1
00:00:02,043 --> 00:00:05,463
‫يعيش والداي في "فلوريدا" الآن.‬
‫انتقلا إلى هناك العام الماضي.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,217
{\an8}‫لم يرغبا في الانتقال إلى هناك،‬
‫لكنهما في الستينيات من عمرهما‬

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,259
{\an8}‫وهذا هو القانون.‬

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,600
{\an8}‫تعلمون كيف يسير الأمر.‬
‫هنالك شرطة الأنشطة الترفيهية.‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,139
{\an8}‫تجدهم يتوقفون أمام منازل المسنين‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,564
{\an8}‫بعربات الغولف، ويقفزون قائلين،‬

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
‫"هيا بنا أيها الجد. أنت يا ذا الزي الأبيض،‬

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,399
‫فلتركب في الخلف.‬

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
‫اترك مجرفة الثلج مكانها. اتركها."‬

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,228
‫لست من محبي التجمعات العائلية.‬

11
00:00:26,818 --> 00:00:27,648
{\an8}‫هل سبق أن جلستم،‬

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
{\an8}‫وكان الحوار مملًا ورتيبًا للغاية‬

13
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
{\an8}‫لدرجة تبدأ فيها بالتخيل والتفكير قائلًا،‬

14
00:00:32,699 --> 00:00:36,789
{\an8}‫"ماذا لو نهضت وقفزت من النافذة؟‬
‫أتساءل ماذا..."‬

15
00:00:36,870 --> 00:00:40,750
{\an8}‫لو اخترقت زجاج النافذة مباشرة،‬
‫ومن ثم عدت بعدها.‬

16
00:00:40,832 --> 00:00:42,712
{\an8}‫تجد الزجاج متناثرًا في المكان،‬
‫والجميع منزعجون.‬

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,632
{\an8}‫فتقول، "كلا أنا بخير.‬
‫شعرت بالملل قليلًا فحسب.‬

18
00:00:45,295 --> 00:00:47,375
‫وكلا، أنا بخير. لقد عدت.‬

19
00:00:47,464 --> 00:00:49,804
{\an8}‫أردت سماع المزيد‬
‫عن مجموعة (هامل) تلك يا خالة (روز).‬

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,183
{\an8}‫لنستأنف حديثنا من هنا".‬

21
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
{\an8}‫لديك الكثير من السترات الجميلة.‬

22
00:01:00,101 --> 00:01:01,641
{\an8}‫لا أدري لمَ أحضرت هذه السترة.‬

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,058
‫من يرتدي سترة كهذه؟‬

24
00:01:04,355 --> 00:01:06,475
‫ما خطب تلك السترة الرمادية الجميلة؟‬

25
00:01:06,983 --> 00:01:09,283
{\an8}‫لديك ملابس جميلة،‬
‫ولكنها تقبع في خزانتك فحسب.‬

26
00:01:09,360 --> 00:01:10,990
{\an8}‫لا يمكنك ارتداء هذه يا "مورتي".‬

27
00:01:17,827 --> 00:01:20,327
‫- هل ستجيبين على هذا؟‬
‫- ظننتك ستجيب عليه.‬

28
00:01:23,374 --> 00:01:25,924
‫- أيجدر بي أن أجيب عليه؟‬
‫- أتود مني أن أجيب عليه؟‬

29
00:01:27,921 --> 00:01:29,761
‫- سأجيب عليه.‬
‫- سأجيب عليه.‬

30
00:01:35,595 --> 00:01:36,505
‫مرحبًا.‬

31
00:01:37,138 --> 00:01:38,058
‫مرحبًا؟‬

32
00:01:47,148 --> 00:01:48,108
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

33
00:01:49,275 --> 00:01:50,855
‫هلّا أخفضت الصوت قليلًا؟‬

34
00:01:51,778 --> 00:01:55,568
‫- بوسعي سماعه وأنا في الشارع.‬
‫- مرحبًا يا "جير"، كيف أبليت؟‬

35
00:01:55,657 --> 00:01:58,487
‫لقد فزنا. قدّمت أداء مذهلًا في الملعب.‬

36
00:01:58,743 --> 00:02:00,413
‫كان هناك تكتل عند القاعدة الثالثة.‬

37
00:02:00,829 --> 00:02:04,039
‫فدفعت الرجل للخارج من جهة اليسار.‬

38
00:02:04,916 --> 00:02:07,376
‫تأهلنا إلى المباراة النهائية‬
‫يوم الأربعاء بسببي.‬

39
00:02:07,752 --> 00:02:10,672
‫كانت تلك أعظم لحظات حياتي على الإطلاق.‬

40
00:02:10,755 --> 00:02:13,255
‫هذه أعظم لحظات حياتك، مباراة؟‬

41
00:02:14,592 --> 00:02:17,182
‫كلا. بل مع "شارون بيسر" بالطبع.‬

42
00:02:18,429 --> 00:02:20,639
‫تعلم ما هي أعظم لحظة في حياتي، أليس كذلك؟‬

43
00:02:21,141 --> 00:02:24,191
‫في عام 1946،‬
‫ذهبت إلى العمل لدى "هاري فليمنغ"‬

44
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
‫وتوصلت إلى فكرة معطف المطر بلا حزام.‬

45
00:02:29,732 --> 00:02:31,442
‫"جيري"، انظر إلى تلك السترة الرياضية.‬

46
00:02:31,526 --> 00:02:34,396
‫أهذه سترة يصح ارتدائها في حفل ذكرى زواج؟‬

47
00:02:34,779 --> 00:02:37,619
‫الرجل متفرد،‬
‫فقد كان يعمل لدى "هاري فليمنغ".‬

48
00:02:38,616 --> 00:02:42,406
‫- إنه يعي ما يفعله.‬
‫- لكنها ذكرى زواجهما الخمسين.‬

49
00:02:42,495 --> 00:02:44,365
‫أمك لا تحب ذوقي في الملابس.‬

50
00:02:44,455 --> 00:02:46,995
‫أتعلم، تحدثت إلى "مانيا"‬
‫و"أيزاك" على الهاتف اليوم.‬

51
00:02:47,083 --> 00:02:49,383
‫وقد جددا دعوتهما إليك.‬
‫أعتقد أن عليك الذهاب.‬

