1
00:00:02,002 --> 00:00:06,422
{\an8}‫يحب معظم الرجال الأعمال اليدوية.‬

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,136
{\an8}‫المعدات، والأدوات، وإصلاح الأشياء.‬
‫هذا ما يستمتع بفعله الرجال.‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,348
‫هل لاحظتم من قبل‬
‫إن كان هناك رجل خارج مرآبه‬

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,719
{\an8}‫يعمل على شيء بأدواته،‬

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,635
{\an8}‫ستجدون أن باقي رجال الحي‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,984
{\an8}‫ينجذبون تلقائيًا لهذا النشاط؟‬

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,523
‫سيخرجون من منازلهم كالموتى السائرين.‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:28,323
{\an8}‫بالنسبة إلى الرجال هذا حقيقي. إن سمعوا صوت‬
‫آلة حفر، تكون بالنسبة لهم كصافرة كلاب‬

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,198
‫يُهرعون ركضًا تجاه ستارة غرفة المعيشة.‬

10
00:00:32,282 --> 00:00:34,702
‫"عزيزتي، أظن أن (جيم) يعمل على شيء هناك."‬

11
00:00:36,703 --> 00:00:39,713
{\an8}‫لذا يركضون تجاه الرجل.‬
‫لكنهم لا يساعدونه حقًا.‬

12
00:00:39,998 --> 00:00:42,828
{\an8}‫لا، إنهم فقط يريدون التسكع جوار‬

13
00:00:43,209 --> 00:00:46,839
‫المنطقة التي يجري فيها العمل.‬

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,130
‫هذا ما يريد فعله الرجال.‬

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,428
{\an8}‫نريد مشاهدة الرجل. نريد التحدث معه.‬

16
00:00:54,512 --> 00:00:57,222
{\an8}‫نرغب في سؤاله أسئلة غبية. مثل،‬

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
‫"ماذا تستخدم، مفك (فيليبس)؟"‬

18
00:01:02,937 --> 00:01:04,557
‫لنشعر أننا منخرطون.‬

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,153
{\an8}‫لهذا عند وجود مواقع بناء،‬

20
00:01:07,233 --> 00:01:09,613
{\an8}‫يجب أن يضعوا ألواح خشبية حولها.‬

21
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
‫إنها لإبعاد الرجال.‬

22
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
‫ويحفرون الدوائر الصغيرة بها لأجلنا‬

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,275
‫لنتمكن من رؤية ماذا يحدث.‬

24
00:01:17,619 --> 00:01:20,869
{\an8}‫لأنهم إن لم يحفروا تلك الدوائر،‬
‫سنتسلق تلك الألواح.‬

25
00:01:21,623 --> 00:01:24,463
{\an8}‫ها هنا. "ماذا تستخدمون،‬
‫أعارضات فولاذية هنا؟‬

26
00:01:26,503 --> 00:01:27,753
‫أجل، سوف تتحمل."‬

27
00:01:41,893 --> 00:01:43,103
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

28
00:01:44,229 --> 00:01:45,359
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

29
00:01:45,605 --> 00:01:48,265
‫كل شيء كان يسير على ما يُرام.‬
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

30
00:01:48,691 --> 00:01:53,661
{\an8}‫- لا أظنك قمت بشيء سيىء.‬
‫- أخبرتها أني معجب بها. لماذا؟‬

31
00:01:54,114 --> 00:01:55,534
‫لماذا أخبرتها أني معجب بها؟‬

32
00:01:56,449 --> 00:01:59,949
‫لدي هذا المرض القهري حيث يتحتم عليّ‬
‫إخبار المرأة ما أشعر به.‬

33
00:02:00,286 --> 00:02:03,616
‫- أنا معجب بك، ولا أخبرك ذلك.‬
‫- نحمد الله على ذلك.‬

34
00:02:05,416 --> 00:02:07,786
‫أصبحت خارج الصورة.‬

35
00:02:09,129 --> 00:02:10,629
{\an8}‫إنها مسألة وقت وحسب الآن.‬

36
00:02:11,131 --> 00:02:14,131
{\an8}‫- أنت حقًا تتخيل هذا وحسب.‬
‫- لا.‬

37
00:02:18,012 --> 00:02:19,512
‫سأخبرك متى حدث هذا أيضًا.‬

38
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
‫حينما ظهر خيط تنظيف الأسنان من جيبي.‬

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,015
‫أي خيط؟ متى؟‬

40
00:02:26,729 --> 00:02:29,019
‫حينما كنا في البهو،‬
‫في أثناء الاستراحة في المسرحية.‬

41
00:02:29,107 --> 00:02:31,527
‫كنت أشتري لها إحدى علب المشروب البرتقالي.‬

42
00:02:31,609 --> 00:02:32,649
‫بـ5 دولارات.‬

43
00:02:33,361 --> 00:02:35,411
‫مددت يدي في جيبي لأدفع الثمن، ونظرت لأسفل،‬

44
00:02:35,488 --> 00:02:38,578
‫وإذا بخيط تنظيف أسنان أخضر‬
‫عملاق يتدلى من بين أصابعي.‬

45
00:02:39,033 --> 00:02:40,703
‫- بالنعناع.‬
‫- طبعًا.‬

46
00:02:41,703 --> 00:02:45,423
‫فنظرت إليه، ثم نظرتُ‬
‫إلى الأعلى وإذا بها تنظر إليه.‬

47
00:02:46,207 --> 00:02:47,247
‫تلاقت أعيننا.‬

48
00:02:49,419 --> 00:02:51,169
‫كانت لحظة كارثية. أنا فقط...‬

49
00:02:53,548 --> 00:02:56,678
‫دعني أفهم ما حدث. لقد رأت خيط الأسنان.‬

50
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
‫ففزعت، وأخبرتها أنك معجب بها.‬

51
00:03:00,471 --> 00:03:02,141
‫لو لم أضع خيط في جيبي،‬

52
00:03:02,223 --> 00:03:05,183
‫كنت سأكون زاحفاً في غرفة‬
‫نومها الآن أبحث عن نظارتي.‬

