1
00:00:01,668 --> 00:00:02,958
‫قمت بطلاء شقتي مجددًا.‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,844
‫أعيش هناك منذ أعوام طويلة،‬

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,971
‫وفي كل مرة أقوم فيها بطلائها،‬
‫أشعر بالإحباط.‬

4
00:00:07,048 --> 00:00:08,628
{\an8}‫أنظر حولي وأفكر قائلًا، "حسنًا...‬

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,297
{\an8}‫لقد صارت أصغر قليلًا الآن."‬

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,644
‫وأعلم أنها لم تنكمش سوى بقدر‬
‫سُمك الطلاء فحسب، ولكنني مدرك لذلك.‬

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,603
‫إنها تواصل الانكماش والصغر.‬

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,023
‫في كل مرة أقوم بطلائها، تصغر أكثر.‬

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,692
‫لم أعد أعرف حتى أين توجد المقابس.‬

10
00:00:20,770 --> 00:00:23,860
{\an8}‫إنني أبحث عن نتوء به شقين فحسب.‬

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,020
{\an8}‫تبدو أشبه بخنزير،‬

12
00:00:25,108 --> 00:00:27,988
‫يحاول شق طريقه إلى الداخل من الجهة الأخرى.‬

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,529
‫هنا أضع القابس.‬

14
00:00:31,322 --> 00:00:33,452
{\an8}‫فكرتي عن غرفة المعيشة المثالية،‬

15
00:00:33,533 --> 00:00:36,293
{\an8}‫هي جسر القيادة‬
‫في سفينة الفضاء "إنتربرايز".‬

16
00:00:36,369 --> 00:00:40,289
{\an8}‫أتفهمون ما أقصده؟ مقعد كبير،‬
‫وشاشة ضخمة، وجهاز تحكم.‬

17
00:00:40,540 --> 00:00:43,290
{\an8}‫لهذا السبب كان مسلسل "ستار تريك"‬
‫هو حلم كل رجل،‬

18
00:00:43,376 --> 00:00:47,206
‫أن تتجول في الفضاء، داخل غرفة معيشتك،‬
‫وأنت تشاهد التلفاز.‬

19
00:00:49,215 --> 00:00:50,795
{\an8}‫ولهذا كان الفضائيون يقتحمون السفينة،‬

20
00:00:50,884 --> 00:00:53,184
{\an8}‫لأن "كيرك" كان هو الوحيد‬
‫الذي يمتلك شاشة ضخمة.‬

21
00:00:54,012 --> 00:00:57,272
{\an8}‫كانوا يأتون في ليالي الجمعة،‬
‫حيث مباريات ملاكمة "كلينغون".‬

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,490
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- فردت شعري.‬

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,860
‫فردت شعري.‬

24
00:01:12,197 --> 00:01:13,947
‫أعتقد أن الأمر كان مجرد مسألة وقت.‬

25
00:01:14,032 --> 00:01:15,452
{\an8}‫كان يجدر بي فعل ذلك منذ أعوام.‬

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,453
{\an8}‫أشعر وكأنه صارت لدي حياتان.‬

27
00:01:17,535 --> 00:01:20,405
{\an8}‫ما قبل الفرد،‬
‫والآن أبدأ حياتي ما بعد الفرد.‬

28
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
‫فلتخبراني بالحقيقة. هل سبق أن رأيتما‬
‫من هو أكثر وسامة مني؟‬

29
00:01:24,209 --> 00:01:26,419
{\an8}‫المظاهر، إنها أذواق.‬

30
00:01:27,003 --> 00:01:30,093
{\an8}‫لا أقصد المقاطعة أو أي شيء،‬

31
00:01:30,173 --> 00:01:33,133
‫لكن يوم الأحد، ستُقيم صديقتي فطورًا‬
‫متأخرًا لمشاهدة سباق "نيويورك".‬