52
00:02:49,460 --> 00:02:51,460
‫أولًا، لدي خطط مع "إلين".‬

53
00:02:51,713 --> 00:02:52,883
‫فلتحضرها إذًا.‬

54
00:02:53,464 --> 00:02:56,764
‫أنا لا أعرفهما حتى.‬
‫من تكون، قريبتك من الدرجة الثانية؟‬

55
00:02:56,843 --> 00:02:58,643
‫أعني، التقيتهما 3 مرات في حياتي.‬

56
00:02:58,720 --> 00:03:00,100
‫وأنا أيضًا لا أعرفها.‬

57
00:03:00,179 --> 00:03:02,469
‫أجبرتني على الطيران من "فلوريدا"‬
‫من أجل هذا،‬

58
00:03:02,557 --> 00:03:04,307
‫وها هي الآن تنتقد سترتي.‬

59
00:03:06,561 --> 00:03:09,861
‫على الأقل تعال وألق التحية،‬
‫واحتس كوبًا من القهوة، ثم ارحل.‬

60
00:03:10,148 --> 00:03:11,398
‫لمَ يحق له هو أن يغادر؟‬

61
00:03:13,401 --> 00:03:16,861
‫إن انتهى بي الحال إلى الجلوس‬
‫بجانب خالي "ليو"، فسأغادر.‬

62
00:03:16,946 --> 00:03:19,526
‫إنه يجذب ذراعي دومًا عندما يتحدث إلي.‬

63
00:03:19,782 --> 00:03:21,532
‫أعتقد أنه هذا بسبب أن الكثيرين غادروا‬

64
00:03:21,618 --> 00:03:22,908
‫في منتصف محادثاته من قبل.‬

65
00:03:24,537 --> 00:03:26,457
‫ودائمًا ما يتحدث عن "جيفري"، صحيح؟‬

66
00:03:26,706 --> 00:03:29,496
‫أجل، إنه يتحدث عنه وكأنه اكتشف الذرة.‬

67
00:03:30,043 --> 00:03:32,093
‫إنه يعمل في إدارة المتنزهات.‬

68
00:03:33,588 --> 00:03:37,128
‫- "مورتي"، هل ستأتي؟‬
‫- أجل. نسيت الأمر تمامًا.‬

69
00:03:37,217 --> 00:03:39,507
‫- يا صاح، كيف أبليت؟‬
‫- لقد فزنا.‬

70
00:03:39,594 --> 00:03:41,604
‫- سنلعب النهائي يوم الأربعاء.‬
‫- مرحى.‬

71
00:03:42,138 --> 00:03:43,178
‫ما الموضوع؟‬

72
00:03:43,973 --> 00:03:46,433
‫سأغير ترتيب شقتي بالكامل.‬

73
00:03:46,726 --> 00:03:49,476
‫لن تصدق ما ستراه،‬
‫إنه أسلوب حياة مختلف بالكامل.‬

74
00:03:50,688 --> 00:03:52,978
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- مستويات.‬

75
00:03:54,901 --> 00:03:56,191
‫- مستويات.‬
‫- أجل.‬

76
00:03:56,277 --> 00:03:58,317
‫سأتخلص من أثاثي كله‬

77
00:03:58,404 --> 00:04:00,744
‫وسأشيد تلك المستويات المختلفة.‬

78
00:04:01,157 --> 00:04:02,327
‫كما تعلم، بدرجات.‬

79
00:04:02,909 --> 00:04:04,329
‫وستكون كلها مفروشة بالسجاد.‬

80
00:04:05,495 --> 00:04:06,575
‫مع الكثير من الوسائد.‬

81
00:04:07,538 --> 00:04:08,918
‫مثل قدماء المصريين.‬

82
00:04:11,459 --> 00:04:13,999
‫- هل رسمت مخططات لهذا الأمر؟‬
‫- كلا، كلها في رأسي.‬

83
00:04:14,337 --> 00:04:16,207
‫لا أرى كيف ستشعر بالراحة هكذا.‬

84
00:04:16,297 --> 00:04:17,467
‫سأشعر بالراحة.‬

85
00:04:18,424 --> 00:04:20,054
‫ومتى تعتزم القيام بذلك؟‬

86
00:04:21,552 --> 00:04:23,012
‫سأفرغ من الأمر بنهاية الشهر.‬

87
00:04:23,805 --> 00:04:26,385
‫- هل ستفعل هذا بمفردك؟‬
‫- إنها مهمة بسيطة.‬

88
00:04:28,184 --> 00:04:29,694
‫ألا تعتقد أن بوسعي فعل ذلك؟‬

89
00:04:30,353 --> 00:04:32,153
‫كلا، ليس الأمر أنني لا أظن أن بوسعك فعلها.‬

90
00:04:32,230 --> 00:04:35,530
‫بل أنا أعلم ذلك،‬
‫وأنا متأكد من أنك لن تفعلها.‬

91
00:04:37,235 --> 00:04:39,525
‫لدي المعدات، ولدي الوسائد.‬

92
00:04:39,612 --> 00:04:40,952
‫كل ما أحتاج إليه هو الخشب.‬

93
00:04:41,030 --> 00:04:45,120
‫- تلك مهمة كبيرة.‬
‫- لا أتخيل الأمر سيحدث.‬

94
00:04:46,995 --> 00:04:48,705
‫أجل، هذه المرة، أنت مخطئ.‬

95
00:04:49,038 --> 00:04:51,078
‫- هيا، سأراهنك على هذا حتى.‬
‫- حقًا؟‬

96
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
‫لا أريدكما أن تتراهنا.‬
‫"مورتي"، لا تسمح لهما بأن يتراهنا.‬

97
00:04:54,168 --> 00:04:58,168
‫عشاء فاخر مع التحلية،‬
‫لكن لدي حتى آخر الشهر.‬