53
00:03:06,603 --> 00:03:10,323
‫- متأكد أن الخيط هو السبب؟‬
‫- أجل.‬

54
00:03:10,815 --> 00:03:13,145
‫ولا تظن أن للأمر علاقة بهذه؟‬

55
00:03:14,569 --> 00:03:15,819
‫ماذا ألا تعجبك هذه؟‬

56
00:03:16,529 --> 00:03:18,909
‫يبدو أن حزامك يهضم حيوان صغير.‬

57
00:03:20,909 --> 00:03:24,539
‫لقد أوجدوا علاج للسرطان. إنها تجارة رابحة.‬

58
00:03:26,831 --> 00:03:28,331
‫لقد دخل "جيري" للتو.‬

59
00:03:28,791 --> 00:03:29,881
‫أهلًا، "جورج".‬

60
00:03:31,502 --> 00:03:33,212
‫أجل، خذ رقمي.‬

61
00:03:33,796 --> 00:03:37,546
‫إنه 5558643.‬

62
00:03:38,927 --> 00:03:39,967
‫حسنًا، ها هو.‬

63
00:03:41,638 --> 00:03:42,888
‫- من هذا؟‬
‫- أجب.‬

64
00:03:43,973 --> 00:03:45,433
‫- من يكون؟‬
‫- المكالمة لك.‬

65
00:03:48,061 --> 00:03:49,101
‫مرحبًا؟‬

66
00:03:50,021 --> 00:03:51,651
‫- أهلًا، "جول".‬
‫- ماذا؟‬

67
00:03:52,565 --> 00:03:55,435
‫لا، كنت خارج المدينة وقد عدت للتو.‬

68
00:03:55,526 --> 00:03:58,026
‫"كرامر" لا يعرف شيئًا. إنه جاري وحسب.‬

69
00:03:59,197 --> 00:04:01,867
‫لا شيء. الثلاثاء؟‬

70
00:04:03,076 --> 00:04:06,076
‫الثلاثاء، لا. سأقابل أحدهم.‬

71
00:04:07,705 --> 00:04:08,865
‫الأربعاء؟‬

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫لا بأس بالأربعاء. حسنًا.‬

73
00:04:14,003 --> 00:04:16,673
‫أنا منشغل بعض الشيء الآن.‬
‫أيمكننا الحديث صباح الأربعاء؟‬

74
00:04:16,756 --> 00:04:17,836
‫حسنًا.‬

75
00:04:18,549 --> 00:04:20,639
‫اتفقنا. شكرًا، الوداع.‬

76
00:04:21,427 --> 00:04:23,347
‫لماذا جعلتني أكلمه؟‬

77
00:04:23,596 --> 00:04:25,676
‫أكره حينما يعطني أحدهم الهاتف هكذا.‬

78
00:04:25,807 --> 00:04:28,097
‫حسنًا، إنه هاتفك. وأراد الحديث معك.‬

79
00:04:28,309 --> 00:04:30,309
‫ربما لم أرغب في الحديث معه.‬

80
00:04:30,561 --> 00:04:32,401
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنه يضايقني.‬

81
00:04:32,647 --> 00:04:34,687
‫لم أعد أجيب على الهاتف بسببه.‬

82
00:04:34,899 --> 00:04:37,069
‫لقد حولني إلى شخص لا يرد على الهاتف.‬

83
00:04:38,486 --> 00:04:40,106
‫والآن عليّ مقابلته يوم الأربعاء.‬

84
00:04:40,196 --> 00:04:41,276
‫ماذا تعني بالأربعاء؟‬

85
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
‫ظننت أن لدينا تذاكر‬
‫لمباراة "نيك" يوم الأربعاء.‬

86
00:04:43,658 --> 00:04:44,988
‫أماكننا خلف مقاعد البدلاء.‬

87
00:04:45,076 --> 00:04:47,076
‫- ماذا حدث؟ ألن نذهب؟‬
‫- بلى سنذهب.‬

88
00:04:47,370 --> 00:04:48,790
‫إنه الأربعاء القادم.‬

89
00:04:51,499 --> 00:04:54,039
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- اسمه "جول هورنيك".‬

90
00:04:54,127 --> 00:04:56,627
‫كان يعيش على بُعد 3 منازل من حيث نشأت.‬

91
00:04:56,838 --> 00:04:59,548
‫وكانت لديه منضدة "بينغ بونغ". وكنا أصدقاء.‬

92
00:05:00,091 --> 00:05:03,721
‫هل يجب أن أعاني لبقية حياتي‬
‫لأنني كنت أحب لعب "البينغ بونغ"؟‬

93
00:05:04,637 --> 00:05:05,887
‫كنت في العاشرة.‬

94
00:05:07,598 --> 00:05:10,598
‫كنت لأرافق "ستالين"‬
‫إن كانت لديه منضدة "بينغ بونغ".‬

95
00:05:13,813 --> 00:05:15,823
‫إنه انطوائي.‬

96
00:05:19,736 --> 00:05:20,736
‫هذا هاتفي.‬

97
00:05:22,822 --> 00:05:24,242
‫"صناعات (كراميريكا)".‬

98
00:05:24,991 --> 00:05:26,031
‫أهلًا، "مارك".‬

99
00:05:26,743 --> 00:05:29,663
‫لا، انس ذلك. لدي فكرة أفضل.‬

100
00:05:29,954 --> 00:05:32,084
‫محل "بيتزا" يمكنك فيه صناعة فطيرتك الخاصة.‬

101
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
‫أيمكنك استكمال عملك في مكان آخر؟‬

102
00:05:34,584 --> 00:05:36,674
‫لا. أنا أتحدث عن سلسة مطاعم مثلها.‬

103
00:05:38,254 --> 00:05:39,094
‫أجل.‬

104
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
‫لا أعلم لمَ تكترث لرجل "البينغ بونغ" هذا.‬

105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
‫أنا لا أكترث لشأنه.‬

106
00:05:46,554 --> 00:05:49,814
‫إنه من يتصل بي الـ7 أعوام الماضية.‬
‫ولم أتصل به ولا مرة.‬