32
00:01:33,218 --> 00:01:36,388
‫يا إلهي. أنسى دومًا الاشتراك فيه.‬

33
00:01:40,016 --> 00:01:41,556
‫إنها تقطن في شقة في "فيرست أفينيو".‬

34
00:01:41,643 --> 00:01:43,523
‫وهي تقول إن لديها إطلالة رائعة على السباق،‬

35
00:01:43,603 --> 00:01:45,363
‫وقالت إن بوسعي دعوة بعض الأصدقاء.‬

36
00:01:45,438 --> 00:01:47,608
‫- ربما.‬
‫- كلا، لن أصعد إلى هناك.‬

37
00:01:47,690 --> 00:01:49,400
‫إن لم يكن منطقيًا لك،‬
‫فليس كذلك بالنسبة إلي.‬

38
00:01:49,651 --> 00:01:50,691
‫إنهما "هارولد" و"ماني".‬

39
00:01:50,777 --> 00:01:54,027
‫أكلت كل الكعك...‬

40
00:01:54,114 --> 00:01:55,784
‫يا رفاق.‬

41
00:01:56,491 --> 00:01:57,491
‫"جيري".‬

42
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
‫مرّرت لك الإيجار من تحت الباب يا "هارولد".‬

43
00:01:59,911 --> 00:02:01,041
‫- هل وصلك؟‬
‫- أجل.‬

44
00:02:01,871 --> 00:02:04,791
‫يا "جيري"، أتود أي شيء‬
‫من شقة السيدة "هادووكر"؟‬

45
00:02:04,874 --> 00:02:06,254
‫هل جُننت؟ هذه ليست أغراضك.‬

46
00:02:06,334 --> 00:02:07,754
‫كنت أمزح فحسب.‬

47
00:02:08,044 --> 00:02:10,214
‫يظن أنني سأمنحك أغراض السيدة "هادووكر".‬

48
00:02:10,296 --> 00:02:11,416
‫لقد عرضتها عليه.‬

49
00:02:11,506 --> 00:02:13,296
‫علينا الصعود الآن وتنظيف الشقة.‬

50
00:02:13,800 --> 00:02:15,220
‫من الجيد أن إيجارها كان متأخرًا.‬

51
00:02:15,301 --> 00:02:16,971
‫كانت لتقبع هناك متعفنة لشهر.‬

52
00:02:17,053 --> 00:02:18,933
‫هل ماتت؟ السيدة "هادووكر" ماتت؟‬

53
00:02:19,013 --> 00:02:22,063
‫بعمر الـ94. وجدتها بالأمس.‬

54
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
‫لم تكن ترتدي شعرها المستعار.‬

55
00:02:24,227 --> 00:02:26,057
‫كان المنظر مخيفًا.‬

56
00:02:26,521 --> 00:02:28,941
‫سيعرف العميل أننا كنا هناك.‬

57
00:02:29,274 --> 00:02:30,864
‫ما خطبك؟ أنا أتحدث.‬

58
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
‫إذًا يا "جيري"، أتعرف أحدًا‬
‫في حاجة إلى شقة؟‬

59
00:02:33,695 --> 00:02:34,945
‫هل تمزح؟ أتعرف صديقتي "إلين"؟‬

60
00:02:35,697 --> 00:02:38,317
‫أجل، إنها تروق لي.‬
‫دائمًا ما تلقي التحية عليّ.‬

61
00:02:38,616 --> 00:02:40,736
‫أليست محجوزة لأحد؟‬
‫لأنها ستأخذها بلمح البصر.‬

62
00:02:41,369 --> 00:02:44,959
‫أرادها "ماني" لأخيه، لكنه رُحِّل.‬

63
00:02:45,039 --> 00:02:46,169
‫كيف تقول رُحل؟‬

64
00:02:46,249 --> 00:02:49,169
‫كان مجرد سوء تفاهم بسيط مع إدارة الهجرة.‬

65
00:02:49,252 --> 00:02:50,342
‫ما الفارق؟ الأمر صحيح.‬

66
00:02:50,420 --> 00:02:52,460
‫أليس هناك مانع إذًا؟ هل بوسعها أن تأخذها؟‬

67
00:02:52,547 --> 00:02:54,967
‫بالطبع. وستحصل على صفقة رابحة أيضًا.‬

68
00:02:55,049 --> 00:02:56,969
‫فإيجارها 400 دولارًا في الشهر فقط.‬

69
00:02:57,051 --> 00:02:59,301
‫400 دولارًا، هل جُننت؟‬
‫إنها تستحق أكثر بكثير.‬