98
00:04:58,256 --> 00:04:59,916
‫- بل سأُمهلك عامًا.‬
‫- كلا.‬

99
00:05:00,883 --> 00:05:04,013
‫- كلا، شهر فحسب. حتى نهاية الشهر.‬
‫- اتفقنا.‬

100
00:05:14,939 --> 00:05:16,689
‫حقًا، أتريدين مُبادَلة المقعدين؟‬

101
00:05:22,405 --> 00:05:23,985
‫كلا، أنا على ما يُرام.‬

102
00:05:24,824 --> 00:05:26,494
‫"جيري"، أتنصت إلي؟‬

103
00:05:27,285 --> 00:05:28,405
‫أجل يا خالي "ليو".‬

104
00:05:30,121 --> 00:05:32,671
‫إذًا، الآن أوصى مفوض إدارة المتنزهات‬

105
00:05:32,749 --> 00:05:35,169
‫بأن ينال "جيفري" إشادة.‬

106
00:05:36,210 --> 00:05:39,460
‫صحيح، لتقليله طفح برك المياه؟‬

107
00:05:39,547 --> 00:05:43,717
‫كلا، بل من أجل جولات السير.‬

108
00:05:43,801 --> 00:05:47,141
‫أجل، حيث يتناول الناس النباتات الحية،‬

109
00:05:47,221 --> 00:05:48,721
‫جولة النباتات الصالحة للأكل.‬

110
00:05:49,348 --> 00:05:51,138
‫هذا صحيح تمامًا.‬

111
00:05:51,476 --> 00:05:54,226
‫إنه يعلم تاريخ المتنزه بأكمله.‬

112
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
‫لساعتين، يظل يتكلم ويجيب على الأسئلة.‬

113
00:05:59,275 --> 00:06:00,435
‫لكن أتود معرفة أمر؟‬

114
00:06:01,319 --> 00:06:04,069
‫كلما واجهته مشكلة كبيرة مع أحد النافذين‬

115
00:06:04,155 --> 00:06:07,445
‫في إدارة المتنزهات، أتعرف بمن يتصل؟‬

116
00:06:08,409 --> 00:06:09,449
‫"ميكي مانتل"؟‬

117
00:06:10,453 --> 00:06:11,833
‫"جيري".‬

118
00:06:13,081 --> 00:06:14,621
‫هل تذوقت هذه البازلاء؟‬

119
00:06:15,083 --> 00:06:17,133
‫هذه البازلاء رائعة.‬

120
00:06:17,668 --> 00:06:21,128
‫هذه البازلاء تفوح بنكهة الريف الطازجة.‬

121
00:06:23,508 --> 00:06:25,968
‫إنها بازلاء استثنائية.‬

122
00:06:27,553 --> 00:06:28,933
‫هل أنتما مستعدان لتناول التحلية؟‬

123
00:06:29,180 --> 00:06:32,980
‫في الواقع، علينا الانصراف.‬

124
00:06:33,643 --> 00:06:34,773
‫هل ستنصرفان؟‬

125
00:06:36,354 --> 00:06:38,774
‫لا أتناول التحلية حقًا.‬
‫أتبع نظام حمية غذائي.‬

126
00:06:39,440 --> 00:06:40,820
‫أجل، وأنا أيضًا لا يمكنني تناولها.‬

127
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
‫السكر يتسبب في تورم كاحلي،‬
‫ولا أستطيع الرقص.‬

128
00:06:44,654 --> 00:06:47,034
‫- لا تستطيع الرقص؟‬
‫- إنه يمزح يا "مانيا".‬

129
00:06:47,532 --> 00:06:48,662
‫أهذه مزحة؟‬

130
00:06:50,535 --> 00:06:52,615
‫إذًا، هل سمعت بأن "كلير" ستتزوج؟‬

131
00:06:52,870 --> 00:06:54,000
‫أجل.‬

132
00:06:54,080 --> 00:06:56,420
‫سمعت بأن الشاب يمتلك بضعة خيول سباق.‬

133
00:06:56,499 --> 00:06:59,339
‫- خيول عداءة، كما في "يونكرز".‬
‫- خيول.‬

134
00:06:59,460 --> 00:07:01,420
‫إنها أشبه بكلاب ضخمة.‬

135
00:07:01,504 --> 00:07:05,514
‫وماذا عن المهور؟‬
‫أية حيوانات استثنائية تلك؟‬

136
00:07:05,925 --> 00:07:08,385
‫وأولئك الأطفال الذين يمتلكونها.‬

137
00:07:08,469 --> 00:07:10,049
‫أعلم، أكره أولئك الأطفال.‬

138
00:07:10,138 --> 00:07:13,768
‫في الواقع، أكره أي شخص‬
‫امتلك مهرًا في صباه.‬

139
00:07:14,267 --> 00:07:15,597
‫أنا كان لدي مهر.‬

140
00:07:20,857 --> 00:07:25,447
‫لم أقصد حقًا مهرًا بحد ذاته.‬

141
00:07:25,695 --> 00:07:30,315
‫عندما كنت طفلة صغيرة في "بولندا"،‬
‫كنا جميعا نمتلك مهورًا.‬

142
00:07:31,325 --> 00:07:32,905
‫أختي كانت لديها مهر،‬

143
00:07:33,286 --> 00:07:34,946
‫وقريبتي كانت لديها مهر.‬

144
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
‫- لذا، ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- لا شيء مطلقًا.‬

145
00:07:38,249 --> 00:07:40,879
‫- كنت فقط أعبّر عن...‬
‫- هلّا تناولنا بعض القهوة؟‬

146
00:07:40,960 --> 00:07:42,420
‫من يود تناول القهوة؟‬

147
00:07:43,463 --> 00:07:46,843
‫كان مهرًا جميلًا وقد أحببته.‬

148
00:07:47,300 --> 00:07:50,220
‫أنا متأكد من ذلك. ومن لا يحب المهور؟‬

149
00:07:50,595 --> 00:07:52,845
‫بل من قد لا يحب شخصًا كان لديه مهر؟‬

150
00:07:53,347 --> 00:07:55,477
‫أنت. أنت قلت ذلك.‬

151
00:07:55,558 --> 00:07:57,728
‫كلا، كما ترين، لم تكن لدينا مهور.‬

152
00:07:58,102 --> 00:08:01,112
‫وأنا واثق أن المهور كانت منتشرة‬
‫في ذلك الوقت في "بولندا".‬