107
00:05:49,891 --> 00:05:52,391
‫لديه معدل انتباه طفل في الخامسة.‬

108
00:05:52,769 --> 00:05:54,059
‫أحيانًا أقعد معه،‬

109
00:05:54,353 --> 00:05:56,653
‫وأختلق أمورًا لأرى إن كان منتبهًا.‬

110
00:05:57,273 --> 00:05:59,823
‫لا أفهم لماذا تقضي الوقت مع هذا الرجل.‬

111
00:06:00,026 --> 00:06:01,856
‫ماذا أفعل، أنفصل عنه؟‬

112
00:06:02,445 --> 00:06:04,985
‫أخبره "لا أظننا مناسبان لبعضنا البعض."‬

113
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
‫إنه رجل.‬

114
00:06:07,784 --> 00:06:09,664
‫على الأقل مع المرأة هناك سابقة.‬

115
00:06:09,744 --> 00:06:11,794
‫تعلم أن العلاقة إن ساءت، ستنهيها.‬

116
00:06:12,080 --> 00:06:16,420
‫كلا، عليك التعامل مع هذا الأمر كأنه امرأة.‬

117
00:06:16,667 --> 00:06:18,917
‫- أنفصل عنه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

118
00:06:19,128 --> 00:06:21,418
‫- أخبره الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟‬

119
00:06:25,760 --> 00:06:29,180
‫كلا، كرجل، لا أعرف كيف يمكنني‬
‫الانفصال عن رجل آخر.‬

120
00:06:29,722 --> 00:06:30,682
‫لا أعلم كيف أقول،‬

121
00:06:30,765 --> 00:06:33,935
‫"(بيل)، أحتاج لرؤية رجال آخرين."‬

122
00:06:35,603 --> 00:06:37,653
‫أفهمتم ما أعني؟ لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

123
00:06:37,730 --> 00:06:39,400
‫يجب أن أنتظر وفاة أحد.‬

124
00:06:40,650 --> 00:06:43,280
‫أظن هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من هذه العلاقة.‬

125
00:06:43,361 --> 00:06:44,571
‫قد يطول الأمر.‬

126
00:06:45,488 --> 00:06:48,368
‫الأمر الرائع بخصوص الرجال‬
‫هو أنه يمكننا التصادق‬

127
00:06:48,825 --> 00:06:50,445
‫بناء على لا شيء.‬

128
00:06:51,119 --> 00:06:54,369
‫مجرد رجلين يصبحان أصدقاء لأنهما رجلان.‬

129
00:06:55,581 --> 00:06:57,921
‫هذا كل ما نحتاج أن نتشاركه.‬

130
00:06:58,417 --> 00:07:01,877
‫لأن الرياضة والإناث‬
‫هي كل ما نتحدث عنه حقًا.‬

131
00:07:02,380 --> 00:07:05,380
‫إن لم يكن هناك رياضة أو إناث‬
‫فكل ما سيقولنه الرجال هو‬

132
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
‫"ماذا لدينا في الثلاجة؟"‬

133
00:07:11,097 --> 00:07:14,477
‫يريد طبيبي النفسي إحضار أمي معي إلى جلسة.‬

134
00:07:15,059 --> 00:07:16,729
‫أعني، هذا الرجل عبقري.‬

135
00:07:17,061 --> 00:07:20,651
‫اعتاد "ليني بروس" الذهاب إليه،‬
‫وأظن أيضًا "غيرالدو".‬

136
00:07:22,984 --> 00:07:25,574
‫لقد قرأت السيرة الذاتية‬
‫لـ"ليني بروس". أظن أن...‬

137
00:07:25,653 --> 00:07:27,663
‫أنت، نحن نتضور جوعًا هنا.‬

138
00:07:27,780 --> 00:07:28,870
‫من المثير...‬

139
00:07:28,948 --> 00:07:29,988
‫نحن ننتظر منذ 10 دقائق.‬

140
00:07:30,241 --> 00:07:31,241
‫أنه...‬

141
00:07:34,245 --> 00:07:36,285
‫أفكر في الذهاب إلى "إيران" هذا الصيف.‬

142
00:07:36,497 --> 00:07:37,667
‫يجب أن آكل.‬

143
00:07:42,962 --> 00:07:44,512
‫أعني، أنا مصاب بالسكر.‬

144
00:07:46,382 --> 00:07:49,392
‫على أية حال، جماعة "حزب الله"‬
‫دعوني لإقامة عرض.‬

145
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
‫كما تعلم إنها مأدبتهم السنوية للإرهاب.‬

146
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
‫أجل.‬

147
00:07:58,436 --> 00:07:59,976
‫سأودي العرض بالفارسية.‬

148
00:08:01,689 --> 00:08:04,649
‫- أتظنني بحاجة لقصة شعر؟‬
‫- مستعدان للطلب؟‬

149
00:08:05,151 --> 00:08:07,031
‫أجل، سأتناول سلطة البيض بالقمح.‬

150
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا،‬
‫هل شطيرة الديك الرومي هنا‬

151
00:08:11,407 --> 00:08:13,657
‫من لحم الديك الرومي فعلًا‬
‫أم لفافة لحم مُصنَّع؟‬

152
00:08:13,743 --> 00:08:16,373
‫لا أريد اللحم مُصنَّع. أكرهه.‬

153
00:08:17,622 --> 00:08:18,832
‫أظنه لحم ديك رومي حقيقي؟‬

154
00:08:19,665 --> 00:08:23,165
‫- هل لديكم طير حقيقي هنا؟‬
‫- لا يوجد طير، لكن...‬

155
00:08:23,252 --> 00:08:25,882
‫كيف يمكن أن تكوني متأكدة؟‬
‫لمَ لا تسديني صنيعًا؟‬

156
00:08:25,963 --> 00:08:28,093
‫لمَ لا تذهبي للتأكد من ذلك‬
‫في الخلف، حسنًا؟‬

157
00:08:31,636 --> 00:08:32,716
‫لا يُصدق.‬

158
00:08:36,682 --> 00:08:38,852
‫كيف يمكنك الحديث مع أحد هكذا؟‬

159
00:08:39,727 --> 00:08:42,267
‫ماذا تقصد؟ أتحب لحم‬
‫الديك الرومي المُصنَّع؟‬

