1
00:00:01,084 --> 00:00:02,924
{\an8}‫كنت أرتدي نظارات‬
‫عندما كنت في العاشرة من عمري.‬

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
{\an8}‫أيمكن أن يتغلب علي أحد في ذلك؟‬
‫هل وضعها أحد قبل هذه السن؟‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,880
{\an8}‫- في السابعة.‬
‫- في السابعة؟‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,680
{\an8}‫سنتان؟‬

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,808
{\an8}‫هل وُلد أحد وهو يضع نظارات؟ خرج...‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:19,099
{\an8}‫في الواقع خرج من قناة الولادة وقال،‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:22,397
{\an8}‫"كانت هذه ولادة مريعة، أؤكد لكم.‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
{\an8}‫أيمكنني أن أنظف هذه؟‬

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,739
{\an8}‫هل لدى أحد قطعة قماش صغيرة؟‬

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,372
{\an8}‫وُلدت للتو. إنها...‬

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,155
{\an8}‫متربة قليلًا."‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,210
{\an8}‫"زبادي مجمد"‬

13
00:00:41,708 --> 00:00:42,748
{\an8}‫رائع.‬

14
00:00:42,834 --> 00:00:44,214
{\an8}‫أخبرتك. كم هذا لذيذ؟‬

15
00:00:44,294 --> 00:00:45,554
{\an8}‫- إنه لذيذ.‬
‫- كم لذيذ؟‬

16
00:00:45,628 --> 00:00:46,668
{\an8}‫- لذيذ جدًا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

17
00:00:46,796 --> 00:00:49,046
{\an8}‫إنهم يضعون توتًا حقيقيًا في هذا.‬
‫توت حقيقي.‬

18
00:00:49,215 --> 00:00:50,715
‫- أي نكهة اخترت؟‬
‫- القهوة.‬

19
00:00:50,800 --> 00:00:52,470
‫طحنوا حبوب القهوة ووضعوها فيه!‬

20
00:00:52,552 --> 00:00:54,302
‫دعني أتذوق هذا.‬

21
00:01:00,351 --> 00:01:01,641
‫وهو غير مدهن.‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,152
‫كيف يمكن ألا يحتوي على أي مواد دهنية؟‬
‫إنه لذيذ جدًا.‬

23
00:01:04,814 --> 00:01:07,194
‫- أتريد أن تتذوق طبقي؟‬
‫- أو تريدين تذوق طبقي؟‬

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,744
‫- لا، لا أريد.‬
‫- إن كنت تريدين تذوق زباديّ،‬

25
00:01:09,819 --> 00:01:11,699
‫لست مضطرة إلى أن تقدمي بعضًا من زباديك.‬

26
00:01:11,780 --> 00:01:13,990
‫حسنًا، لننس الأمر وحسب.‬

27
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
‫سيجني "كرايمر" الكثير من المال‬
‫من هذا المكان.‬

28
00:01:16,409 --> 00:01:18,239
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد استثمر فيه.‬

29
00:01:18,328 --> 00:01:19,368
‫- لا تمزح.‬
‫- نعم،‬

30
00:01:19,454 --> 00:01:20,964
‫كنا نأتي إلى هنا كل يوم.‬

31
00:01:21,206 --> 00:01:23,706
‫هذا لذيذ... جدًا.‬

32
00:01:24,667 --> 00:01:25,707
‫"جيري"!‬

33
00:01:27,170 --> 00:01:28,670
‫أنا آسف.‬

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,465
‫هذا جميل.‬

35
00:01:31,758 --> 00:01:33,378
‫حسنًا، علينا الذهاب،‬

36
00:01:33,510 --> 00:01:36,180
‫- لكنني سأتناول المزيد، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

37
00:01:37,347 --> 00:01:39,137
‫يا إلهي، انظر من هنا.‬

38
00:01:39,265 --> 00:01:40,305
‫من؟‬

39
00:01:40,391 --> 00:01:43,481
‫هذا الرجل من حيي القديم، "لويد برون".‬

40
00:01:43,603 --> 00:01:45,613
‫إنه مستشار كبير للعمدة "دينكينز".‬

41
00:01:45,688 --> 00:01:48,018
‫- يعتقد أنه رائع.‬
‫- حقًا؟‬

42
00:01:50,443 --> 00:01:52,033
‫مرحبًا يا "جورج"!‬

43
00:01:52,695 --> 00:01:53,855
‫مرحبًا!‬

44
00:01:53,947 --> 00:01:55,117
‫"لويد"!‬

45
00:01:55,323 --> 00:01:56,373
‫مرحبًا!‬

46
00:01:57,075 --> 00:01:58,235
‫صديقي، "جيري".‬

47
00:01:58,326 --> 00:01:59,236
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

48
00:01:59,452 --> 00:02:01,962
‫سمعت أنك عدت للعيش في الحي أو ما شابه؟‬

49
00:02:04,040 --> 00:02:06,670
‫نعم، اندلع حريق في شقتي.‬

50
00:02:06,918 --> 00:02:08,458
‫حريق؟‬

51
00:02:09,045 --> 00:02:10,835
‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات‬
‫في هذا المكان.‬

52
00:02:13,842 --> 00:02:14,932
‫هل تشكو ذراعك من خطب؟‬

53
00:02:18,721 --> 00:02:20,561
‫نعم، في الواقع.‬

54
00:02:21,057 --> 00:02:23,177
‫صدمت مرفقي بطاولة،‬

55
00:02:23,268 --> 00:02:25,598
‫وجرحت شيئًا.‬

56
00:02:25,895 --> 00:02:27,975
‫وبات الآن يتحرك لا إراديًا.‬

57
00:02:28,064 --> 00:02:29,864
‫"بنانا سبليت"‬

58
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
‫هذا مؤلم.‬

59
00:02:31,651 --> 00:02:32,821
‫"براوني مزدوج مع حلوى"‬

60
00:02:32,902 --> 00:02:35,362
‫- كيف حال والديك؟‬
‫- بخير.‬

61
00:02:37,907 --> 00:02:39,277
‫يقوم هذا المكان بتجارة رابحة.‬

62
00:02:39,450 --> 00:02:41,910
‫نعم، هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا.‬

63
00:02:42,829 --> 00:02:44,409
‫إنها جميلة.‬

64
00:02:44,789 --> 00:02:45,919
‫مرحبًا.‬

65
00:02:46,249 --> 00:02:47,289
‫مرحبًا.‬

66
00:02:47,542 --> 00:02:49,592
‫- "إلين"، هذا "لويد".‬
‫- مرحبًا.‬

67
00:02:49,794 --> 00:02:51,174
‫مرحبًا. سُررت كثيرًا بلقائك.‬

68
00:02:51,504 --> 00:02:52,764
‫وأنا أيضًا.‬

69
00:02:55,258 --> 00:02:57,008
‫آسف، على المغادرة الآن.‬

70
00:02:59,762 --> 00:03:01,472
‫- استرح يا "جورج".‬
‫- نعم.‬

71
00:03:01,598 --> 00:03:02,848
‫وداعًا.‬

72
00:03:06,769 --> 00:03:08,939
‫إنه لطيف حقًا.‬

73
00:03:09,063 --> 00:03:10,363
‫إنه أحمق.‬

74
00:03:10,440 --> 00:03:13,280
‫- لقد رحل يا "جورج".‬
‫- حسنًا.‬

75
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
‫هل كان هناك عدد كبير من الناس؟‬