153
00:08:01,189 --> 00:08:02,769
‫كانت على الأرجح بمثابة سيارات صغيرة.‬

154
00:08:04,567 --> 00:08:05,687
‫هذا يكفي.‬

155
00:08:06,277 --> 00:08:08,067
‫سمعت ما يكفي.‬

156
00:08:12,241 --> 00:08:13,701
‫تناولوا قهوتكم يا جماعة.‬

157
00:08:14,327 --> 00:08:17,657
‫إنها منزعجة بعض الشيء، كان يومًا مؤثرًا.‬

158
00:08:20,750 --> 00:08:22,710
‫لم أكن أعرف أنها كانت تمتلك مهرًا.‬

159
00:08:24,003 --> 00:08:25,963
‫كيف كان لي أن أعلم بذلك؟‬

160
00:08:26,672 --> 00:08:29,052
‫من قد يتصور أن مهاجرة كانت لتمتلك مهرًا؟‬

161
00:08:31,177 --> 00:08:33,007
‫أتدركون ما هي احتمالية ذلك؟‬

162
00:08:34,555 --> 00:08:37,475
‫أعني، في كل الصور التي رأيتها‬
‫للمهاجرين على متن القوارب‬

163
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
‫القادمين إلى ميناء "نيويورك"،‬

164
00:08:39,644 --> 00:08:41,774
‫لم يسبق أن رأيت أحدهم يمتطي مهرًا.‬

165
00:08:43,940 --> 00:08:46,480
‫ولم قد يأتون إلى هنا‬
‫إن كانوا يمتلكون مهورًا؟‬

166
00:08:47,318 --> 00:08:49,068
‫من يترك بلدًا يعج بالمهور‬

167
00:08:49,153 --> 00:08:50,913
‫ليأتي إلى بلد بلا مهور؟‬

168
00:08:51,906 --> 00:08:53,656
‫هذا غير منطقي.‬

169
00:08:55,076 --> 00:08:56,196
‫أأنا مخطئ؟‬

170
00:09:01,082 --> 00:09:04,292
‫- سأقلّكما إلى المطار.‬
‫- كلا، سنستقل سيارة أجرة.‬

171
00:09:04,961 --> 00:09:09,091
‫آمل فحسب ألّا يكون موقف المهور‬
‫قد عكّر صفو رحلتكما.‬

172
00:09:10,299 --> 00:09:12,639
‫لا تكن سخيفًا. كان مجرد سوء فهم.‬

173
00:09:12,718 --> 00:09:14,258
‫أنا أوافقه الرأي.‬

174
00:09:14,804 --> 00:09:16,354
‫لا أحد يحب طفلًا يمتلك مهرًا.‬

175
00:09:17,974 --> 00:09:20,104
‫لو تسنى لك الحديث معها، أبلغيها بأسفي.‬

176
00:09:20,184 --> 00:09:21,734
‫وأسف "إلين" أيضًا. فهي تشعر بالذنب.‬

177
00:09:21,811 --> 00:09:23,651
‫أتعلم، يجدر بك الاتصال بـ"مانيا".‬

178
00:09:23,729 --> 00:09:24,809
‫ربما سأتصل بها.‬

179
00:09:26,107 --> 00:09:27,437
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

180
00:09:27,525 --> 00:09:30,025
‫أتيت لأودعكما فحسب.‬

181
00:09:30,653 --> 00:09:33,163
‫- أتلزمك أية مساعدة بحمل هذه؟‬
‫- لا داع، يمكنني حملها.‬

182
00:09:33,239 --> 00:09:35,489
‫إذًا، كيف يسير أمر تشييد مستوياتك؟‬

183
00:09:35,950 --> 00:09:38,290
‫قررت أنني لن أفعل ذلك.‬

184
00:09:40,288 --> 00:09:42,158
‫حقًا؟ يا لها من صدمة.‬

185
00:09:43,749 --> 00:09:45,249
‫- إلى اللقاء يا "جيري".‬
‫- اعتن بنفسك.‬

186
00:09:45,334 --> 00:09:46,634
‫- سنتصل بك.‬
‫- إلى اللقاء يا "جير".‬

187
00:09:46,711 --> 00:09:48,051
‫إلى اللقاء يا أبي. واعتن بنفسك.‬

188
00:09:48,129 --> 00:09:50,459
‫- إلى اللقاء يا سيد "كرامر".‬
‫- أجل، إلى اللقاء.‬

189
00:09:52,633 --> 00:09:53,513
‫إذًا،‬

190
00:09:54,343 --> 00:09:55,893
‫متى سأتناول عشائي؟‬

191
00:09:56,846 --> 00:09:59,346
‫ليس هناك عشاء. أُلغي الرهان.‬
‫لن أفعل الأمر.‬

192
00:10:00,850 --> 00:10:03,100
‫أجل، أعلم أنك لن تفعله. ولذا راهنتك.‬

193
00:10:03,394 --> 00:10:05,564
‫أجل، ليس هناك رهان ما دمت لن أفعل الأمر.‬

194
00:10:05,646 --> 00:10:08,606
‫وهذا هو الرهان، أنك لن تقوم بالأمر.‬

195
00:10:08,983 --> 00:10:10,823
‫أجل، بوسعي فعل الأمر. ولكنني لا أريد.‬

196
00:10:11,110 --> 00:10:13,030
‫لم نتراهن عما إن كنت تريد فعل الأمر أم لا،‬

197
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
‫بل تراهنا عمّا إن كنت ستفعله أم لا.‬

198
00:10:14,822 --> 00:10:17,372
‫- وهو أمر يمكن فعله.‬
‫- بالطبع يمكن فعله.‬

199
00:10:17,867 --> 00:10:22,457
‫أي شيء يمكن فعله، ولكنه يتحقق بفعله فحسب.‬

200
00:10:22,913 --> 00:10:24,333
‫أرني المستويات.‬

201
00:10:24,665 --> 00:10:28,205
‫- كان الرهان على المستويات.‬
‫- لا أريد المستويات.‬

202
00:10:28,294 --> 00:10:29,884
‫هذا هو الرهان.‬

203
00:10:32,006 --> 00:10:32,876
‫رباه.‬

204
00:10:34,592 --> 00:10:35,512
‫مرحبًا.‬

205
00:10:36,802 --> 00:10:37,972
‫كلا، أهلًا.‬

206
00:10:40,556 --> 00:10:42,016
‫كلا، لقد غادرا للتو.‬

207
00:10:44,226 --> 00:10:45,806
‫يا إلهي.‬

208
00:10:47,104 --> 00:10:48,904
‫انتظر لحظة، ربما يمكنني اللحاق بهما.‬

209
00:10:51,525 --> 00:10:53,435
‫أمي، في الأعلى هنا.‬

210
00:10:54,153 --> 00:10:55,613
‫لا تستقلّا تلك السيارة.‬

211
00:10:56,072 --> 00:10:57,242
‫"مانيا" ماتت.‬

212
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
‫"مانيا" ماتت.‬

213
00:11:07,208 --> 00:11:09,208
‫- إلى من تحدثت؟‬
‫- خالي "ليو".‬

214
00:11:09,293 --> 00:11:11,963
‫- ومتى ستقام الجنازة؟‬
‫- لا أدري، قال إنه سيعاود الاتصال بي.‬