70
00:02:59,387 --> 00:03:00,427
‫حسنًا.‬

71
00:03:00,513 --> 00:03:01,473
‫سأقتلك.‬

72
00:03:01,556 --> 00:03:02,886
‫- حسنًا.‬
‫- مرحباً يا "هارولد".‬

73
00:03:02,974 --> 00:03:04,234
‫ما رأيك؟‬

74
00:03:05,393 --> 00:03:08,613
‫انظر يا "ماني". فرد "كرامر" شعره.‬

75
00:03:09,063 --> 00:03:12,363
‫إنه أسوأ، أسوأ بكثير.‬

76
00:03:12,442 --> 00:03:14,032
‫شكرًا.‬

77
00:03:19,991 --> 00:03:21,911
‫عمّ كان هذا؟‬

78
00:03:25,038 --> 00:03:26,618
‫لا شيء مهم.‬

79
00:03:27,832 --> 00:03:30,212
‫ماذا يجري؟ ما تلك النظرة؟‬

80
00:03:31,002 --> 00:03:32,302
‫أية نظرة؟‬

81
00:03:33,129 --> 00:03:34,379
‫لا شيء.‬

82
00:03:34,839 --> 00:03:37,929
‫هنالك أمر ما يجري هنا.‬

83
00:03:38,343 --> 00:03:40,393
‫لا أدري ما إن كان يجب عليك‬
‫القعود من أجل هذا أم لا.‬

84
00:03:41,095 --> 00:03:43,135
‫القعود جيد في حال فقدت الوعي، لكن...‬

85
00:03:43,223 --> 00:03:46,773
‫الوقوف مناسب للقفز فرحًا.‬

86
00:03:47,435 --> 00:03:48,975
‫لا أستطيع أن أقرر.‬

87
00:03:49,062 --> 00:03:51,862
‫القفز فرحًا؟ عمّ تتحدث؟‬

88
00:03:51,940 --> 00:03:53,190
‫هيا، أفصح عما لديك.‬

89
00:03:53,274 --> 00:03:55,904
‫"إلين"، تعرفين كيف أنا.‬

90
00:03:56,319 --> 00:03:58,659
‫نادرًا ما أفكر في نفسي.‬

91
00:03:59,781 --> 00:04:04,661
‫همّي الوحيد هو رفاهية وسعادة المقربين مني.‬

92
00:04:05,245 --> 00:04:08,995
‫بالطبع، يؤلم أحيانًا أن تعطي بلا حدود...‬

93
00:04:09,082 --> 00:04:12,092
‫- هلّا أفصحت رجاءً؟‬
‫- ماذا ستقولين...‬

94
00:04:12,168 --> 00:04:13,998
‫إن أخبرتك...‬

95
00:04:15,838 --> 00:04:17,008
‫أخبرتني بماذا؟‬

96
00:04:17,924 --> 00:04:19,804
‫أنني وجدت لك شقة في هذه البناية؟‬

97
00:04:20,426 --> 00:04:21,336
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

98
00:04:21,594 --> 00:04:22,554
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

99
00:04:22,637 --> 00:04:24,257
‫- لم تفعل.‬
‫- بل فعلت.‬

100
00:04:24,347 --> 00:04:26,387
‫وجدت لي شقة في البناية؟‬

101
00:04:26,474 --> 00:04:28,524
‫وجدت لك شقة في البناية.‬

102
00:04:28,601 --> 00:04:29,811
‫كيف...‬

103
00:04:29,894 --> 00:04:30,904
‫أتذكرين السيدة "هادووكر"،‬

104
00:04:30,979 --> 00:04:33,229
‫تلك العجوز ذات الـ94 عامًا‬
‫التي كانت تسكن فوقي؟‬