76
00:03:18,448 --> 00:03:19,698
‫يا إلهي، مقهى الزبادي ذاك...‬

77
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
‫- ستجني ثروة.‬
‫- نعم.‬

78
00:03:21,075 --> 00:03:22,365
‫إنهم يقومون بتجارة مذهلة.‬

79
00:03:22,452 --> 00:03:23,542
‫قلت لك أن تذهب إليه.‬

80
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
‫كيف عرفت؟‬

81
00:03:24,746 --> 00:03:26,786
‫ذقته في المقهى في وسط المدينة.‬

82
00:03:26,873 --> 00:03:28,293
‫لديه تركيبة رائعة.‬

83
00:03:28,958 --> 00:03:31,088
‫لم تكن لتعرف أنه خال من الدهون.‬

84
00:03:34,172 --> 00:03:37,262
‫- نعم؟‬
‫- أنا.‬

85
00:03:37,842 --> 00:03:40,012
‫قدمت أجمل استعراض في حياتي ليلة أمس.‬

86
00:03:40,136 --> 00:03:42,466
‫- ارتجلت لحوالي ١٠ دقائق.‬
‫- نعم، لكن هل سجلته؟‬

87
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
‫نعم.‬

88
00:03:44,140 --> 00:03:45,230
‫هنا. لدي الشريط.‬

89
00:03:45,308 --> 00:03:47,138
‫قدمت البرنامج عن الإمبراطورية العثمانية.‬

90
00:03:47,310 --> 00:03:49,350
‫ما كان هذا؟ إمبراطورية بكاملها‬
‫مبنية على رفع رجلك؟‬

91
00:03:49,646 --> 00:03:50,726
‫نعم.‬

92
00:03:51,189 --> 00:03:52,319
‫أؤكد لك،‬

93
00:03:52,398 --> 00:03:54,148
‫لديّ حلقة جديدة من "تونايت شو" هنا.‬

94
00:03:55,985 --> 00:03:57,025
‫مرحبًا.‬

95
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

96
00:03:58,154 --> 00:03:59,164
‫ما الأمر؟‬

97
00:03:59,280 --> 00:04:00,570
‫كنت أتناول طعام الغداء،‬

98
00:04:00,657 --> 00:04:02,197
‫وعضضت على الشوكة.‬

99
00:04:02,742 --> 00:04:04,832
‫يا إلهي، من التصديق‬
‫أنه مع كل هذه الخبرة في العضّ،‬

100
00:04:04,911 --> 00:04:07,211
‫لا يزال أحدهم يقترف خطأ كهذا.‬

101
00:04:09,749 --> 00:04:11,539
‫- ماذا؟‬
‫- تصبحين ثقيلة.‬

102
00:04:12,669 --> 00:04:13,709
‫- ماذا؟‬
‫- نعم،‬

103
00:04:13,795 --> 00:04:16,205
‫تبدين وكأن وزنك زاد 2...‬

104
00:04:16,839 --> 00:04:18,259
‫إلى 3 كيلوجرامات.‬

105
00:04:19,133 --> 00:04:20,133
‫"كرايمر"!‬

106
00:04:20,343 --> 00:04:21,683
‫وسأقول لك شيئا آخر،‬

107
00:04:21,761 --> 00:04:23,511
‫تبدو أنت أيضًا مكتنزًا قليلًا يا صديقي.‬

108
00:04:23,721 --> 00:04:24,761
‫أنا؟‬

109
00:04:24,847 --> 00:04:26,017
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

110
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
‫أين ميزان حمامك؟‬

111
00:04:33,022 --> 00:04:35,862
‫يا إلهي! زدت 3 كيلوجرامات!‬

112
00:04:36,484 --> 00:04:37,784
‫لقد زدت 4!‬

113
00:04:37,902 --> 00:04:39,112
‫قلت لكما.‬

114
00:04:39,237 --> 00:04:40,907
‫اعتقدت أنني سمنت قليلًا لكن 3 كيلوجرامات!‬

115
00:04:40,989 --> 00:04:42,449
‫كيف كسبت 3 كيلوجرامات؟‬

116
00:04:42,532 --> 00:04:43,952
‫كيف أزيد 4 كيلوجرامات؟‬

117
00:04:44,033 --> 00:04:45,033
‫لا أفهم.‬

118
00:04:45,159 --> 00:04:46,449
‫كنت أمارس التمارين نفسها.‬

119
00:04:46,536 --> 00:04:48,076
‫لم أكن آكل شيئًا مختلفًا.‬

120
00:04:48,162 --> 00:04:49,502
‫أنا أيضًا.‬

121
00:04:49,622 --> 00:04:51,712
‫مهلًا لحظة. ربما السبب هو ذلك الزبادي.‬

122
00:04:51,791 --> 00:04:54,041
‫لا. إنه خال تمامًا من الدهون.‬

123
00:04:54,127 --> 00:04:55,587
‫وإلا كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

124
00:04:55,712 --> 00:04:56,922
‫ربما إنه شوكولاتة "أوريو".‬

125
00:04:57,046 --> 00:04:59,336
‫- أنا لا أتناول "أوريو".‬
‫- أنت لا تأكلين "أوريو"؟‬

126
00:04:59,424 --> 00:05:01,094
‫الطريقة التي تفتحينها بها.‬

127
00:05:02,510 --> 00:05:04,300
‫أنت تمارسين الجنس معه عمليًا.‬

128
00:05:04,387 --> 00:05:07,097
‫- ماذا عني؟‬
‫- أنت؟ أنت تشيخ.‬

129
00:05:07,765 --> 00:05:09,885
‫ربما زباديك ليس خاليًا من الدهون كليًا.‬

130
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫احزر مجددًا أيها البدين.‬

131
00:05:13,896 --> 00:05:16,016
‫"جيري"، لا بد أن هناك طريقة‬
‫نكتشف فيها الأمر.‬