215
00:11:12,046 --> 00:11:13,416
‫تدركان معنى ذلك، أليس كذلك؟‬

216
00:11:13,506 --> 00:11:16,256
‫خسرنا التذاكر المُخفَّضة،‬
‫فهي غير قابلة للاسترجاع.‬

217
00:11:18,677 --> 00:11:22,427
‫كانت قد خضعت لفحص طبي مؤخرًا.‬
‫وقال الطبيب إنها كانت بخير.‬

218
00:11:23,641 --> 00:11:26,061
‫- ما لم...‬
‫- ماذا؟‬

219
00:11:26,769 --> 00:11:28,349
‫ماذا؟ لا شيء.‬

220
00:11:30,606 --> 00:11:31,566
‫لا تعتقدين بأن...‬

221
00:11:32,316 --> 00:11:33,606
‫ماذا، موضوع المهور؟‬

222
00:11:34,443 --> 00:11:37,243
‫لا تكن سخيفًا. كانت امرأة مسنة.‬

223
00:11:37,530 --> 00:11:38,740
‫أتعتقدين بأنني قتلتها؟‬

224
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
‫أتعرفين كم ستكلفنا رحلة العودة تلك؟‬

225
00:11:41,909 --> 00:11:43,579
‫كان مجرد تعليق بريء.‬

226
00:11:43,994 --> 00:11:45,544
‫لم أكن أعلم أنها كانت تمتلك مهرًا.‬

227
00:11:46,038 --> 00:11:48,458
‫ربما يمكننا استقلال إحدى طائرات الجيش.‬

228
00:11:48,541 --> 00:11:50,541
‫لديهم قاعدة في "ساراسوتا" على ما أظن.‬

229
00:11:51,085 --> 00:11:54,045
‫أعني، الموضوع برمته حاد عن سياقه،‬
‫كانت مجرد مزحة.‬

230
00:11:55,840 --> 00:11:57,260
‫هذا على الأرجح خالي "ليو".‬

231
00:11:59,051 --> 00:11:59,931
‫مرحبًا.‬

232
00:12:01,095 --> 00:12:02,425
‫أجل، أعلم.‬

233
00:12:03,889 --> 00:12:05,769
‫إنه أحد تلك الأمور فحسب.‬

234
00:12:06,851 --> 00:12:09,191
‫بالطبع. سنراك حينها.‬

235
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
‫ستقام الجنازة يوم الأربعاء.‬

236
00:12:12,815 --> 00:12:15,395
‫الأربعاء؟ ماذا، أي أربعاء؟‬

237
00:12:16,152 --> 00:12:17,532
‫الساعة الثانية، يوم الأربعاء.‬

238
00:12:18,904 --> 00:12:19,744
‫ماذا؟‬

239
00:12:19,822 --> 00:12:22,742
‫لدي مباراة كرة القاعدة يوم الأربعاء.‬
‫إنها المباراة النهائية.‬

240
00:12:23,325 --> 00:12:25,615
‫لست مُلزَمًا بالحضور، اذهب والعب مباراتك.‬

241
00:12:26,078 --> 00:12:28,208
‫- لم أكن حتى أعرف المرأة.‬
‫- لا تأتي إذًا.‬

242
00:12:28,289 --> 00:12:30,999
‫أعني، لم أقابلها سوى 3 مرات.‬
‫إنني حتى لا أعرف اسم عائلتها.‬

243
00:12:31,083 --> 00:12:32,843
‫"جيري"، لا أحد يرغمك على الذهاب.‬

244
00:12:32,918 --> 00:12:35,588
‫أعني، من يقيم جنازة يوم الأربعاء؟‬

245
00:12:36,755 --> 00:12:38,415
‫هذا ما أود معرفته. أعني،‬

246
00:12:38,757 --> 00:12:40,837
‫هذه هي المباراة النهائية،‬
‫وأنا في أوج تألقي.‬

247
00:12:40,926 --> 00:12:44,506
‫ليس لدي ما أرتديه. وأنت ليس لديك أي شيء.‬

248
00:12:44,889 --> 00:12:46,219
‫لدي سترتي الرياضية.‬

249
00:12:47,933 --> 00:12:49,893
‫لن ترتديها لحضور جنازة.‬

250
00:12:49,977 --> 00:12:52,227
‫- ما خطبها؟‬
‫- إنها تبدو سخيفة.‬

251
00:12:52,480 --> 00:12:54,520
‫ماذا، هل علي ابتياع‬
‫سترة رياضية جديدة الآن؟‬

252
00:12:54,607 --> 00:12:55,517
‫لا أدري ماذا أفعل.‬

253
00:12:56,525 --> 00:13:00,105
‫أتدرين كم ستكلفني‬
‫تلك الجنازة بالنهاية؟ يا إلهي.‬

254
00:13:02,239 --> 00:13:03,699
‫إننا لا نفهم الموت.‬

255
00:13:04,533 --> 00:13:07,583
‫والدليل على هذا هو‬
‫أننا نزود الأموات بوسادة.‬

256
00:13:08,954 --> 00:13:11,674
‫وأعني، كما تعلمون.‬

257
00:13:12,541 --> 00:13:16,211
‫أعتقد أنه إن عجزت عن التمدد‬
‫والتنعم ببعض الراحة في تلك المرحلة،‬

258
00:13:17,338 --> 00:13:21,588
‫فلا أدري ما الفارق‬
‫الذي قد تحدثه مستلزمات الفراش.‬

259
00:13:23,177 --> 00:13:25,717
‫يُلبسون الرجل حلة، ويزوّدونه بوسادة.‬

260
00:13:25,804 --> 00:13:29,354
‫أهو ذاهب إلى اجتماع، أم سيأخذ قيلولة؟‬

261
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
‫لنتفق على وجهتهم.‬

262
00:13:32,937 --> 00:13:34,517
‫"مطعم"‬

263
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
‫أنا أحب المهور في الواقع.‬