105
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
‫كلا.‬

106
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
‫- لقد ماتت.‬
‫- ماتت؟‬

107
00:04:35,692 --> 00:04:37,942
‫- لقد ماتت.‬
‫- لقد ماتت.‬

108
00:04:39,779 --> 00:04:43,699
‫وإيجارها 400 دولارًا شهريًا فقط.‬

109
00:04:43,783 --> 00:04:44,993
‫مستحيل.‬

110
00:04:46,119 --> 00:04:48,959
‫400 دولارًا شهريًا؟‬
‫400 دولارًا شهريًا فقط؟‬

111
00:04:49,038 --> 00:04:51,288
‫- 400 دولارًا شهريًا.‬
‫- وسأسكن فوقك مباشرةً ؟‬

112
00:04:51,374 --> 00:04:52,464
‫فوقي مباشرةً .‬

113
00:04:52,542 --> 00:04:53,962
‫- فوقي مباشرةً ؟‬
‫- فوقي مباشرةً .‬

114
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
‫سنكون جارين. وسأكون هنا طيلة الوقت.‬

115
00:04:59,173 --> 00:05:00,433
‫طيلة الوقت.‬

116
00:05:01,301 --> 00:05:04,181
‫يمكننا تبادل المفاتيح‬
‫حتى يمكننا الدخول والخروج.‬

117
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
‫سيكون هذا رائعًا.‬

118
00:05:07,473 --> 00:05:08,603
‫طيلة الوقت.‬

119
00:05:09,892 --> 00:05:12,022
‫مشكلة الكلام هي أنه لا أحد يمنعك‬

120
00:05:12,103 --> 00:05:13,903
‫من التلفظ بأشياء خاطئة.‬

121
00:05:13,980 --> 00:05:15,820
‫أعتقد أن الحياة كانت لتصبح أفضل بكثير،‬

122
00:05:15,898 --> 00:05:18,068
‫لو كانت وكأنك تخرج فيلمًا دائمًا.‬

123
00:05:18,151 --> 00:05:19,241
‫تخطئ،‬

124
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
‫فيتقدم شخص ما ويوقف اللقطة بأسرها.‬

125
00:05:22,780 --> 00:05:25,240
‫أتفهمون ما أقصده؟ فكروا في كل الكلام‬
‫الذي تمنيتم التراجع عنه.‬

126
00:05:25,325 --> 00:05:26,945
‫تكون في الخارج برفقة بعض الناس،‬

127
00:05:27,035 --> 00:05:29,945
‫وتقول، "تبدين حبلى. أأنت كذلك؟"‬

128
00:05:30,038 --> 00:05:32,538
‫"أوقف التصوير.‬

129
00:05:32,623 --> 00:05:34,503
‫هذا لا يصح إطلاقًا.‬

130
00:05:34,876 --> 00:05:38,416
‫اخرج وادخل من جديد،‬
‫لنعد تصوير هذا المشهد بأكمله.‬

131
00:05:38,504 --> 00:05:40,974
‫فكروا بما تقولونه أيها الناس."‬

132
00:05:41,507 --> 00:05:43,467
‫شكرًا. أراك لاحقًا يا "دونا".‬

133
00:05:44,302 --> 00:05:45,932
‫"مقهى (مونك)"‬

134
00:05:46,596 --> 00:05:48,716
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لن تصدق ما فعلته للتو.‬

135
00:05:48,806 --> 00:05:50,176
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

136
00:05:50,266 --> 00:05:51,766
‫بوسعي أن أخبرك، ولكنك لن تصدقه.‬

137
00:05:51,851 --> 00:05:53,191
‫- إنه أمر لا يُصدق.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

138
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- فعلت ماذا؟‬

139
00:05:55,313 --> 00:05:58,273
‫أخبرت "إلين" بوجود شقة شاغرة في بنايتي.‬

140
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
‫وسوف تنتقل إليها.‬

141
00:05:59,901 --> 00:06:01,991
‫- "إلين" ستنتقل إلى بنايتك؟‬
‫- أجل.‬

142
00:06:02,070 --> 00:06:03,240
‫وستقطن فوقي مباشرةً .‬

143
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
‫- فوقك مباشرةً ؟‬
‫- أجل.‬