160
00:08:44,023 --> 00:08:46,733
‫اسمع يا "جول". هناك ما يجب عليّ إخبارك.‬

161
00:08:47,944 --> 00:08:48,954
‫مهلًا.‬

162
00:08:49,946 --> 00:08:51,606
‫لن تخمن أبدًا من قابلت.‬

163
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
‫- "هاورد مترو".‬
‫- "هاورد مترو".‬

164
00:08:54,951 --> 00:08:58,251
‫سألني إن ما زلت أراك. وقلت له،‬
‫"بالتأكيد، أراه طوال الوقت‬

165
00:08:58,329 --> 00:09:02,249
‫ما زالت صداقتنا وطيدة." على أية حال،‬
‫"هاورد" يرسل لك التحية.‬

166
00:09:05,503 --> 00:09:06,633
‫اسمع يا "جول".‬

167
00:09:08,714 --> 00:09:10,684
‫أرى أننا لا يجب أن نلتقي مجددًا.‬

168
00:09:12,260 --> 00:09:13,300
‫ماذا؟‬

169
00:09:13,803 --> 00:09:15,563
‫هذه الصداقة لا تفلح.‬

170
00:09:16,430 --> 00:09:18,100
‫لا تفلح؟ عمّ تتحدث؟‬

171
00:09:19,350 --> 00:09:22,020
‫نحن غير مناسبين لنكون أصدقاء.‬

172
00:09:22,562 --> 00:09:25,112
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫- اسمع، أنت رجل لطيف.‬

173
00:09:25,356 --> 00:09:27,776
‫إنما لا يوجد بيننا شيء مشترك.‬

174
00:09:28,276 --> 00:09:29,776
‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬

175
00:09:30,152 --> 00:09:31,652
‫أخبرني ماذا فعلت، أريد معرفة ما فعلت.‬

176
00:09:32,488 --> 00:09:35,118
‫لم تفعل شيئًا. ليس العيب فيك وإنما فيّ.‬

177
00:09:37,660 --> 00:09:39,080
‫هذا صعب جدًا.‬

178
00:09:39,161 --> 00:09:41,911
‫أعلم أنني أتصل بك كثيرًا.‬
‫صحيح؟ أعني، أعلم ذلك.‬

179
00:09:41,998 --> 00:09:44,828
‫- أنت رجل كثير الانشغال.‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك.‬

180
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
‫أنت أحد القلائل الذي يمكنني الحديث معهم.‬

181
00:09:49,130 --> 00:09:51,260
‫بحقك، هذا ليس صحيحًا.‬

182
00:09:51,757 --> 00:09:56,347
‫دائمًا أخبر الجميع عنك. وأخبر الجميع‬
‫أن يذهبوا لحضور عرضك.‬

183
00:09:59,599 --> 00:10:01,099
‫أعني، أنا أكبر معجبيك.‬

184
00:10:01,267 --> 00:10:03,727
‫- أعلم ذلك.‬
‫- أعني، أنت أعز أصدقائي.‬

185
00:10:04,687 --> 00:10:06,937
‫أعز أصدقائك؟ أنا لم أذهب لشقتك قط.‬

186
00:10:07,106 --> 00:10:09,896
‫لا أصدق أن هذا يحدث. لا يمكنني تصديق ذلك.‬

187
00:10:09,984 --> 00:10:13,494
‫حسنًا، انس ما حدث. لا بأس. لم أعن ذلك.‬

188
00:10:13,654 --> 00:10:15,494
‫- لم تعن ماذا؟‬
‫- ما قلت.‬

189
00:10:15,615 --> 00:10:18,825
‫- أنا أعاني من ضغوطات عديدة.‬
‫- أنت من تعاني الضغوطات؟‬

190
00:10:20,828 --> 00:10:24,208
‫اسمع، أيمكننا نسيان حدوث هذا الأمر؟‬

191
00:10:24,290 --> 00:10:26,460
‫آسف، لم أقصد ما قلت. وأفرغت غضبي عليك.‬

192
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
‫ما زلنا صديقَين.‬

193
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
‫حسنًا، اسمع، لدي تذاكر‬
‫لمباراة "نيك" يوم الأربعاء.‬

194
00:10:36,302 --> 00:10:38,802
‫مقاعد رائعة خلف دكة البدلاء.‬
‫أتريد الذهاب معي؟‬

195
00:10:38,888 --> 00:10:39,718
‫بحقك.‬

196
00:10:40,723 --> 00:10:41,563
‫الليلة؟‬

197
00:10:42,642 --> 00:10:43,732
‫كلا، الأربعاء القادم.‬

198
00:10:43,809 --> 00:10:45,689
‫لو كان الليلة كنت سأقول إنه الليلة.‬

199
00:10:47,938 --> 00:10:49,268
‫أحقًا تريدني أن أذهب؟‬

200
00:10:52,026 --> 00:10:53,066
‫أجل.‬

201
00:10:57,114 --> 00:10:58,954
‫- حسنًا.‬
‫- خذ هذه.‬

202
00:11:00,493 --> 00:11:02,123
‫رائع. سيكون هذا...‬

203
00:11:03,245 --> 00:11:06,575
‫سيكون رائعًا. إذًا الأربعاء المقبل.‬

204
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
‫الأربعاء المقبل.‬

205
00:11:09,543 --> 00:11:11,753
‫أين تلك النادلة؟‬

206
00:11:29,146 --> 00:11:32,226
‫نادتني إلى المكتب وقالت،‬
‫"يجب علينا أن نتحدث."‬

207
00:11:33,442 --> 00:11:35,862
‫أسوء 4 كلمات في اللغة الإنجليزية.‬

208
00:11:37,488 --> 00:11:39,568
‫أو "لمن تعود هذه الصدرية؟"‬

209
00:11:40,783 --> 00:11:41,783
‫هذه أسوأ.‬

210
00:11:42,701 --> 00:11:45,041
‫لذا طلبنا الغداء، وكنا نتحدث.‬

211
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
‫وأخيرًا قالت إن الأمر لا يفلح.‬

212
00:11:47,164 --> 00:11:48,174
‫حقًا؟‬

213
00:11:48,707 --> 00:11:50,127
‫وكنت أفكر وهي تقول ذلك،‬

214
00:11:50,209 --> 00:11:51,589
‫قلت في نفسي، "رائع‬

215
00:11:51,669 --> 00:11:54,339
‫هذه العلاقة انتهت،‬
‫لكن سلطة البيض في الطريق."‬