264
00:13:36,941 --> 00:13:39,281
‫كنت أحاول تبادل أطراف الحديث فحسب.‬

265
00:13:40,069 --> 00:13:42,779
‫- في أي وقت ستُقام مباراتك؟‬
‫- الساعة 2:45.‬

266
00:13:43,697 --> 00:13:46,277
‫- وفي أي وقت ستُقام الجنازة؟‬
‫- الساعة الثانية.‬

267
00:13:47,785 --> 00:13:49,285
‫وكم ستستغرق الجنازة؟‬

268
00:13:49,662 --> 00:13:51,292
‫هذا يعتمد على مدى لطف الفقيد،‬

269
00:13:52,623 --> 00:13:55,633
‫لكن حتى جنازة "أوزوالد" استغرقت 45 دقيقة.‬

270
00:13:58,087 --> 00:13:59,507
‫لذا ليس بوسعك فعل الأمرين.‬

271
00:13:59,922 --> 00:14:01,922
‫أتعلمان، لو كان الموقف معكوسًا‬

272
00:14:02,299 --> 00:14:05,969
‫وكان لدى "مانيا" نهائي مسابقة ما،‬

273
00:14:06,845 --> 00:14:09,555
‫لما توقعت منها حضور جنازتي،‬
‫وكنت لأتفهم الأمر.‬

274
00:14:10,849 --> 00:14:13,349
‫كيف لك حتى أن تفكر بعدم الذهاب؟‬

275
00:14:14,144 --> 00:14:15,404
‫أتعلمان، كنت أفكر.‬

276
00:14:16,146 --> 00:14:18,106
‫لا يمكنني تخيل أي ظرف‬

277
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
‫ستواتيني فيه الفرصة مجددًا لممارسة الجنس.‬

278
00:14:23,696 --> 00:14:24,776
‫كيف سيحدث ذلك؟‬

279
00:14:28,701 --> 00:14:30,241
‫لا أرى إمكانية حدوثه فحسب.‬

280
00:14:31,579 --> 00:14:35,039
‫أتعلم، لطالما كانت الجنازات‬
‫تجعلني أفكر بمعدل الوفيات‬

281
00:14:35,124 --> 00:14:37,634
‫وكيف أنني سأموت فعليًا يومًا ما.‬

282
00:14:38,335 --> 00:14:39,585
‫أنا، أموت.‬

283
00:14:41,171 --> 00:14:42,091
‫تخيل ذلك.‬

284
00:14:42,590 --> 00:14:44,720
‫إنها تجعلني دومًا أتنبه لقيمة حياتي‬

285
00:14:44,800 --> 00:14:46,720
‫وكيف أنني أهدرت الكثير منها‬

286
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
‫وكيف أخطط لمواصلة إهدارها.‬

287
00:14:49,305 --> 00:14:50,675
‫من ثم تقول نفسك،‬

288
00:14:51,015 --> 00:14:53,845
‫"من الآن فصاعدًا، لن أُهدر‬
‫أية لحظة من حياتي مجددًا."‬

289
00:14:54,268 --> 00:14:55,348
‫لكن بعدها تقول، "كيف؟‬

290
00:14:55,936 --> 00:14:57,896
‫ما الذي يسعني فعله ولا يُعد إهدارًا؟"‬

291
00:14:57,980 --> 00:15:00,150
‫أهذا إهدار للوقت؟‬
‫ما الذي ينبغي علينا فعله؟‬

292
00:15:00,816 --> 00:15:02,896
‫ألا يمكنك احتساء القهوة مع الناس؟‬

293
00:15:03,694 --> 00:15:06,494
‫أتعلم، لا أصدق حتى‬
‫أنك تفكر في عدم المشاركة بالمباراة.‬

294
00:15:06,739 --> 00:15:08,739
‫إننا بحاجة إليك، أنت في أوج تألقك.‬

295
00:15:09,116 --> 00:15:11,406
‫يتوجب عليه الحضور.‬
‫ربما هو من تسبب في موتها.‬

296
00:15:13,996 --> 00:15:14,826
‫أنا؟‬

297
00:15:15,205 --> 00:15:17,495
‫وماذا عنك؟ أنت من فتحت موضوع المهور.‬

298
00:15:18,584 --> 00:15:23,134
‫أجل، لكنني لم أُصرّح بكرهي‬
‫لجميع من كانوا يمتلكون مهورًا.‬

299
00:15:23,756 --> 00:15:26,176
‫- من سيلعب في الجناح الأيسر؟‬
‫- "بيندر"؟‬

300
00:15:26,759 --> 00:15:29,969
‫"بيندر"؟ لا يمكنه اللعب على اليسار.‬
‫إنه فاشل.‬

301
00:15:30,471 --> 00:15:33,681
‫لا أرى فحسب أية فائدة من ذهابك.‬

302
00:15:33,766 --> 00:15:37,056
‫أعني أتظن أن الأموات‬
‫يأبهون بمن يحضر جنازاتهم؟‬

303
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
‫إنهم لا يعلمون حتى بأنهم في جنازاتهم.‬

304
00:15:39,355 --> 00:15:41,145
‫ليس الأمر وكأنها ستجلس بالخلف قائلة،‬

305
00:15:41,231 --> 00:15:42,981
‫"لا أصدق أن (جيري) لم يأت".‬

306
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
‫ربما كانت روحها هناك، ما رأيك بذلك؟‬

307
00:15:47,529 --> 00:15:51,619
‫إن كنت روحًا، وكان بوسعك‬
‫الانتقال إلى أبعاد ومجرات أخرى‬

308
00:15:51,700 --> 00:15:54,080
‫واكتشاف ألغاز الكون،‬

309
00:15:54,161 --> 00:15:55,501
‫أتعتقدين أنها كانت لتظل‬

310
00:15:55,579 --> 00:15:57,499
‫بدار جنازات "دريكسلر" بطريق "أوشن"؟‬

311
00:15:58,540 --> 00:16:02,710
‫"جورج"، لقد التقيت تلك المرأة.‬
‫وهي لن ترحل إلى أية أبعاد أخرى.‬

312
00:16:03,837 --> 00:16:06,667
‫أتدرين مدى سهولة الانتقال‬
‫بالنسبة إلى الموتى؟‬

313
00:16:07,049 --> 00:16:09,639
‫ليس الأمر وكأنها ستستقل حافلة.‬
‫بل هي مجرد لحظة...‬

