لاحقًا.‬

421
00:18:42,079 --> 00:18:43,159
‫حسنًا، أين يذهب؟‬

422
00:18:45,290 --> 00:18:46,790
‫سأذهب للبحث عن دورة مياه.‬

423
00:18:49,795 --> 00:18:51,795
‫حسنًا، أليس هذا مؤدي طقوس الختان المرتعش؟‬

424
00:18:52,047 --> 00:18:54,797
‫ختان جيد،‬
‫لكن ليس من المفترض أن يكون إصبعًا.‬

425
00:18:55,092 --> 00:18:56,182
‫الختان كان مثاليًا.‬

426
00:18:56,260 --> 00:18:57,760
‫الإصبع كان خطأك. أنت ارتجفت.‬

427
00:18:58,011 --> 00:19:00,681
‫من جعلك مؤديًا لطقوس الختان؟‬
‫من أين حصلت على شهادتك؟ من علبة ثقاب؟‬

428
00:19:00,764 --> 00:19:02,354
‫هل ترين؟ ارتجف مجددًا.‬

429
00:19:02,474 --> 00:19:04,854
‫"إلين"، اختيار رائع لمؤدي ختان.‬
‫اخترت رجلًا بارعًا!‬

430
00:19:04,935 --> 00:19:07,645
‫شكوى صغيرة أخرى تصدر منك،‬
‫وسأشرّحك كسمكة حفش مدخنة.‬

431
00:19:07,729 --> 00:19:09,189
‫لا تهددني أيها الفتى الجزار.‬

432
00:19:09,273 --> 00:19:10,573
‫فتى جزار؟‬

433
00:19:10,774 --> 00:19:12,404
‫نعم، ماذا كان هذا؟‬

434
00:19:12,568 --> 00:19:14,438
‫ماذا كان هذا؟ ماذا كان؟‬

435
00:19:14,528 --> 00:19:16,818
‫- كان خطأك!‬
‫-"جيري"، مؤدي طقوس الختان معه سكين!‬

436
00:19:17,114 --> 00:19:18,874
‫مهلًا! ماذا يجري هنا بالخارج؟‬

437
00:19:18,949 --> 00:19:20,989
‫يجب أن يشعر كلاكما بالعار من نفسه.‬

438
00:19:21,201 --> 00:19:22,371
‫دماء.‬

439
00:19:23,245 --> 00:19:24,325
‫كيف حال الصغير؟‬

440
00:19:24,413 --> 00:19:25,713
‫لا توجد مشكلة بشأن الصغير.‬

441
00:19:25,789 --> 00:19:27,419
‫عملية الختان كانت على ما يرام.‬

442
00:19:27,499 --> 00:19:30,459
‫شكرًا للرب أن المرتجف لم يؤذ الصغير.‬

443
00:19:30,919 --> 00:19:33,509
‫سأنال منك لأجل هذا.‬
‫إنه عملي. إنها حياتي.‬

444
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
‫لا أحد يفسد لي الأمر. لا أحد.‬

445
00:19:35,382 --> 00:19:36,472
‫ها هي بطاقتي.‬

446
00:19:37,676 --> 00:19:39,336
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

447
00:19:51,982 --> 00:19:53,612
‫لا يمكنني فعلها.‬

448
00:19:54,067 --> 00:19:56,277
‫انظري ماذا فعلوا بصغيري.‬

449
00:19:56,653 --> 00:19:58,493
‫لقد ذبحوا صغيري.‬

450
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
‫أنت تقدم أسوأ تقليد‬
‫لـ"الأب الروحي" سمعته على الإطلاق.‬

451
00:20:01,825 --> 00:20:03,285
‫لست حتى قريبًا منه.‬

452
00:20:05,537 --> 00:20:07,037
‫إنهما الزوجان "فليك".‬

453
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
‫إنها "تشيفي إمبالا" طراز ٧٦.‬