132
00:05:16,232 --> 00:05:18,322
‫لا بد أنه يوجد مختبر يجري اختبارات كهذه.‬

133
00:05:18,484 --> 00:05:19,534
‫- وجدتها!‬
‫- ماذا؟‬

134
00:05:19,610 --> 00:05:21,950
‫سأتصل بإدارة الغذاء والدواء.‬

135
00:05:24,490 --> 00:05:26,330
‫سأقول لك أمرًا يا صاحب الجسم الممتلئ.‬

136
00:05:26,743 --> 00:05:28,663
‫إن كان ذلك الزبادي يحتوي على الدهون،‬

137
00:05:28,745 --> 00:05:32,615
‫سأتبع حمية على الزبادي لمدة أسبوع.‬

138
00:05:32,832 --> 00:05:34,582
‫حسنًا، لنبدأ بالجنون.‬

139
00:05:35,877 --> 00:05:37,547
‫أنا جاهز.‬

140
00:05:41,424 --> 00:05:44,014
‫"(تومي تيون) راقص بارع"‬

141
00:05:46,387 --> 00:05:49,017
‫هل سبق لك أن رأيت "تومي تيون"‬
‫يرقص يا "جورج"؟‬

142
00:05:54,645 --> 00:05:56,435
‫- لا.‬
‫- أحب الرقص النقري.‬

143
00:05:56,522 --> 00:05:59,072
‫أي شخص يمكنه أداء الرقص‬
‫النقري. يتعلق كل شيء بالحذاء.‬

144
00:05:59,150 --> 00:06:02,490
‫هل تمزح؟ أولئك الناس يتدربون لسنوات.‬

145
00:06:02,945 --> 00:06:04,605
‫ماذا لدينا على العشاء؟‬

146
00:06:05,615 --> 00:06:07,485
‫أحدهم يقرع الباب.‬

147
00:06:07,784 --> 00:06:09,124
‫"تومي تيون" طويل جدًا.‬

148
00:06:09,869 --> 00:06:10,869
‫هذا يساعد.‬

149
00:06:10,953 --> 00:06:12,793
‫هذا يجعله أكثر نحافة.‬

150
00:06:14,207 --> 00:06:15,327
‫"لويد"!‬

151
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
‫مرحبًا يا سيدة "كوستانزا".‬

152
00:06:17,210 --> 00:06:19,710
‫"جورجي"، "لويد برون" هنا.‬

153
00:06:19,796 --> 00:06:21,086
‫مرحبًا يا "لويد"!‬

154
00:06:21,172 --> 00:06:23,092
‫ماذا تفعل هنا؟‬

155
00:06:23,174 --> 00:06:24,804
‫كنت في الحي أزور والدتي،‬

156
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
‫لذا فكرت في المجيء لإلقاء التحية.‬

157
00:06:26,761 --> 00:06:28,721
‫"جورجي"، تعال إلى هنا لإلقاء التحية.‬

158
00:06:28,805 --> 00:06:29,805
‫كيف حالك يا "لويد"؟‬

159
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
‫سمعت أنك أصبحت مستشارًا كبيرًا‬
‫لـ"دينكينز" الآن.‬

160
00:06:31,974 --> 00:06:33,774
‫هذا صحيح. مرحبًا يا "جورج".‬

161
00:06:33,851 --> 00:06:35,941
‫مرحبًا يا "لويد". كيف الحال؟‬

162
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
‫التقيت بـ"جورج" البارحة في المدينة.‬

163
00:06:42,944 --> 00:06:45,034
‫ما خطبك؟‬

164
00:06:46,030 --> 00:06:47,370
‫كيف حال ذراعك؟‬

165
00:06:47,573 --> 00:06:48,703
‫بخير.‬

166
00:06:48,783 --> 00:06:50,203
‫- ما خطب ذراعك؟‬
‫- لا شيء.‬

167
00:06:50,326 --> 00:06:52,246
‫نعم، تتحرك ذراعه هكذا.‬

168
00:06:52,328 --> 00:06:53,748
‫تتحرك ذراعك هكذا؟‬

169
00:06:53,830 --> 00:06:54,910
‫نعم.‬

170
00:06:54,997 --> 00:06:57,377
‫- لم أر مطلقًا ذراعك تتحرك هكذا.‬
‫- أنا أيضًا.‬

171
00:06:57,458 --> 00:06:58,458
‫في بعض الأحيان.‬

172
00:06:58,668 --> 00:07:00,998
‫إنه نوع من التشنج.‬

173
00:07:02,505 --> 00:07:05,375
‫سألت السيد "دينكينز"‬
‫إن كان يعرف مقوم عظام جيد،‬

174
00:07:05,466 --> 00:07:07,426
‫وقال إن لديه الأفضل.‬

175
00:07:07,510 --> 00:07:09,890
‫لذا حددت لك موعدًا مع د. "دكتر".‬

176
00:07:09,971 --> 00:07:12,101
‫حدد له العمدة "دينكينز" موعدًا له؟‬

177
00:07:12,265 --> 00:07:14,925
‫أذكرت اسم "جورج" للعمدة "دينكينز"؟‬

178
00:07:15,351 --> 00:07:17,771
‫ناقشت مسألة "جورج" مع عمدة "نيويورك"؟‬

179
00:07:17,937 --> 00:07:21,317
‫كان "دينكينز" يتحدث عنك.‬
‫كان يناقش مسألتك.‬

180
00:07:23,234 --> 00:07:25,614
‫لقد ذهبت إلى الطبيب يا "لويد".‬

181
00:07:25,695 --> 00:07:27,065
‫ليس بوسعهم القيام بشيء حقًا.‬

182
00:07:27,196 --> 00:07:29,116
‫مهلًا! حدد لك العمدة "دينكينز" الموعد‬
‫من أجلك.‬

183
00:07:29,198 --> 00:07:31,328
‫هل تعرف أي طبيب هو‬
‫إن كان "دينكينز" يعرفه؟‬

184
00:07:31,409 --> 00:07:33,659
‫حسنًا، سأذهب.‬

185
00:07:34,370 --> 00:07:35,710
‫هذا رائع.‬

186
00:07:35,788 --> 00:07:38,958
‫وسأكون مهتمًا جدًا بمعرفة التشخيص.‬

187
00:07:44,046 --> 00:07:45,506
‫حسنًا، سننزل.‬

188
00:07:45,590 --> 00:07:46,970
‫حسنًا.‬

189
00:07:47,049 --> 00:07:49,839
‫وجدت مكانًا يمكنه تحليله.‬
‫في "بروكلين". علينا أن نقود إلى هناك.‬

190
00:07:49,969 --> 00:07:52,259
‫- أقالوا إنهم يستطيعون فعل ذلك؟‬
‫- نعم. يكلف ٤٥ دولارًا.‬

191
00:07:52,346 --> 00:07:55,596
‫حسنًا، لنذهب إلى مقهى الزبادي،‬
‫وسنحضر عينة.‬