314
00:16:10,177 --> 00:16:11,297
‫الأمر برمته ذهني.‬

315
00:16:15,641 --> 00:16:19,021
‫دام زواجهما لخمسين عامًا.‬
‫والآن سينتقل إلى "فينيكس".‬

316
00:16:20,104 --> 00:16:22,824
‫"فينيكس"؟ وما مصير شقته؟‬

317
00:16:23,565 --> 00:16:26,645
‫لا أدري. كانا يقيمان فيها‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية تقريبًا.‬

318
00:16:26,735 --> 00:16:28,275
‫وإيجارها 300 دولارًا في الشهر.‬

319
00:16:28,904 --> 00:16:30,534
‫300 دولارًا فحسب؟‬

320
00:16:31,699 --> 00:16:33,449
‫يا إلهي.‬

321
00:16:34,451 --> 00:16:37,751
‫رغم أنها قد تبدو كمناسبة حزينة،‬

322
00:16:38,122 --> 00:16:40,122
‫إلا أنه لا يجب أن يكون يومًا للحداد،‬

323
00:16:40,749 --> 00:16:43,789
‫لأن "مانيا" عاشت حياة ثرية ومكتملة.‬

324
00:16:45,295 --> 00:16:49,465
‫لقد نشأت في عالم مختلف، عالم أكثر بساطة،‬

325
00:16:49,758 --> 00:16:53,218
‫في كنف أبوين محبين، في منزل جميل في الريف.‬

326
00:16:53,804 --> 00:16:56,814
‫وحسب ما فهمته، فقد كان لديها مهر حتى.‬

327
00:16:59,727 --> 00:17:02,097
‫كم أحبّت هذا المهر.‬

328
00:17:04,356 --> 00:17:08,316
‫وحتى في أعوامها الأخيرة،‬
‫كانت عيناها تلمعان،‬

329
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
‫كلما تحدثت عنه.‬

330
00:17:11,488 --> 00:17:14,578
‫فروه اللامع، وشعره المنساب.‬

331
00:17:15,242 --> 00:17:17,752
‫كان مفخرة "كراكو".‬

332
00:17:24,168 --> 00:17:27,878
‫حسنًا، ستبدأ المباراة الآن.‬

333
00:17:28,255 --> 00:17:31,125
‫كان مجيئكما بادرة لطيفة.‬

334
00:17:31,216 --> 00:17:34,426
‫لم أغد طبيبًا بعد يا عمي "مورتي".‬
‫أنا مجرد طبيب مقيم.‬

335
00:17:34,511 --> 00:17:36,471
‫لا يمكنني كتابة وصفة طبية لشركة طيران.‬

336
00:17:37,931 --> 00:17:41,641
‫نلت شهادتك. إنهم لا يأبهون.‬
‫يريدون رؤية شيء ما فحسب.‬

337
00:17:42,770 --> 00:17:45,020
‫- أردت فحسب أن أعبّر عن أسفي الشديد.‬
‫- "جيري".‬

338
00:17:45,647 --> 00:17:46,817
‫أتود سماع أمر ما؟‬

339
00:17:49,068 --> 00:17:51,488
‫قريبك "جيفري" سينتقل إلى متنزه آخر.‬

340
00:17:51,987 --> 00:17:53,907
‫سينقلونه إلى متنزه "ريفرسايد"،‬

341
00:17:53,989 --> 00:17:57,119
‫لذا سيتولى تجديده بالكامل، هل تفهمني؟‬

342
00:17:57,201 --> 00:17:58,201
‫أجل.‬

343
00:17:58,285 --> 00:18:01,535
‫سيفعل به ما فعله في متنزه "سنترال بارك".‬

344
00:18:03,123 --> 00:18:04,293
‫وسيتحصل على راتب أكبر.‬

345
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
‫هذا هو قريبك.‬

346
00:18:09,421 --> 00:18:13,051
‫أنت لا تفهم. لم يسبق‬
‫أن دفعت يومًا الأجرة الكاملة.‬

347
00:18:13,425 --> 00:18:17,385
‫مجددًا، أردت أن أعبّر‬
‫عن بالغ أسفي بشأن تلك الليلة.‬

348
00:18:17,471 --> 00:18:18,561
‫وأنا كذلك.‬

349
00:18:18,639 --> 00:18:21,429
‫كلا، لقد نسيت الأمر تمامًا.‬

350
00:18:21,725 --> 00:18:25,515
‫انزعجت أكثر بشأن سلطة البطاطس.‬

351
00:18:25,771 --> 00:18:29,401
‫إذًا، علمت أنك ستنتقل إلى "فينيكس".‬

352
00:18:29,483 --> 00:18:31,693
‫أجل. أخي يقيم هناك.‬

353
00:18:32,194 --> 00:18:34,574
‫أعتقد أن "مانيا" كانت لتحب "فينيكس".‬

354
00:18:35,239 --> 00:18:36,659
‫إنها مدينة رائعة بديعة.‬

355
00:18:37,574 --> 00:18:41,504
‫ما مصير شقتك إذًا؟‬

356
00:18:42,037 --> 00:18:46,287
‫بالطبع، الحرارة مرتفعة للغاية هناك.‬
‫سيكون عليّ تثبيت مكيف هواء.‬

357
00:18:46,542 --> 00:18:48,632
‫يمكنك أن تأخذ خاصتي. سأشحنه لك.‬

358
00:18:48,877 --> 00:18:53,877
‫لكن ماذا عن شقتك الضخمة تلك‬
‫في شارع "ويست إند"؟‬

359
00:18:53,966 --> 00:18:56,216
‫برغم أنهم يقولون إن الطقس جاف.‬

360
00:18:56,301 --> 00:19:00,601
‫جاف، أو رطب. ما هو مصير شقتك؟‬

361
00:19:01,890 --> 00:19:05,140
‫لا أدري حتى ما إن كان عليّ‬
‫أخذ ملابسي الشتوية أم لا.‬