216
00:11:54,588 --> 00:11:56,968
‫والآن لدي خيار. هل أرحل أو آكل؟‬

217
00:11:57,758 --> 00:11:58,798
‫لقد أكلت.‬

218
00:12:00,719 --> 00:12:02,679
‫قعدت لـ20 دقيقة أمضغ.‬

219
00:12:03,222 --> 00:12:05,562
‫نحدّق بعضنا إلى بعض في علاقة بائدة.‬

220
00:12:06,225 --> 00:12:08,805
‫إحداهن تخبرك "اخرج من حياتي."‬

221
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
‫ولا يؤثر ذلك على شهيتك.‬

222
00:12:12,231 --> 00:12:13,731
‫هل تناولت سلطة البيض لديهم من قبل؟‬

223
00:12:13,816 --> 00:12:15,396
‫- إنها مذهلة.‬
‫- إنها مذهلة.‬

224
00:12:16,735 --> 00:12:19,355
‫سأخبرك أمر آخر لا يُصدق.‬
‫أنا من دفع الحساب.‬

225
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
‫إنها لم تعرض حتى. لقد أنهت العلاقة.‬

226
00:12:21,740 --> 00:12:24,580
‫أقل ما يمكنها فعله هو‬
‫إرسالي إلى المنزل مع شطيرة.‬

227
00:12:26,203 --> 00:12:28,333
‫كم قد يكون معك هنا؟‬

228
00:12:29,290 --> 00:12:30,580
‫اسمع، إنها نقودي.‬

229
00:12:30,666 --> 00:12:32,956
‫ماذا أفعل؟ ألقي بها من النافذة؟‬

230
00:12:33,377 --> 00:12:35,587
‫أعرف رجلًا ذهب في عطلة‬
‫بنقود الفكة الخاصة به.‬

231
00:12:35,754 --> 00:12:37,594
‫حقًا؟ أين ذهب؟ إلى قاعة ألعاب؟‬

232
00:12:39,550 --> 00:12:40,930
‫هذا مضحك، أنت ظريف.‬

233
00:12:41,552 --> 00:12:42,642
‫هيا، تحرك.‬

234
00:12:43,554 --> 00:12:44,644
‫رائع "هيونغ" مصاب.‬

235
00:12:45,014 --> 00:12:46,814
‫"هيونغ" مصاب. كم سيظل في الخارج؟‬

236
00:12:46,891 --> 00:12:48,771
‫يومين على الأكثر، لكن...‬

237
00:12:50,269 --> 00:12:52,269
‫- رباه.‬
‫- خفت لثانية.‬

238
00:12:52,354 --> 00:12:53,694
‫فريق "نيكس" من دون "هيونغ".‬

239
00:12:53,772 --> 00:12:56,612
‫اسمع يا "جورج". هناك مشكلة صغيرة‬
‫بخصوص المباراة.‬

240
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
‫- ما الخطب؟‬
‫- المشكلة هي،‬

241
00:12:58,360 --> 00:13:00,200
‫في الأمس...‬

242
00:13:02,198 --> 00:13:06,368
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيت تذكرتك لـ"هورنيك".‬

243
00:13:12,917 --> 00:13:14,337
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

244
00:13:14,585 --> 00:13:16,665
‫آسف. تحتّم عليّ إعطاؤها لـ"هورنيك".‬

245
00:13:18,964 --> 00:13:20,014
‫لا.‬

246
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‫تذكرتي؟‬

247
00:13:25,179 --> 00:13:28,099
‫- أعطيت تذكرتي لـ"هورنيك"؟‬
‫- هيا، تحرك.‬

248
00:13:28,265 --> 00:13:29,845
‫لماذا أعطيته تذكرتي؟‬

249
00:13:29,975 --> 00:13:31,725
‫أنت لم تره، كان الأمر مروعًا.‬

250
00:13:32,144 --> 00:13:34,194
‫بحقك يا "جيري". لا يمكنني تصديق ذلك.‬

251
00:13:34,271 --> 00:13:36,111
‫- تحتّم عليّ فعلها.‬
‫- بربك.‬

252
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
‫أيمكنك تغيير هذه لعملات ورقية؟‬

253
00:13:38,859 --> 00:13:42,029
‫- آسفة سيدي، لا يمكننا ذلك.‬
‫- أترغب في الذهاب معه؟‬

254
00:13:42,446 --> 00:13:44,656
‫- اذهب أنت، أنا لا أمانع.‬
‫- لن أذهب معه.‬

255
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
‫أنا لا أعرف الرجل حتى.‬

256
00:13:46,867 --> 00:13:48,737
‫اسمعي، لقد غيروها لي من قبل.‬

257
00:13:48,827 --> 00:13:51,497
‫يمكنني إعطائك هذا ويمكنك عدهم بنفسك.‬

258
00:13:51,830 --> 00:13:56,130
‫أتريديني أن أعد 6 آلاف من هذه؟‬
‫هل عليّ الاستقالة من عملي؟‬

259
00:13:57,336 --> 00:14:00,166
‫لا، لا أحب المصارف. وقد سمعت التعبير،‬

260
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
‫"يضحك طوال الطريق إلى المصرف."‬

261
00:14:01,840 --> 00:14:03,550
‫ولم أر أحدًا من قبل يفعل ذلك.‬

262
00:14:06,345 --> 00:14:07,385
‫وصف انتظار المصرف ذاك.‬

263
00:14:08,222 --> 00:14:10,222
‫أكره عندما لا يكون هناك‬
‫أحدًا في الصف مطلقاً.‬

264
00:14:10,558 --> 00:14:12,888
‫تعرفون ذلك الجزء؟‬
‫حين تذهبون إلى المصرف وهو فارغ‬

265
00:14:12,977 --> 00:14:15,477
‫وما زال عليكم السير‬
‫في تلك المتاهة الصغيرة.‬