192
00:07:58,519 --> 00:08:00,769
‫- حسنًا، آمل أنك راض.‬
‫- ماذا؟‬

193
00:08:01,063 --> 00:08:04,113
‫كل كلمة تخرج الآن من فم ابني هي...‬

194
00:08:07,236 --> 00:08:09,656
‫أتعرف ما الذي قاله منذ 5 دقائق؟‬

195
00:08:09,739 --> 00:08:11,279
‫أين كعكتي اللعينة؟‬

196
00:08:14,494 --> 00:08:15,754
‫أنا آسف حقًا.‬

197
00:08:15,995 --> 00:08:18,705
‫يريد أن يصبح مثلك لأنك كوميدي.‬

198
00:08:18,789 --> 00:08:21,329
‫- ربما يمكنك التحدث إليه؟‬
‫- سأسر بذلك.‬

199
00:08:21,417 --> 00:08:22,667
‫شكرًا.‬

200
00:08:22,752 --> 00:08:26,172
‫"ماري"، كنت أتناول الكثير من زبادي زوجك‬

201
00:08:26,255 --> 00:08:27,375
‫- في مقهى الزبادي.‬
‫- نعم.‬

202
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
‫هل يحتوي على دهون؟‬

203
00:08:29,175 --> 00:08:30,505
‫مستحيل.‬

204
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
‫حسنًا، كان من الرائع رؤيتك مجددًا.‬

205
00:08:37,517 --> 00:08:39,887
‫وأنت أيضًا.‬

206
00:08:41,938 --> 00:08:44,938
‫بالمناسبة، من كانت تلك المرأة الجميلة‬
‫التي رأيتها معك ذلك اليوم؟‬

207
00:08:46,609 --> 00:08:47,739
‫مجرد صديقة لي.‬

208
00:08:47,818 --> 00:08:51,068
‫لا بد أنك تقصد "إلين"؟ أليست رائعة؟‬

209
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
‫نعم، إنها كذلك.‬
‫ما رأيك أن تعطيني رقم هاتفها؟‬

210
00:08:54,325 --> 00:08:57,035
‫ليس لدي رقم هاتفها، حقًا يا "لويد".‬

211
00:08:57,245 --> 00:08:59,155
‫إنها تعمل في "باندنت بابليشينغ".‬

212
00:09:00,456 --> 00:09:01,786
‫"إلين بينيس".‬

213
00:09:02,458 --> 00:09:03,628
‫رائع.‬

214
00:09:03,751 --> 00:09:05,131
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- نعم.‬

215
00:09:05,211 --> 00:09:06,501
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

216
00:09:09,340 --> 00:09:10,970
‫ذلك "لويد برون".‬

217
00:09:11,050 --> 00:09:13,390
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

218
00:09:16,514 --> 00:09:19,024
‫لم أسمع بشأنه.‬
‫قلت، "محاولة جيدة يا جدتي،"‬

219
00:09:19,141 --> 00:09:20,521
‫وأرسلتها إلى آخر الطابور.‬

220
00:09:27,942 --> 00:09:29,532
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

221
00:09:31,112 --> 00:09:32,492
‫مرحبًا يا "جيري".‬

222
00:09:32,822 --> 00:09:34,872
‫هذا الزبادي رائع حقًا.‬

223
00:09:34,949 --> 00:09:36,329
‫وهو خال من الدهون!‬

224
00:09:36,450 --> 00:09:38,540
‫كنت أنتظر هذا طوال حياتي،‬

225
00:09:38,619 --> 00:09:39,659
‫وها هو هنا أخيرًا!‬

226
00:09:43,499 --> 00:09:44,999
‫مرحبًا يا "ساينفيلد".‬

227
00:09:45,126 --> 00:09:48,206
‫أقدر لو تتوقف عن استخدام البذاءات‬
‫من قرب من ابني.‬

228
00:09:48,337 --> 00:09:51,127
‫كان حادثًا. سأتحدث معه.‬

229
00:09:51,215 --> 00:09:54,425
‫أريد فانيليا عاديًا صغيرًا‬
‫في كوب لآخذه معي.‬

230
00:09:54,635 --> 00:09:57,005
‫- هذا خال من الدهون، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

231
00:09:57,096 --> 00:09:59,716
‫لأنني أتبع حمية خاصة،‬
‫وقال الطبيب إنني لا أستطيع تناول الدهون.‬

232
00:10:00,182 --> 00:10:01,432
‫نعم، لا توجد دهون.‬

233
00:10:01,559 --> 00:10:04,189
‫مجموعة أخرى بالفراولة لي ولأصدقائي!‬

234
00:10:08,816 --> 00:10:10,066
‫أسرع يا "جيري"، أسرع!‬

235
00:10:10,151 --> 00:10:11,441
‫كيف الحال؟‬

236
00:10:11,527 --> 00:10:12,567
‫ليس جيدًا.‬

237
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
‫لا يمكنك اختبار هذا الآن. إنه يذوب.‬

238
00:10:15,114 --> 00:10:16,204
‫وإن يكن؟‬

239
00:10:16,282 --> 00:10:18,082
‫إنه يغير الجزئيات.‬

240
00:10:18,159 --> 00:10:19,449
‫لا تعرف عما تتحدث.‬

241
00:10:19,535 --> 00:10:23,115
‫مهلًا أيها البدين،‬
‫حزت على درجات ٩٠ في البيولوجيا.‬

242
00:10:23,205 --> 00:10:25,825
‫نادني بالبدين مرة أخرى‬
‫وستعود سيرًا على الأقدام.‬

243
00:10:26,000 --> 00:10:27,880
‫"مختبرات طبية وأشعة سينية"‬

244
00:10:29,712 --> 00:10:32,972
‫مرحبًا. اتصلت في وقت سابق‬
‫بشأن إجراء اختبار على الزبادي؟‬

245
00:10:33,049 --> 00:10:34,179
‫صحيح.‬

246
00:10:34,258 --> 00:10:35,838
‫هلا تملأين هذا من فضلك؟‬

247
00:10:35,926 --> 00:10:37,796
‫هل يهم إن كان مذابًا؟‬

248
00:10:37,887 --> 00:10:39,057
‫لا.‬

249
00:10:42,224 --> 00:10:43,734
‫سيستغرق هذا بضعة أيام.‬

250
00:10:43,851 --> 00:10:45,101
‫لا بأس.‬

251
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
‫مرحبًا.‬

252
00:10:48,397 --> 00:10:49,567
‫مرحبًا.‬

253
00:10:50,983 --> 00:10:52,363
‫أنابيب الاختبار.‬

254
00:10:52,568 --> 00:10:53,688
‫رائع.‬

255
00:10:53,986 --> 00:10:55,606
‫ماذا لديك هناك؟‬

256
00:10:55,696 --> 00:10:57,816
‫في الواقع هذا دم السيد "جويلياني".‬

257
00:10:57,907 --> 00:10:59,777
‫إننا نجري اختبار كوليسترول عليه.‬

258
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
‫حسنًا، انتهيت.‬

259
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
‫سُررت حقًا بلقائك.‬

260
00:11:05,289 --> 00:11:07,709
‫أنا أيضًا.‬

261
00:11:11,420 --> 00:11:13,510
‫لا يمكنك أن تواعد عالمة الكيمياء تلك.‬

262
00:11:13,589 --> 00:11:15,299
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها مثل لجنة التحكيم.‬