362
00:19:06,687 --> 00:19:08,267
‫لدي فكرة.‬

363
00:19:08,897 --> 00:19:12,187
‫اترك ملابسك الشتوية في الشقة‬

364
00:19:12,276 --> 00:19:15,606
‫وسأحرسها لك. سأعيش هناك،‬

365
00:19:15,696 --> 00:19:18,946
‫وسأحرص على الاعتناء بها.‬

366
00:19:20,284 --> 00:19:21,334
‫الشقة.‬

367
00:19:21,952 --> 00:19:23,752
‫"جيفري" سيأخذ الشقة.‬

368
00:19:25,747 --> 00:19:28,077
‫- "جيفري".‬
‫- تعرفين "جيفري".‬

369
00:19:29,209 --> 00:19:33,299
‫أجل، حسب ما فهمته،‬
‫فهو يعمل في إدارة المتنزهات.‬

370
00:19:36,425 --> 00:19:39,005
‫- إنها تمطر.‬
‫- إنها تمطر.‬

371
00:19:40,470 --> 00:19:41,560
‫إنها تمطر.‬

372
00:19:42,764 --> 00:19:44,144
‫سيؤجّلون المباراة.‬

373
00:19:44,766 --> 00:19:45,766
‫سنلعب غدًا.‬

374
00:19:47,019 --> 00:19:48,899
‫ثق بي، لم أكن لأزعجك‬

375
00:19:48,979 --> 00:19:51,769
‫لو لم يكن الجيش قد أغلق‬
‫تلك القاعدة في "ساراسوتا".‬

376
00:19:53,192 --> 00:19:55,532
‫تفضل، اكتب أي شيء هنا.‬

377
00:19:55,611 --> 00:19:59,161
‫- لا أستطيع، سأتورط في مشاكل.‬
‫- بحق السماء.‬

378
00:20:01,700 --> 00:20:03,790
‫من قد يُستبعَد في كرة القاعدة؟‬

379
00:20:05,621 --> 00:20:08,081
‫- تلك سابقة جديدة.‬
‫- لم يسبق أن حدث لي من قبل.‬

380
00:20:08,916 --> 00:20:13,666
‫أتذكر تساؤلي، "لمَ يقف (جيري)‬
‫بعيدًا عن القاعدة؟"‬

381
00:20:14,463 --> 00:20:17,553
‫سيكون عليّ التعايش‬
‫مع هذا العار لبقية حياتي.‬

382
00:20:18,133 --> 00:20:21,223
‫وفي الجولة الخامسة،‬
‫لمَ ركضت بسبب كرة طائشة؟‬

383
00:20:21,595 --> 00:20:22,795
‫ظننتها ستخرج.‬

384
00:20:23,805 --> 00:20:26,175
‫لم أصدق الأمر عندما رأيتك تركض.‬

385
00:20:26,266 --> 00:20:29,346
‫حسبت أنهم ربما غيروا القوانين أو ما شابه.‬

386
00:20:30,479 --> 00:20:33,269
‫كانت أسوأ لحظات حياتي على الإطلاق.‬

387
00:20:33,649 --> 00:20:35,109
‫وماذا عن "شارون بيسر"؟‬

388
00:20:35,734 --> 00:20:37,744
‫بالطبع، عام 1973.‬

389
00:20:37,986 --> 00:20:41,406
‫- وهو ما يدفعك إلى التساؤل، أليس كذلك؟‬
‫- التساؤل بشأن ماذا؟‬

390
00:20:42,908 --> 00:20:45,408
‫تعرف، عالم الأرواح.‬

391
00:20:46,912 --> 00:20:49,922
‫مهلًا، أتظنين أن "مانيا" حضرت المباراة‬
‫وألقت بتعويذة عليّ؟‬

392
00:20:50,666 --> 00:20:53,586
‫لم يسبق أن رأيت أحدًا يلعب بهذا السوء.‬

393
00:20:54,253 --> 00:20:55,673
‫لكنني حضرت الجنازة.‬

394
00:20:56,213 --> 00:20:58,513
‫أجل، لكن ذلك لا يعوض كونك قتلتها.‬

395
00:21:00,467 --> 00:21:02,137
‫لربما لم تحضر "مانيا" الجنازة‬

396
00:21:02,219 --> 00:21:04,549
‫لأنها كانت تزور مجرة أخرى ذلك اليوم.‬

397
00:21:04,846 --> 00:21:06,926
‫ألا تعتقد أنها كانت لتعرف بحضوري؟‬

398
00:21:08,058 --> 00:21:09,228
‫ليس بالضرورة.‬

399
00:21:14,356 --> 00:21:16,396
‫من كان ليعتقد أن مهاجرة قد تمتلك مهرًا‬

400
00:21:18,986 --> 00:21:21,776
‫ما هو المهر؟ وما هو الغرض منها؟‬

401
00:21:21,863 --> 00:21:24,413
‫لمَ نقتني تلك الحيوانات؟‬

402
00:21:24,491 --> 00:21:27,411
‫ماذا نفعل بها، إلى جانب التجول بها؟‬

403
00:21:27,995 --> 00:21:29,825
‫لمَ المهور؟ ماذا نفعل بها؟‬

404
00:21:30,330 --> 00:21:33,500
‫أعني، الشرطة لا تستعملها‬
‫للسيطرة على الحشود.‬

405
00:21:33,792 --> 00:21:35,882
‫"يا صاح، هلّا عدت إلى خلف الحاجز؟‬

406
00:21:37,212 --> 00:21:38,092
‫أنت.‬

407
00:21:38,880 --> 00:21:40,090
‫أنت أيها الصبي.‬

408
00:21:40,674 --> 00:21:44,474
‫أجل، أنا أتحدث إليك. فقط...‬
‫عد خلف الحاجز."‬

409
00:21:49,182 --> 00:21:53,902
‫أفترض أن أحدًا ما عدّل تلك المهور وراثيًا.‬

410
00:21:53,979 --> 00:21:55,399
‫أتعتقدون أن بوسعهم تعديلها بأي حجم؟‬

411
00:21:55,480 --> 00:21:58,070
‫هل بوسعهم جعلها في حجم العملة إن أرادوا؟‬

412
00:21:59,318 --> 00:22:02,358
‫سيكون ذلك ممتعًا في لعبة المونوبلي،‬
‫أليس كذلك؟ لدي مهر صغير.‬

413
00:22:02,446 --> 00:22:03,566
‫وتضعه على...‬

414
00:22:03,905 --> 00:22:06,615
‫"(بالتيك)، هاتان خطوتان للأسفل.‬
‫هيا. توقف. هنا.‬

415
00:22:06,700 --> 00:22:09,410
‫(بالتيك)، أجل، حسنًا. هنا، توقف هنا."‬