144
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
‫ستكونان جارين.‬

145
00:06:06,282 --> 00:06:07,122
‫أعلم، جاران.‬

146
00:06:07,200 --> 00:06:09,370
‫- هل ستقطن فوقك مباشرةً ؟‬
‫- أجل.‬

147
00:06:09,452 --> 00:06:10,702
‫كيف تفعل هذا؟‬

148
00:06:10,787 --> 00:06:11,947
‫لأنني غبي.‬

149
00:06:12,038 --> 00:06:14,538
‫قد تحسب نفسك غبيًا، لكن مع كامل احترامي،‬

150
00:06:14,624 --> 00:06:16,254
‫أنا أكثر غباء منك بكثير.‬

151
00:06:16,334 --> 00:06:19,464
‫أرجوك، لا تهني يا صديقي. تذكر مع من تتحدث.‬

152
00:06:19,545 --> 00:06:21,085
‫ليس هناك من هو أكثر غباء مني.‬

153
00:06:21,172 --> 00:06:23,342
‫هل سبق أن طلبت من صديقة سابقة لك‬
‫أن تنتقل إلى بنايتك؟‬

154
00:06:23,633 --> 00:06:26,303
‫هل سبق أن أمضيت عطلة أسبوع‬
‫بمفردك في جبال "بوكونوز"؟‬

155
00:06:27,220 --> 00:06:29,720
‫إنها ستقطن في بنايتي، فوقي مباشرةً .‬

156
00:06:29,806 --> 00:06:32,096
‫في كل مرة سأدخل فيها، سأُضطر إلى التسلل‬

157
00:06:32,183 --> 00:06:33,683
‫- كلص.‬
‫- لقد قُضي عليك.‬

158
00:06:33,768 --> 00:06:36,188
‫ستُضطر إلى ممارسة الجنس في شقق صديقاتك.‬

159
00:06:36,270 --> 00:06:39,320
‫سيكون الأمر مثل رحلة دائمة.‬
‫وانس أفضلية استغلال فراشك.‬

160
00:06:39,732 --> 00:06:41,982
‫- لكنني بحاجة لتلك الأفضلية.‬
‫- بالطبع.‬

161
00:06:42,735 --> 00:06:43,605
‫جميعنا بحاجة إليها.‬

162
00:06:43,694 --> 00:06:45,404
‫فلتدخل لدقيقتين واقعد معي.‬

163
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
‫كنت في الداخل للتو. هذا محرج.‬

164
00:06:47,782 --> 00:06:49,242
‫من سيعلم؟‬

165
00:06:49,867 --> 00:06:51,537
‫الجميع رآني وأنا أخرج.‬

166
00:06:51,828 --> 00:06:52,998
‫دقيقتان فحسب.‬

167
00:06:58,501 --> 00:07:00,421
‫نظام المراقبة لدي تعطل.‬

168
00:07:00,503 --> 00:07:02,803
‫أتعرف ذلك الصوت في عقلك‬
‫الذي يراقب كل أقوالك‬

169
00:07:02,880 --> 00:07:04,380
‫ويحرص على ألّا تقع في أي خطأ؟‬

170
00:07:04,465 --> 00:07:05,875
‫ذهب لاحتساء القهوة،‬

171
00:07:05,967 --> 00:07:07,967
‫وفي تلك الحظة، دمر حياتي.‬

172
00:07:08,886 --> 00:07:11,056
‫رقيبي استقال منذ عامين.‬

173
00:07:11,139 --> 00:07:13,309
‫دخل عيادة بسبب استنزافه عاطفيًا.‬

174
00:07:14,517 --> 00:07:16,847
‫إذًا، هل من مخرج لمأزق "إلين" هذا؟‬

175
00:07:16,936 --> 00:07:18,186
‫الأمر صعب.‬

176
00:07:18,271 --> 00:07:20,361
‫أتعلم، ضغط المياه في بنايتي فظيع،‬

177
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
‫وهي تحب الاغتسال الجيد.‬