263
00:11:15,383 --> 00:11:16,803
‫يجب عزلها.‬

264
00:11:17,426 --> 00:11:19,926
‫لا أواعدها للتأثير على النتائج.‬

265
00:11:20,012 --> 00:11:23,392
‫- حسنًا، أعتقد أن الأمر برمته نتن.‬
‫- له رائحة. رائحة كريهة.‬

266
00:11:23,474 --> 00:11:26,354
‫- رائحته سيئة حقًا. ماذا؟‬
‫- كفى. بشأن الروائح.‬

267
00:11:29,480 --> 00:11:32,690
‫لذا حدد لي موعدًا لأرى طبيب "دينكينز".‬

268
00:11:32,775 --> 00:11:34,685
‫إنه يحاول إذلالي وحسب.‬

269
00:11:34,777 --> 00:11:38,447
‫وعليّ الذهاب.‬
‫إن لم أذهب، سيعرف أنني أكذب.‬

270
00:11:40,241 --> 00:11:43,161
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬
‫ستجلس في مكتب الطبيب وتفعل هذا؟‬

271
00:11:43,244 --> 00:11:45,544
‫سيعتقد أنك مختل عقليًا.‬

272
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
‫لا أبالي.‬

273
00:11:48,207 --> 00:11:50,457
‫اسمع، لا يعرف "لويد" ما الذي يواجهه.‬

274
00:11:50,543 --> 00:11:52,423
‫هذا لا شيء بالنسبة إليّ.‬

275
00:11:52,795 --> 00:11:54,665
‫حياتي كلها أكذوبة.‬

276
00:11:56,799 --> 00:11:57,759
‫مرحبًا.‬

277
00:11:57,842 --> 00:11:58,842
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

278
00:11:58,926 --> 00:12:00,506
‫احزرا من اتصل بي؟‬

279
00:12:00,803 --> 00:12:01,973
‫لا تخبريني. "لويد".‬

280
00:12:02,179 --> 00:12:04,889
‫- سنخرج معًا مساء الغد.‬
‫- حسنًا، اسمعي،‬

281
00:12:05,307 --> 00:12:07,517
‫سيسألك عن ذراعي.‬

282
00:12:07,601 --> 00:12:09,981
‫لذا قولي له إنني صدمتها بمكتب،‬

283
00:12:10,062 --> 00:12:11,692
‫وهي تتحرك لا إراديًا منذ ذلك الحين.‬

284
00:12:12,523 --> 00:12:13,693
‫لا يمكنني أن أقول ذلك.‬

285
00:12:14,191 --> 00:12:15,231
‫لم لا؟‬

286
00:12:15,568 --> 00:12:16,688
‫ماذا لو أعجبني؟‬

287
00:12:16,777 --> 00:12:18,487
‫سأبدأ بالكذب على الرجل؟‬

288
00:12:18,737 --> 00:12:19,987
‫إذًا أتقفين إلى جانبه؟‬

289
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
‫لا، لكن ماذا لو تزوجنا أو ما شابه؟‬

290
00:12:22,158 --> 00:12:23,658
‫سيكون هذا بيننا دائمًا.‬

291
00:12:24,660 --> 00:12:27,040
‫تزوجت من هذا الرجل بالفعل؟‬

292
00:12:27,121 --> 00:12:30,121
‫- لا تعرف أبدًا.‬
‫- صدقيني، لن تتزوجي منه.‬

293
00:12:30,207 --> 00:12:32,327
‫حسنًا، لا بأس إذًا،‬
‫ماذا لو أصبحنا ثنائيًا يا "جورج"؟‬

294
00:12:32,501 --> 00:12:35,961
‫في كل مرة سنراك فيها،‬
‫ستسير وأنت تقوم بهذه الحركة؟‬

295
00:12:36,046 --> 00:12:37,336
‫حتى أنت لا يمكنك الاستمرار بهذا.‬

296
00:12:37,506 --> 00:12:39,336
‫لا، أعتقد أنه يستطيع.‬

297
00:12:44,930 --> 00:12:46,350
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

298
00:12:46,432 --> 00:12:47,602
‫تعرف "جيري".‬

299
00:12:47,683 --> 00:12:49,853
‫بالطبع. إنه مضحك.‬

300
00:12:52,855 --> 00:12:54,055
‫أرأيت؟‬

301
00:12:57,401 --> 00:13:00,611
‫اسمع يا "ماثيو"، سأشرح لك أمرًا.‬

302
00:13:01,489 --> 00:13:06,119
‫الشتم ليس أمرًا يقوم به معظم الكوميديين.‬

303
00:13:07,411 --> 00:13:08,701
‫أنت قمت به.‬

304
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
‫هذا صحيح، لكنه كان حادثًا،‬

305
00:13:11,165 --> 00:13:12,665
‫ولم أقم به منذ ذلك الحين،‬

306
00:13:12,750 --> 00:13:14,000
‫ولن أقوم به مجددًا.‬

307
00:13:14,418 --> 00:13:15,628
‫وإن استمررت بالشتم،‬

308
00:13:15,711 --> 00:13:18,341
‫لن تصبح أبدًا كوميديًا مثلي عندما تكبر.‬

309
00:13:20,132 --> 00:13:21,932
‫اعذرني لحظة واحدة.‬

310
00:13:25,679 --> 00:13:29,099
‫"لويد" ينصح "دينكينز"‬
‫في كل شيء يقوم به.‬

311
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
‫نعم. إنه مستشار كبير.‬