266
00:14:16,814 --> 00:14:18,694
‫"أيمكنك إحضار قطعة جبنة صغيرة لي؟‬

267
00:14:18,774 --> 00:14:21,864
‫كدت أصل إلى المقدمة. وأرغب في جائزة‬
‫على ذلك من فضلك."‬

268
00:14:22,736 --> 00:14:24,816
‫- 32، 33...‬
‫- "جورج".‬

269
00:14:24,905 --> 00:14:27,115
‫ليس الآن، 33...‬

270
00:14:27,199 --> 00:14:30,449
‫- 3...‬
‫- هلّا توقفت عن العد؟‬

271
00:14:34,582 --> 00:14:36,712
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكنني تعويضك عما حدث؟‬

272
00:14:37,334 --> 00:14:40,804
‫- سأعطيك 50 دولارًا مقابل الجرة.‬
‫- أجل بالتأكيد، احتفظ بمالك.‬

273
00:14:41,130 --> 00:14:43,050
‫إذًا لن أذهب إلى المباراة أيضًا.‬

274
00:14:43,132 --> 00:14:44,762
‫سأعطيه كلا التذكرتين.‬

275
00:14:45,968 --> 00:14:47,178
‫اذهب.‬

276
00:14:52,683 --> 00:14:54,353
‫لا، لا أريد الذهاب.‬

277
00:14:55,561 --> 00:14:58,401
‫- أكان حقًا يبكي؟‬
‫- اضطُررت إلى إعطائه منديلًا.‬

278
00:14:58,814 --> 00:15:02,034
‫سأتصل به الآن وأخترع عذرًا ما‬

279
00:15:02,109 --> 00:15:03,779
‫لعدم مقدرتي على الذهاب للمباراة معًا.‬

280
00:15:04,778 --> 00:15:07,658
‫مهلًا، طالما ستكذب على الرجل،‬

281
00:15:07,907 --> 00:15:11,287
‫لم لا تخبره أنك فقدت كلا التذكرتين،‬
‫عندها يمكننا الذهاب.‬

282
00:15:11,994 --> 00:15:14,004
‫"جورج" الرجل انتحب.‬

283
00:15:15,998 --> 00:15:17,038
‫مرحبًا يا رفاق.‬

284
00:15:17,291 --> 00:15:20,881
‫أخبركم يا رجال، فكرة "البيتزا"‬
‫ستحدث حقًا.‬

285
00:15:24,089 --> 00:15:26,799
‫أهي فكرة تحضيرك للـ"بيتزا" الخاصة بك؟‬

286
00:15:27,051 --> 00:15:28,301
‫أجل، نعطيك العجين.‬

287
00:15:28,385 --> 00:15:32,005
‫أنت تعجنها وتضربها وتلفها في الهواء.‬

288
00:15:32,097 --> 00:15:35,057
‫ثم تضع الصلصة والجبنه.‬

289
00:15:35,142 --> 00:15:37,652
‫ثم تزج بها في الفرن.‬

290
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
‫يجب أن تعرف كيفية فعل ذلك.‬

291
00:15:42,650 --> 00:15:46,150
‫لا يمكنك السماح للناس بوضع يدهم‬
‫في فرن درجة حرارته 600.‬

292
00:15:46,362 --> 00:15:48,822
‫- الموضوع كله تحت المراقبة.‬
‫- حسنًا.‬

293
00:15:49,281 --> 00:15:50,451
‫كله.‬

294
00:15:51,700 --> 00:15:54,080
‫- أترغب في الاستثمار؟‬
‫- نقودي كلها فكة.‬

295
00:15:54,328 --> 00:15:55,908
‫تعلم، أنا أخبرك.‬

296
00:15:55,996 --> 00:15:58,706
‫الناس تريد حقًا صنع‬
‫فطائر "البيتزا" الخاصة بهم.‬

297
00:15:58,999 --> 00:16:02,129
‫يجب أن أقول شيئًا، مع كامل احترامي.‬

298
00:16:02,211 --> 00:16:06,971
‫لا يمكنني تخيل أي أحد‬
‫في أي من مجالات الحياة،‬

299
00:16:07,049 --> 00:16:11,049
‫تحت أي ظرف يرغب في صناعة‬
‫فطيرة "بيتزا" لنفسه.‬

300
00:16:11,679 --> 00:16:13,599
‫- لكن هذا رأيي. حسنًا؟‬
‫- حسنًا...‬

301
00:16:13,931 --> 00:16:15,311
‫- هذا رأيك.‬
‫- أنا أقول ذلك فقط.‬

302
00:16:15,391 --> 00:16:16,391
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا؟‬

303
00:16:16,475 --> 00:16:19,555
‫أردت التحقق معكما يا رفاق.‬
‫سيكون العمل مربحًا.‬

304
00:16:19,645 --> 00:16:20,725
‫أردت فقط... حسنًا.‬

305
00:16:24,441 --> 00:16:27,531
‫يومًا ما سترجوني لصنع فطيرتك بنفسك.‬

306
00:16:34,368 --> 00:16:37,538
‫مرحبًا "جول" معك "جيري".‬
‫آمل أن تصلك رسالتي قبل أن...‬

307
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
‫أهلًا، "جول"، لقد جئت.‬

308
00:16:40,040 --> 00:16:43,590
‫اسمع، لا يمكنني المجيء لمباراة الليلة.‬

309
00:16:43,669 --> 00:16:46,509
‫عليّ المذاكرة لابن أختي.‬

310
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
‫أجل، لديه امتحان غدًا.‬

311
00:16:50,092 --> 00:16:51,142
‫هندسة.‬

312
00:16:52,594 --> 00:16:54,564
‫تعلم، شبه المنحرف والمعين.‬

313
00:16:54,805 --> 00:16:58,515
‫على أية حال، خذ التذاكر.‬
‫إنها عند نافذة "ويل كول".‬

314
00:16:58,892 --> 00:17:01,102
‫آسف حقًا، استمتع بوقتك.‬

315
00:17:01,186 --> 00:17:03,356
‫سنتحدث الاسبوع القادم، اتفقنا؟ أجل.‬

316
00:17:03,981 --> 00:17:05,821
‫أجل، أنا لا... حسنًا.‬

317
00:17:06,442 --> 00:17:07,652
‫حسنًا، الوداع.‬

318
00:17:10,696 --> 00:17:11,816
‫"شبه المنحرف"؟‬

319
00:17:12,031 --> 00:17:14,951
‫أعلم. بدأت تنفد مني الأعذار‬
‫التي أخبر هذا الرجل بها.‬