178
00:07:21,524 --> 00:07:23,574
‫لم يسبق أن سمعت عن أحد رفض شقة‬

179
00:07:23,651 --> 00:07:24,821
‫بسبب ضعف ضغط المياه.‬

180
00:07:24,902 --> 00:07:26,822
‫إن كان من المولعين بالاغتسال،‬
‫فقد يفعل ذلك.‬

181
00:07:26,904 --> 00:07:30,164
‫مقابل هذا الإيجار، قد تستحم‬
‫داخل خزان المرحاض إن لزم الأمر.‬

182
00:07:31,826 --> 00:07:34,946
‫انظر إلى تلك المرأة التي تطعم طفلها‬
‫هذا اللحم الدهني،‬

183
00:07:35,037 --> 00:07:37,327
‫المقرف، الرخيص.‬

184
00:07:37,415 --> 00:07:39,325
‫ألا يُعد هذا إساءة للطفل؟‬

185
00:07:40,126 --> 00:07:41,746
‫أود أن أُرزق بطفل.‬

186
00:07:43,379 --> 00:07:45,009
‫بالطبع، عليّ مواعدة امرأة أولًا.‬

187
00:07:46,549 --> 00:07:47,929
‫أتذكر صديقي "آدم" من "ديترويت"؟‬

188
00:07:48,009 --> 00:07:49,179
‫أجل، الرجل ذو الرأس المسطح؟‬

189
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
‫بل رأسه مكعب.‬

190
00:07:50,928 --> 00:07:53,098
‫على أية حال، تزوج قبل نحو ستة أشهر.‬

191
00:07:53,181 --> 00:07:55,141
‫وقد أخبرني، أنه منذ ارتدى خاتم الزواج،‬

192
00:07:55,224 --> 00:07:57,234
‫والأنثيات يتهافتن عليه أينما يذهب.‬

193
00:07:57,310 --> 00:07:58,730
‫أجل، سمعت عن أمر خواتم الزواج هذا.‬

194
00:07:59,228 --> 00:08:00,858
‫أتساءل ما إن كان الأمر صحيحًا.‬

195
00:08:02,148 --> 00:08:04,398
‫ستكون تلك تجربة اجتماعية شيقة.‬

196
00:08:04,484 --> 00:08:07,074
‫لدى "كرامر" خاتم أبيه. قد يعيرك إياه.‬

197
00:08:14,452 --> 00:08:17,292
‫شكرًا جزيلًا. سأعيده لك بعد أسبوع.‬

198
00:08:17,371 --> 00:08:19,791
‫لا أعلم حتى لمَ ترتدي هذا الخاتم.‬

199
00:08:19,874 --> 00:08:23,004
‫أخبرتك أن ترتدي قرطين أو سلسلة.‬

200
00:08:23,085 --> 00:08:23,995
‫لن أفعل ذلك.‬

201
00:08:24,086 --> 00:08:26,626
‫أنت مجنون يا رجل.‬

202
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
‫أنت شخص وسيم.‬

203
00:08:28,549 --> 00:08:30,679
‫لمَ تود أن تتجول هكذا؟‬

204
00:08:30,760 --> 00:08:33,140
‫كلا، سأضع نصف عبوة‬
‫كريم فرد الشعر على رأسي مثلك.‬

205
00:08:33,221 --> 00:08:34,601
‫كلا.‬

206
00:08:34,680 --> 00:08:38,180
‫لنشتر الإسفنجات.‬

207
00:08:38,267 --> 00:08:41,847
‫أخبرتك بأنني لا أحب تلك الإسفنجات.‬
‫إنها صغيرة للغاية.‬

208
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
‫أريد إسفنجة كبيرة.‬

209
00:08:43,481 --> 00:08:45,941
‫دومًا تريد الأشياء الكبيرة.‬

210
00:08:46,025 --> 00:08:48,235
‫لا يمكنك تنظيف أي شيء بتلك،‬
‫ليس هناك امتصاص.‬