312
00:13:30,726 --> 00:13:32,476
‫يقول له أي صابون يستخدمه.‬

313
00:13:36,232 --> 00:13:38,982
‫ماذا تفعل بحق السماء أيها اللعين؟‬

314
00:13:48,118 --> 00:13:50,658
‫لا نريد أن نزعج الحراس الأمنيين.‬

315
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
‫أين الأضواء؟‬

316
00:13:53,415 --> 00:13:55,785
‫ما رأيك بهذا؟‬

317
00:13:57,169 --> 00:13:58,749
‫موقد "بنسن".‬

318
00:14:02,383 --> 00:14:03,763
‫نعم.‬

319
00:14:09,098 --> 00:14:11,268
‫- أتريدين أن تتذوقي؟ إنه كابوتشينو.‬
‫- لا.‬

320
00:14:11,475 --> 00:14:12,305
‫نعم.‬

321
00:14:16,522 --> 00:14:17,822
‫إنه لذيذ.‬

322
00:14:17,940 --> 00:14:19,150
‫أتفق معك.‬

323
00:14:19,316 --> 00:14:20,566
‫خال من الدهون؟‬

324
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‫حسنًا،‬

325
00:14:22,278 --> 00:14:23,698
‫قولي لي أنت.‬

326
00:14:24,572 --> 00:14:26,122
‫هل صدر الحكم؟‬

327
00:14:26,949 --> 00:14:27,949
‫لا.‬

328
00:14:29,076 --> 00:14:30,236
‫حسنًا،‬

329
00:14:30,744 --> 00:14:33,084
‫هذا في حال وجود عقدة.‬

330
00:14:39,378 --> 00:14:41,048
{\an8}‫"(جويلياني)"‬

331
00:14:46,969 --> 00:14:48,259
‫بحسب ما أعرف،‬

332
00:14:48,345 --> 00:14:49,885
‫صدم ذراعه بباب،‬

333
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
‫وأصيب بهذا النوع‬

334
00:14:52,141 --> 00:14:54,521
‫من الحركة اللا إرادية.‬

335
00:14:54,685 --> 00:14:56,975
‫إنه نوع من التشنج.‬

336
00:14:58,647 --> 00:15:01,567
‫على أي حال،‬
‫أنت مستشار كبير لـ"دينكينز".‬

337
00:15:01,650 --> 00:15:04,190
‫نعم. جاءت الوظيفة في اللحظة الأخيرة.‬

338
00:15:05,029 --> 00:15:07,569
‫أتعرف ما قد أفعل إن ترشحت لمنصب عمدة؟‬

339
00:15:07,656 --> 00:15:09,616
‫أحد مواضيع حملتي سيكون‬

340
00:15:09,700 --> 00:15:12,240
‫أن على كل شخص أن يعلّق شارة‬
‫تحمل اسمه طوال الوقت‬

341
00:15:12,328 --> 00:15:13,538
‫لجعل المدينة أكثر ودًا.‬

342
00:15:13,704 --> 00:15:16,214
‫- شارة تحمل الاسم؟‬
‫- بهذه الطريقة الجميع يعرف الجميع.‬

343
00:15:16,290 --> 00:15:18,580
‫قد تكون مثل بلدة صغيرة.‬

344
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
‫ربما سأذكر ذلك له.‬

345
00:15:20,377 --> 00:15:21,547
‫حقًا؟‬

346
00:15:23,714 --> 00:15:25,424
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تريدين تناول الزبادي؟‬

347
00:15:25,674 --> 00:15:27,224
‫لا، إنني أراقب وزني.‬

348
00:15:27,426 --> 00:15:28,546
‫إنه خال من الدهون.‬

349
00:15:29,094 --> 00:15:30,684
‫نعم، هذا ما يقولونه.‬

350
00:15:30,763 --> 00:15:33,273
‫- انتهيت. هلا نذهب؟‬
‫- نعم، حسنًا.‬

351
00:15:43,150 --> 00:15:45,440
‫3 أيام ولم يتصل بي، أتعرف لماذا؟‬

352
00:15:45,527 --> 00:15:47,817
‫لأنه يظن أنني سمينة جدًا.‬

353
00:15:47,988 --> 00:15:50,868
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- لا، لكنني رأيت النظرة على وجهه‬

354
00:15:50,950 --> 00:15:52,410
‫عندما ضمّني بذراعه.‬

355
00:15:52,618 --> 00:15:54,618
‫ثم ذهبنا إلى شقته،‬

356
00:15:54,703 --> 00:15:56,913
‫وجلست على أحد مقاعده‬

357
00:15:56,997 --> 00:15:58,247
‫وكُسر.‬

358
00:16:00,918 --> 00:16:03,248
‫وقال، "يا إلهي، أنت امرأة سمينة."‬

359
00:16:06,548 --> 00:16:09,128
‫مرحبًا، أسمعتما أي نبأ عن الزبادي؟‬

360
00:16:09,218 --> 00:16:10,968
‫لا، لكنني أتوقع أن أتلقى نبأ في أي وقت.‬

361
00:16:11,220 --> 00:16:13,640
‫ما كنت لأعلق آمالًا كبيرة.‬

362
00:16:13,722 --> 00:16:15,522
‫لم تقول هذا؟‬

363
00:16:15,599 --> 00:16:16,679
‫ما من سبب.‬

364
00:16:17,476 --> 00:16:19,346
‫هل سمعتما بأمر ذلك الرجل "دينكينز"؟‬

365
00:16:19,561 --> 00:16:21,561
‫- ماذا عنه؟‬
‫- ألم تسمعا؟‬

366
00:16:21,647 --> 00:16:24,857
‫يقترح خطة حيث على جميع من في المدينة‬
‫وضع شارة تحمل اسمهم.‬

367
00:16:27,069 --> 00:16:28,279
‫شارة تحمل الاسم؟‬

368
00:16:28,404 --> 00:16:30,534
‫حتى يتمكن الناس من إلقاء التحية‬
‫على بعضهم البعض.‬

369
00:16:30,614 --> 00:16:31,954
‫فهمت. إذًا يمكنك أن تقول،‬

370
00:16:32,032 --> 00:16:34,912
‫"أتعلم من رأيته ينمو اليوم؟ العشب!"‬

371
00:16:34,994 --> 00:16:36,664
‫إنه يصبح أضحوكة.‬

372
00:16:36,745 --> 00:16:38,075
‫سبق أن أعلنت صحيفة "تايمز"‬

373
00:16:38,163 --> 00:16:39,333
‫أن هذا قد يكلفه الانتخابات.‬

374
00:16:39,748 --> 00:16:41,328
‫شارة تحمل الاسم!‬

375
00:16:44,712 --> 00:16:45,882
‫مرحبًا؟‬

376
00:16:46,422 --> 00:16:47,462
‫نعم.‬

377
00:16:48,966 --> 00:16:50,086
‫نعم.‬

378
00:16:50,968 --> 00:16:52,178
‫حقًا؟‬

379
00:16:52,803 --> 00:16:54,893
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

380
00:16:55,097 --> 00:16:56,177
‫وداعًا.‬

381
00:16:56,265 --> 00:16:57,675
‫حسنًا،‬

382
00:16:57,766 --> 00:16:58,846
‫صدر حكم الزبادي.‬

383
00:17:00,144 --> 00:17:01,104
‫بها دهون!‬

384
00:17:04,189 --> 00:17:06,569
‫"مجموعة (ويست بارك) الطبية"‬

385
00:17:06,775 --> 00:17:08,855
‫في صباح اليوم التالي، استيقظت‬

386
00:17:10,320 --> 00:17:12,450
‫وكانت تتحرك بهذه الطريقة.‬

387
00:17:13,907 --> 00:17:18,947
‫يمكنني السيطرة عليها إن ركزت، وإلا...‬

388
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
‫نعم، حسنًا،‬

389
00:17:22,708 --> 00:17:24,788
‫سيكون عليّ أن أكون صريحًا تمامًا معك.‬

390
00:17:24,877 --> 00:17:26,747
‫- أرجوك أيها الطبيب، نعم.‬
‫- أجريت لك فحصًا.‬