320
00:17:15,034 --> 00:17:17,414
‫أحتاج لمذكرة أعذار دوارة.‬

321
00:17:24,668 --> 00:17:26,798
‫بحقك. لنذهب لفعل شيء ما.‬
‫لا أريد البقاء هنا وحسب.‬

322
00:17:26,962 --> 00:17:27,802
‫حسنًا.‬

323
00:17:27,880 --> 00:17:30,010
‫- أتريد الذهاب لتناول شيء ما؟‬
‫- أين تريدين الذهاب؟‬

324
00:17:30,090 --> 00:17:31,380
‫لا أكترث، فأنا لست جائعة.‬

325
00:17:33,635 --> 00:17:35,425
‫يمكننا الذهاب إلى إحدى مقاهي "الكابتشينو".‬

326
00:17:35,512 --> 00:17:37,222
‫يسمحون لك بالجلوس هناك وحسب.‬

327
00:17:37,306 --> 00:17:38,636
‫ماذا سنفعل هناك، نتحدث؟‬

328
00:17:40,434 --> 00:17:41,484
‫يمكننا التحدث.‬

329
00:17:42,478 --> 00:17:44,268
‫سأذهب إن لم يتحتّم عليّ الحديث.‬

330
00:17:46,190 --> 00:17:47,440
‫إذًا سنجلس هناك وحسب.‬

331
00:17:48,317 --> 00:17:50,437
‫حسنًا، سأتفقد مجيب الهاتف وحسب.‬

332
00:17:55,908 --> 00:17:59,448
‫"استقبال أحد في المطار، مهمة هيئة‬
‫المحلفين، انتظار أحد من شركة الكابلات"‬

333
00:17:59,536 --> 00:18:01,656
‫حسنًا، أعطيني هذه من فضلك.‬

334
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
‫- ما هذه؟‬
‫- قائمة أعذار.‬

335
00:18:05,167 --> 00:18:06,537
‫إنها لأجل ذلك الرجل "هورنيك"،‬

336
00:18:06,627 --> 00:18:08,587
‫الذي يحضر المباراة اليوم بتذاكري.‬

337
00:18:09,379 --> 00:18:13,089
‫لدي هذه القائمة الآن‬
‫لأستخدمها في حالة اتصاله.‬

338
00:18:13,258 --> 00:18:14,378
‫حتى لا أراه.‬

339
00:18:17,679 --> 00:18:19,009
‫- رباه.‬
‫- أحتاج إليها.‬

340
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لدي عذر من أجلك.‬

341
00:18:23,560 --> 00:18:25,980
‫- لا أحتاج إلى المزيد.‬
‫- لا.‬

342
00:18:26,063 --> 00:18:27,903
‫هذه جيدة، اسمع.‬

343
00:18:28,107 --> 00:18:30,977
‫"استخدمت كل ملابسك الداخلية‬
‫ولا يمكنك مغادرة المنزل."‬

344
00:18:32,152 --> 00:18:33,152
‫مضحك جدًا.‬

345
00:18:35,030 --> 00:18:38,200
‫ماذا عن تشخيصك بانفصام الشخصية؟‬

346
00:18:38,283 --> 00:18:39,793
‫أنت لست نفسك.‬

347
00:18:40,661 --> 00:18:41,661
‫أنت "دان".‬

348
00:18:42,663 --> 00:18:43,833
‫أنا "دان".‬

349
00:18:44,123 --> 00:18:47,793
‫- أيمكنني استعادة قائمتي من فضلك؟‬
‫- خذ.‬

350
00:18:48,544 --> 00:18:52,344
‫رباه يا "جيري ساينفيلد"،‬
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.‬

351
00:18:52,422 --> 00:18:54,012
‫هذا طفولي جدًا.‬

352
00:18:56,885 --> 00:19:00,465
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تعامل مع الأمر. كن رجلًا.‬

353
00:19:00,681 --> 00:19:01,521
‫لا.‬

354
00:19:04,601 --> 00:19:05,641
‫هذا مستحيل.‬

355
00:19:05,727 --> 00:19:09,057
‫أفضل الكذب عليه لبقية حياتي‬
‫على فعل ذلك مجددًا.‬

356
00:19:10,065 --> 00:19:11,185
‫كان يبكي.‬

357
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
‫دموع مصحوبة بمخاط.‬

358
00:19:16,613 --> 00:19:18,033
‫جعلت رجلًا يبكي؟‬

359
00:19:18,907 --> 00:19:20,447
‫أنا لم أجعل رجلًا يبكي من قبل.‬

360
00:19:20,534 --> 00:19:23,414
‫حتى أنني ركلت رجلًا‬
‫بين ساقيه من قبل ولم يبك.‬

361
00:19:24,705 --> 00:19:26,075
‫وحصلت على سيارة الأجرة.‬

362
00:19:28,709 --> 00:19:29,999
‫يا له من قوي.‬

363
00:19:33,463 --> 00:19:34,593
‫مرحبًا، "إلين".‬

364
00:19:34,798 --> 00:19:36,928
‫فاتتك مباراة رائعة اليوم يا صديقي.‬

365
00:19:37,050 --> 00:19:38,390
‫- مباراة؟‬
‫- مباراة فريق "نيك".‬

366
00:19:38,719 --> 00:19:41,679
‫أخذني "هورنيك".‬
‫كنا نجلس خلف مقاعد البدلاء.‬

367
00:19:42,014 --> 00:19:43,684
‫كان يصطدم بنا عرق اللاعبون.‬

368
00:19:45,642 --> 00:19:47,522
‫مهلًا، كيف يعرفك "هورنيك"؟‬

369
00:19:47,686 --> 00:19:50,106
‫الأسبوع الماضي، حين أعطيتك السماعة.‬

370
00:19:50,439 --> 00:19:52,319
‫أعجبته حقًا فكرة مطعمي للـ"بيتزا".‬

371
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
‫- هذا كثير.‬
‫- مهلًا، أية فكرة عن مطعم "بيتزا"؟‬