211
00:08:48,319 --> 00:08:50,609
‫- حقًا؟‬
‫- يا رفاق.‬

212
00:08:51,864 --> 00:08:53,244
‫مرحبًا يا "جيري".‬

213
00:08:53,658 --> 00:08:54,778
‫أهلًا يا "جيري".‬

214
00:08:57,036 --> 00:08:58,076
‫أخبره بما قررناه.‬

215
00:08:58,162 --> 00:08:59,042
‫حسنًا.‬

216
00:08:59,121 --> 00:09:00,371
‫أخبره بما قررناه.‬

217
00:09:00,456 --> 00:09:01,286
‫حسنًا.‬

218
00:09:02,625 --> 00:09:04,535
‫لا يمكن لصديقتك أخذ الشقة يا "جيري".‬

219
00:09:04,919 --> 00:09:05,959
‫ماذا؟‬

220
00:09:06,045 --> 00:09:10,255
‫لأن هناك من عرض على "ماني"‬
‫5 آلاف دولارًا مقابل أخذها.‬

221
00:09:10,716 --> 00:09:12,716
‫لا أود فعل ذلك، لكن "ماني" يريد.‬

222
00:09:12,802 --> 00:09:14,472
‫ألق اللوم عليّ دومًا.‬

223
00:09:15,012 --> 00:09:16,812
‫لأن هذه هي الحقيقة. فلمَ لا أخبره؟‬

224
00:09:16,889 --> 00:09:19,849
‫أنا أتفهّم الأمر. أنت رجل أعمال.‬

225
00:09:20,184 --> 00:09:22,694
‫حسنًا. أخبره بأنه إن دفعت صديقته‬

226
00:09:22,770 --> 00:09:24,940
‫المبلغ فيمكنها أخذ الشقة.‬

227
00:09:26,399 --> 00:09:30,529
‫يقول الآن إنه إن دفعت صديقتك‬
‫5 آلاف دولارًا، فإن الشقة من نصيبها.‬

228
00:09:31,279 --> 00:09:34,239
‫هذا مبلغ كبير، لكن إن كانت تلك‬
‫طريقة سير الأمور،‬

229
00:09:34,323 --> 00:09:36,163
‫فليكن كذلك.‬

230
00:09:39,203 --> 00:09:40,293
‫أتعلم...‬

231
00:09:40,705 --> 00:09:45,165
‫لطالما اعتقدت أن الكون عبارة‬
‫عن سلسلة من الأحداث العشوائية العبثية‬

232
00:09:45,251 --> 00:09:46,751
‫عديمة المعنى.‬

233
00:09:47,670 --> 00:09:51,800
‫لكنني أدرك الآن أن هناك سببًا‬
‫وحكمة خلف كل شيء.‬