391
00:17:26,837 --> 00:17:28,957
‫نظرت إلى صورة الأشعة التي صورتها.‬

392
00:17:29,131 --> 00:17:32,261
‫وأجد أنه ليست لديك أي مشكلة.‬

393
00:17:37,139 --> 00:17:38,349
‫حقًا.‬

394
00:17:38,891 --> 00:17:40,311
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء...‬

395
00:17:40,392 --> 00:17:42,772
‫يشير إلى تشنج لا إرادي.‬

396
00:17:45,355 --> 00:17:47,515
‫إنه أمر غامض، أليس كذلك؟‬

397
00:17:47,900 --> 00:17:49,110
‫لا، ليس حقًا.‬

398
00:17:49,401 --> 00:17:50,441
‫كيف ذلك؟‬

399
00:17:50,527 --> 00:17:53,157
‫أيمكنني أن أقترح إمكانية أنك تزيّف الأمر؟‬

400
00:17:53,697 --> 00:17:55,027
‫أزيّف الأمر؟‬

401
00:17:55,908 --> 00:17:58,238
‫ماذا يجعلك تعتقد أن لدي الوقت‬

402
00:17:58,327 --> 00:18:01,077
‫لأقابل أطباء، وأجري صور أشعة،‬
‫وأحدد مواعيد،‬

403
00:18:01,163 --> 00:18:03,083
‫بينما لا أشكو من أي مشكلة؟‬

404
00:18:03,165 --> 00:18:05,575
‫أي نوع من الأشخاص قد يفعل أمرًا كهذا؟‬

405
00:18:05,667 --> 00:18:08,337
‫لا أدري أي نوع من الأشخاص‬
‫قد يفعل أمرًا كهذا.‬

406
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
‫من الواضح أنه شخص مريض.‬

407
00:18:11,590 --> 00:18:13,010
‫شخص غير ناضج أبدًا.‬

408
00:18:13,801 --> 00:18:18,011
‫شخص لا يراعي تضييع الوقت الثمين‬
‫لأشخاص آخرين.‬

409
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
‫وداعًا.‬

410
00:18:19,348 --> 00:18:20,468
‫اسمع الآن أيها الطبيب...‬

411
00:18:20,557 --> 00:18:22,177
‫قلت وداعًا.‬

412
00:18:23,018 --> 00:18:24,268
‫لا بأس.‬

413
00:18:31,693 --> 00:18:33,903
‫هيا يا "جيري"، اسمع.‬
‫لنذهب إلى مقهى الزبادي ذلك.‬

414
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
‫اسمعي يا "إلين"، كنت أفكر في هذا.‬

415
00:18:35,614 --> 00:18:37,834
‫لا بد أن هذه مؤامرة واسعة النطاق.‬

416
00:18:37,908 --> 00:18:39,948
‫من يدري إلى أين تؤدي؟‬

417
00:18:40,494 --> 00:18:43,544
‫اسمعي، انتظري لحظة. "كرايمر"،‬
‫ارفع الصوت.‬

418
00:18:43,705 --> 00:18:46,245
‫"رودي جويلياني"،‬
‫الذي أجرى الفحوصات الطبية الأسبوع الماضي،‬

419
00:18:46,333 --> 00:18:48,293
‫تلقى بعض الأنباء المذهلة اليوم‬

420
00:18:48,377 --> 00:18:52,507
‫عندما اتضح أن معدل الكوليسترول لديه‬
‫وصل إلى ٣٧٥.‬

421
00:18:54,049 --> 00:18:58,009
‫يبقى أن نرى أي تأثير سيكون لهذا‬
‫على عقول الناخبين.‬

422
00:18:58,095 --> 00:19:01,715
‫في تطور آخر، طرد العمدة "دينكينز"‬
‫رئيس مستشاريه، "لويد برون"،‬

423
00:19:02,224 --> 00:19:05,484
‫الذي يُعتقد أنه مسؤول عن الفشل الذريع‬
‫لشارة الأسماء.‬

424
00:19:05,561 --> 00:19:07,651
‫سنأخذكم الآن إلى مقر"جويلياني"،‬

425
00:19:07,729 --> 00:19:10,149
‫حيث يوشك "رودي جويلياني"‬
‫على الإدلاء بتصريح.‬

426
00:19:10,566 --> 00:19:13,316
‫من الصعب أن أفهم لأنني كنت أقوم بكل شيء‬
‫أقوم به عادةً.‬

427
00:19:13,402 --> 00:19:15,322
‫كنت أراقب حميتي عن كثب.‬

428
00:19:15,404 --> 00:19:16,784
‫وأمارس التمارين الرياضية بانتظام.‬

429
00:19:16,864 --> 00:19:18,494
‫تساهلي الوحيد، على ما أعتقد،‬

430
00:19:18,574 --> 00:19:20,744
‫هو أنني أتناول الكثير من الزبادي المثلج،‬

431
00:19:20,826 --> 00:19:21,946
‫لكنه خال من الدهون.‬

432
00:19:22,035 --> 00:19:23,535
‫لبن خال من الدهون؟‬

433
00:19:24,580 --> 00:19:27,880
‫يا إلهي. نالوا من "جويلياني"،‬
‫وهو لا يعرف بالأمر حتى!‬

434
00:19:28,500 --> 00:19:29,920
‫انظر الآن إلى ما فعلته.‬

435
00:19:30,043 --> 00:19:31,963
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

436
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‫سأتصل بمقر "جويلياني".‬

437
00:19:34,965 --> 00:19:36,255
‫شارات الاسم!‬

438
00:19:36,550 --> 00:19:37,800
‫شارات الاسم!‬

439
00:19:37,926 --> 00:19:39,006
‫أي نوع من الأغبياء يفكر‬

440
00:19:39,094 --> 00:19:41,264
‫أن أي شخص قد يهتم بفكرة كهذه؟‬

441
00:19:41,346 --> 00:19:42,926
‫لا أعتقد أن الأمر سيئ جدًا.‬

442
00:19:43,015 --> 00:19:44,975
‫يجب أن يضع الناس شارة تحمل اسمهم.‬

443
00:19:45,601 --> 00:19:47,441
‫كان الجميع سيصبحون أكثر ودًا بكثير.‬

444
00:19:47,561 --> 00:19:50,401
‫"مرحبًا يا (سام)، كيف حالك يا (جو)"؟‬

445
00:19:51,857 --> 00:19:52,977
‫مرحبًا.‬

446
00:19:53,066 --> 00:19:55,026
‫ذراعك، إنها تتحرك مجددًا.‬

447
00:19:56,028 --> 00:19:57,488
‫اعتقدت أنك قلت إنها شُفيت.‬

448
00:19:57,779 --> 00:20:00,819
‫صدمتها على المنضدة في مكتب الطبيب.‬

449
00:20:02,451 --> 00:20:03,661
‫اصمت!‬

450
00:20:03,869 --> 00:20:06,579
‫إنهم يبدأون المؤتمر الصحفي.‬

451
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
‫تلقى طاقم حملتي‬

452
00:20:08,749 --> 00:20:11,709
{\an8}‫بعض المعلومات المقلقة جدًا‬
‫بشأن محتوى الدهون‬