454
00:20:09,833 --> 00:20:12,383
‫لا، سرقوها من أمام المستشفى مباشرة.‬

455
00:20:12,920 --> 00:20:15,170
‫أنا رأيت الرجل يقودها.‬

456
00:20:16,006 --> 00:20:18,506
‫حسنًا، طوله 150 سنتيمترًا تقريبًا،‬

457
00:20:19,676 --> 00:20:20,926
‫أصلع،‬

458
00:20:21,678 --> 00:20:23,258
‫ذو بشرة وردية.‬

459
00:20:24,014 --> 00:20:25,024
‫يبدو كخنزير.‬

460
00:20:26,767 --> 00:20:28,687
‫نعم. حسنًا. شكرًا لك.‬

461
00:20:29,519 --> 00:20:30,599
‫نعم.‬

462
00:20:31,521 --> 00:20:32,861
‫إذًا،‬

463
00:20:33,148 --> 00:20:34,978
‫هل من أخبار عن الرجل الخنزير؟‬

464
00:20:35,067 --> 00:20:36,857
‫- لا.‬
‫- لا.‬

465
00:20:37,319 --> 00:20:40,359
‫وهو ليس رجلًا خنزيرًا، أليس كذلك؟‬

466
00:20:40,447 --> 00:20:41,867
‫لا، ليس كذلك.‬

467
00:20:41,949 --> 00:20:44,659
‫إنه مجرد مريض بدين‬
‫مصاب ببعض الخلل العقلي.‬

468
00:20:46,286 --> 00:20:47,786
‫- "مايرا"، "ستان".‬
‫- مرحبًا.‬

469
00:20:48,080 --> 00:20:50,120
‫- لا تلمسيه.‬
‫- ما الأمر؟‬

470
00:20:50,207 --> 00:20:53,127
‫انتهى دورك يا "جيري" كأب روحي.‬
‫أنت أيضًا يا "إلين". انتهى دوركما.‬

471
00:20:53,210 --> 00:20:54,960
‫- لكنني لم أفعل شيئًا.‬
‫- لا يوجد "لكن".‬

472
00:20:55,087 --> 00:20:56,837
‫لقد اتخذنا قرارنا.‬

473
00:20:57,631 --> 00:20:58,721
‫إننا نريد "كرايمر".‬

474
00:20:59,341 --> 00:21:01,841
‫لقد أظهر لنا كم يهتم بأمر "ستيفين".‬

475
00:21:04,388 --> 00:21:07,138
‫لا تعارض أبدًا العائلة يا "جيري".‬

476
00:21:13,855 --> 00:21:15,475
‫أيها الأب الروحي.‬

477
00:21:15,565 --> 00:21:17,145
‫- أيها الأب الروحي.‬
‫- نعم.‬

478
00:21:33,208 --> 00:21:36,708
{\an8}‫بالنسبة لي، المدهش حقًا‬
‫أنه لكل وظيفة موجودة في العالم،‬

479
00:21:36,795 --> 00:21:38,955
{\an8}‫هناك شخص يريد القيام بعملها.‬

480
00:21:39,047 --> 00:21:41,797
{\an8}‫شخص يقول، "نعم أنا سأقف في النفق‬
‫وأتنفس أدخنة العادم،‬

481
00:21:41,883 --> 00:21:44,643
{\an8}‫وأشاهد السيارات تمر‬
‫وأتأكد أن كل شيء على ما يرام."‬

482
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
{\an8}‫شخص يقول، "نعم، أنا سأعمل وراء الفيل‬

483
00:21:46,888 --> 00:21:49,098
{\an8}‫بالجاروف الكبير. أنا سأفعلها."‬

484
00:21:49,182 --> 00:21:53,522
{\an8}‫الطبيب يقول،‬
‫"نعم أنا سأحدّ نفسي بجزء خاص مقيت‬

485
00:21:53,603 --> 00:21:57,193
{\an8}‫من الجسد البشري طوال اليوم، كل يوم.‬

486
00:21:57,274 --> 00:21:58,784
{\an8}‫أنا سأفعل ذلك."‬

487
00:21:59,276 --> 00:22:03,446
{\an8}‫أعتقد أن كثيرًا من العاطلين‬
‫ليسوا حقًا غير قادرين على إيجاد عمل،‬

488
00:22:03,530 --> 00:22:05,660
{\an8}‫إنهم ببساطة يشمئزون فحسب.‬

489
00:22:05,741 --> 00:22:08,911
{\an8}‫"نعم، أنا أتضور جوعًا‬
‫وأسرتي ليس لديها ملبس أو مأوى،‬

490
00:22:08,994 --> 00:22:11,294
{\an8}‫لكنني لن أنظف ذلك الشيء."‬

491
00:22:14,166 --> 00:22:16,666
{\an8}‫ترجمة "إسلام محمد أحمد"‬