372
00:19:55,110 --> 00:19:55,940
‫لا.‬

373
00:19:57,070 --> 00:19:58,740
‫يتسنى لك صنع "البيتزا" الخاصة بك.‬

374
00:19:59,740 --> 00:20:03,040
‫تبدو هذه فكرة رائعة. سيكون ذلك ممتعًا.‬

375
00:20:03,410 --> 00:20:04,910
‫- "كرامر".‬
‫- أجل؟‬

376
00:20:05,120 --> 00:20:05,950
‫رائع.‬

377
00:20:06,705 --> 00:20:07,535
‫أهلًا.‬

378
00:20:09,416 --> 00:20:10,956
‫من يرغب في كفتة لحم؟‬

379
00:20:12,628 --> 00:20:14,128
‫- لا، شكرًا.‬
‫- لا.‬

380
00:20:14,379 --> 00:20:15,589
‫سأسخنه في دقيقة.‬

381
00:20:16,840 --> 00:20:19,510
‫ظننتك تذاكر لابن أختك.‬

382
00:20:20,010 --> 00:20:22,100
‫- انتهينا مبكرًا.‬
‫- مؤكد.‬

383
00:20:23,722 --> 00:20:26,682
‫ألن تعرفني على ابنة أختك؟‬

384
00:20:27,684 --> 00:20:30,274
‫"إلين بينيس"، هذا "جول هورنيك".‬

385
00:20:31,438 --> 00:20:32,478
‫"نيلسون".‬

386
00:20:33,440 --> 00:20:34,610
‫هذه "إلين".‬

387
00:20:35,776 --> 00:20:38,026
‫- ظننتكما انفصلتما.‬
‫- ما زلنا صديقان.‬

388
00:20:40,113 --> 00:20:41,113
‫إذًا،‬

389
00:20:41,907 --> 00:20:45,157
‫شكرًا مجددًا على تلك التذاكر،‬
‫لكن الأسبوع القادم سآخذك.‬

390
00:20:45,244 --> 00:20:47,584
‫ماذا عن ليلة الثلاثاء القادم؟‬
‫لمَ لا تأتين.‬

391
00:20:48,121 --> 00:20:53,251
‫لا، الثلاثاء غير مناسب‬
‫لأن لدينا تدريب الجوقة.‬

392
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
‫صحيح.‬

393
00:20:55,587 --> 00:20:56,837
‫- نسيت الجوقة.‬
‫- أجل.‬

394
00:20:57,422 --> 00:20:59,842
‫سنتدرب تلك الليلة‬

395
00:20:59,925 --> 00:21:02,215
‫على النشيد الوطني لدول أوروبا الشرقية.‬

396
00:21:02,302 --> 00:21:06,012
‫صحيح، تعلم بعد سقوط الجدار وما إلى ذلك.‬

397
00:21:07,599 --> 00:21:10,439
‫ماذا عن ليلة الخميس؟ سيلاعبون "ذا سونيكس".‬

398
00:21:11,770 --> 00:21:17,190
‫الخميس غير مناسب‬
‫لأن علينا الذهاب إلى المستشفى‬

399
00:21:17,276 --> 00:21:19,606
‫لنرى إن كنا مناسبيَن للتبرع بالأعضاء.‬

400
00:21:20,279 --> 00:21:22,279
‫عليّ تجربة شيء كهذا.‬

401
00:21:22,572 --> 00:21:24,492
‫حقًا عليك ذلك.‬

402
00:21:25,826 --> 00:21:28,246
‫حسنًا، لنلق نظرة هنا.‬

403
00:21:29,162 --> 00:21:30,502
‫لنر المباريات القادمة.‬

404
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫ليلة السبت لدينا "مافريكس".‬

405
00:21:33,375 --> 00:21:35,535
‫إن لم يروقك "مافريكس"،‬
‫فهناك يوم الثلاثاء "لايكرز".‬

406
00:21:35,752 --> 00:21:37,342
‫أعني لا بد أن "ماجيك" يروقك، صحيح؟‬

407
00:21:37,421 --> 00:21:40,381
‫الآن لنر. على الطريق،‬

408
00:21:40,465 --> 00:21:42,465
‫لنعود إلى يوم 14.‬

409
00:21:42,551 --> 00:21:45,641
‫سيلاعبون "ذا بولز".‬
‫لا يمكنك تفويت لعب "جوردن".‬

410
00:21:46,430 --> 00:21:48,060
‫لقد وصلت إلى نتيجة‬

411
00:21:48,140 --> 00:21:50,020
‫هناك بضعة أصدقاء في حياتك،‬

412
00:21:50,100 --> 00:21:52,850
‫ستدوم صداقتك معهم وعليك تقبُّل ذلك.‬

413
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
‫تراهم رغم أنك لا ترغب‬
‫في رؤيتهم. ولا تتصل بهم.‬

414
00:21:56,148 --> 00:21:57,438
‫هم يتصلون بك.‬

415
00:21:57,941 --> 00:22:00,321
‫وإن لم تعاود الاتصال بهم. يتصلون مجددًا.‬

416
00:22:01,361 --> 00:22:03,411
‫الطريقة الوحيدة لتجاوز الحديث‬
‫مع هؤلاء الناس‬

417
00:22:03,488 --> 00:22:05,488
‫الذي لا يوجد بينكم شيء مشترك‬

418
00:22:05,574 --> 00:22:08,334
‫هو عبر التظاهر أنك تقدم‬
‫برنامجك الحواري الخاص.‬

419
00:22:08,410 --> 00:22:11,370
‫هذا ما أفعل. عليك التظاهر‬
‫أن هناك منضدة صغيرة إلى جانبك.‬

420
00:22:11,455 --> 00:22:14,285
‫ومقعد صغير هناك، وأنت تحاورهم.‬

421
00:22:15,125 --> 00:22:17,205
‫المشكلة الوحيدة هي أنه لا توجد طريقة لقول،‬

422
00:22:17,294 --> 00:22:19,464
‫"سعدت باستضافتك في البرنامج.‬

423
00:22:20,339 --> 00:22:21,379
‫لكن الوقت انتهى."‬