453
00:20:11,793 --> 00:20:14,383
{\an8}‫في الزادي الذي يُباع‬
‫في جميع أنحاء المدينة.‬

454
00:20:14,463 --> 00:20:17,263
{\an8}‫أتعهد لكم الآن أنني إن انتُخبت عمدة،‬

455
00:20:17,341 --> 00:20:19,051
‫كأول أمر من أعمالي،‬

456
00:20:19,134 --> 00:20:20,894
‫سأعين فرقة مهمات خاصة‬

457
00:20:20,969 --> 00:20:22,509
‫للتحقيق في هذه المسألة.‬

458
00:20:22,596 --> 00:20:24,556
‫أعدكم، يا زملائي سكان "نيويورك"،‬

459
00:20:24,640 --> 00:20:27,430
‫أن العمدة "جويلياني" سيفعل كل ما في وسعه‬

460
00:20:27,517 --> 00:20:31,437
‫لتنظيف المدينة من هذا الزبادي الخالي‬
‫من الدهون المزيف.‬

461
00:20:32,397 --> 00:20:33,817
‫كان الزبادي القديم أفضل بكثير.‬

462
00:20:34,608 --> 00:20:35,938
‫هذا مريع.‬

463
00:20:36,026 --> 00:20:37,066
‫إنه نتن.‬

464
00:20:37,152 --> 00:20:39,452
‫زباديّ أيضًا. لا يزال لديّ يوم واحد.‬

465
00:20:39,529 --> 00:20:40,569
‫لا يمكنني أن أتناول هذا.‬

466
00:20:40,656 --> 00:20:42,816
‫"جيري".‬

467
00:20:43,492 --> 00:20:46,372
‫شكرًا جزيلًا. آمل أن تكون سعيدًا.‬

468
00:20:46,578 --> 00:20:48,288
‫يحتوي على الدهون. إنه غير صالح لك.‬

469
00:20:48,664 --> 00:20:49,924
‫لا أبالي!‬

470
00:20:50,666 --> 00:20:52,956
‫كان لذيذًا! كنت أستمتع به.‬

471
00:20:53,252 --> 00:20:55,302
‫كان عليك أن تتدخل.‬
‫لم تتمكن أن تدع الأمر وشأنه.‬

472
00:20:55,379 --> 00:20:58,509
‫سأنال منك لهذا. تأكد من هذا!‬

473
00:20:59,466 --> 00:21:01,926
‫استمعوا إلى هذا.‬

474
00:21:02,010 --> 00:21:05,310
‫"على ما يبدو أن بعض الدماء سُكبت‬
‫في أنبوب اختبار السيد (جويلياني)‬

475
00:21:05,389 --> 00:21:10,349
‫وسببت له الارتفاع في معدل الكوليسترول‬
‫ليكون ١٥٠ نقطة أعلى مما ذُكر في البداية.‬

476
00:21:10,519 --> 00:21:11,809
‫من المفارقة أن الحادث المؤسف،‬

477
00:21:11,895 --> 00:21:14,975
‫من خلال جذب انتباه الناس‬
‫إلى فضيحة الزبادي الخالي من الدهون،‬

478
00:21:15,065 --> 00:21:17,775
‫ربما انتزع الانتخابات‬
‫إلى صالح الجمهوريين.‬

479
00:21:17,859 --> 00:21:20,199
‫كانت المسألة الوحيدة التي بدت‬
‫أنها قادرة على تحريك الناخبين‬

480
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
‫ووضع (جويلياني) في موقف انتخابي جيد."‬

481
00:21:23,532 --> 00:21:26,032
‫في الواقع، أكسبه الزبادي الانتخابات.‬

482
00:21:26,451 --> 00:21:28,581
‫أتساءل ما الذي حدث في الواقع‬
‫في ذلك المختبر.‬

483
00:21:28,745 --> 00:21:30,325
‫نعم. أنا أيضًا.‬

484
00:21:32,499 --> 00:21:34,289
‫لا يمكنني أن أتناول هذا!‬

485
00:21:39,548 --> 00:21:43,008
‫شكرًا لتدميرك أعمال والدي أيها البدين.‬

486
00:21:54,688 --> 00:21:57,478
{\an8}‫ليس هناك شيء أكثر متعة من الشتم‬
‫عندما تكون صغيرًا.‬

487
00:21:57,566 --> 00:21:59,566
{\an8}‫يشبه الأمر أخذ المفاتيح إلى السيارة.‬

488
00:21:59,985 --> 00:22:02,735
{\an8}‫تقومون بعمل لا يُفترض بكم أن تقوموا به،‬
‫وهذا كل ما ترغبون به.‬

489
00:22:02,821 --> 00:22:05,241
{\an8}‫ولا يوجد أمر أقل متعة‬
‫من عندما تكونون ناضجين،‬

490
00:22:05,324 --> 00:22:08,084
{\an8}‫وعليكم استخدام تلك الشتائم المفيدة.‬

491
00:22:08,744 --> 00:22:10,204
{\an8}‫"حلوى"!‬

492
00:22:12,414 --> 00:22:13,714
{\an8}‫"سكر"!‬

493
00:22:14,166 --> 00:22:15,746
{\an8}‫"تبًا"!‬

494
00:22:16,918 --> 00:22:19,378
{\an8}‫ما معنى "تبًا"، على أي حال؟‬

495
00:22:19,463 --> 00:22:22,053
{\an8}‫تصدمون إصبعكم وتقولون ،"تبًا"،‬

496
00:22:22,132 --> 00:22:23,932
{\an8}‫قد تقولون أيضًا "رائع"!‬

497
00:22:25,594 --> 00:22:26,854
{\an8}‫لكن إن ذهبتم إلى بلد أجنبي،‬

498
00:22:26,928 --> 00:22:29,718
{\an8}‫أول أمر تتعلمونه هي كلمات الشتم، صحيح؟‬

499
00:22:29,806 --> 00:22:31,016
{\an8}‫سافروا حول العالم‬

500
00:22:31,099 --> 00:22:33,849
{\an8}‫للاحتكاك ببعض الحضارات الغريبة‬
‫من القرون القديمة،‬

501
00:22:33,935 --> 00:22:37,145
{\an8}‫أول سؤال تطرحونه هو،‬
‫"كيف يقولون (براز) هنا؟"‬

502
00:22:39,107 --> 00:22:41,607
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"‬