234
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
‫ماذا حدث لك؟‬

235
00:09:54,677 --> 00:09:56,847
‫الدين يا صديقي. هذا هو ما حدث لي.‬

236
00:09:58,139 --> 00:10:01,729
‫لأنني علمت للتو أن على "إلين" دفع‬

237
00:10:01,809 --> 00:10:05,809
‫5 آلاف دولارًا لنيل الشقة.‬

238
00:10:05,896 --> 00:10:09,646
‫5 آلاف دولارًا؟ إنها لا تمتلك هذا المبلغ.‬

239
00:10:09,734 --> 00:10:11,074
‫بالطبع ليس لديها.‬

240
00:10:11,152 --> 00:10:12,902
‫- إذًا، لن تحصل على الشقة.‬
‫- أجل.‬

241
00:10:12,987 --> 00:10:15,317
‫- ولن تسكن هنا.‬
‫- أجل.‬

242
00:10:15,990 --> 00:10:18,530
‫أترى؟ الأمر كله جزء من خطة إلهية.‬

243
00:10:19,410 --> 00:10:21,750
‫وكيف يكون الصلع جزءًا من تلك الخطة؟‬

244
00:10:25,499 --> 00:10:26,499
‫"إلين"؟‬

245
00:10:26,584 --> 00:10:27,464
‫أجل.‬

246
00:10:30,546 --> 00:10:31,756
‫حسنًا.‬

247
00:10:32,673 --> 00:10:35,093
‫هذا سيتطلب بعض التمثيل المُتقَن.‬

248
00:10:35,176 --> 00:10:37,136
‫عليّ التظاهر بأنني مُحبَط،‬

249
00:10:37,637 --> 00:10:39,387
‫لذا سترى جانبي المخادع الآن.‬

250
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
‫آمل أن يكون بوسعك تحمل ذلك.‬

251
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
‫أو ربما يجدر بك الذهاب إلى غرفة أخرى.‬

252
00:10:42,516 --> 00:10:43,726
‫هل تمزح؟‬

253
00:10:43,809 --> 00:10:46,689
‫أكذب في كل لحظة من حياتي.‬
‫حياتي بأسرها عبارة عن كذبة.‬

254
00:10:48,356 --> 00:10:50,396
‫- لأنه، وكما تعلم، أنا أحب "إلين".‬
‫- بالطبع.‬

255
00:10:50,650 --> 00:10:51,730
‫لكن، كما تعلم...‬

256
00:10:51,817 --> 00:10:53,277
‫ليست وهي في البناية.‬

257
00:10:53,944 --> 00:10:57,114
‫صدقًا، أشعر بالذنب بشأن هذا.‬
‫نواياي كانت طيبة.‬

258
00:10:57,865 --> 00:10:59,365
‫لكن ما الذي يسعني فعله؟ أخبرني.‬

259
00:10:59,617 --> 00:11:02,077
‫كلا، إلى اللقاء أنت.‬

260
00:11:04,372 --> 00:11:07,042
‫"صباح الخير"‬

261
00:11:07,124 --> 00:11:08,794
‫هل سبق أن صحوت مبكرًا‬

262
00:11:08,876 --> 00:11:10,626
‫وشعرت بمدى روعة كونك على قيد الحياة؟‬

263
00:11:10,711 --> 00:11:14,841
‫وأن كل نفس تتنفسه‬
‫هو بمثابة نعمة عظيمة من الله؟‬

264
00:11:22,932 --> 00:11:27,352
‫قبل أن أنسى، لدي شيكات إيجار أول شهر،‬

265
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
‫وآخر شهر، ومبلغ التأمين.‬

266
00:11:31,482 --> 00:11:33,782
‫لم يتبق لدي سوى 75 دولارًا في حسابي.‬

267
00:11:35,486 --> 00:11:36,606
‫حسنًا...‬

268
00:11:37,029 --> 00:11:39,119
‫- هنالك مشكلة صغيرة.‬
‫- أعلم.‬

269
00:11:39,198 --> 00:11:40,698
‫ضغط المياه ضعيف، أعلم ذلك،‬

270
00:11:40,783 --> 00:11:44,043
‫وقد فكرت بالفعل في الأمر،‬
‫وسأغتسل في حوض الاغتسال.‬

271
00:11:44,120 --> 00:11:46,830
‫وكما قال "وينستون تشرشل"،‬
‫"لمَ تقف بينما يمكنك القعود؟"‬

272
00:11:47,164 --> 00:11:49,134
‫ربما سأشتري بعض البطات المطاطية.‬

273
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
‫كلا.‬

274
00:11:51,377 --> 00:11:56,377
‫عرض أحدهم على "هارولد" و"ماني"‬
‫5 آلاف دولارًا لنيل الشقة.‬

275
00:11:56,715 --> 00:11:58,505
‫أنا واثق أنهما لا يمانعان منحك إياها،‬

276
00:11:58,592 --> 00:12:00,972
‫لكن عليك أن تدفعي لهما ذلك المبلغ.‬

277
00:12:02,096 --> 00:12:04,096
‫5 آلاف دولارًا؟‬

278
00:12:04,974 --> 00:12:07,234
‫- ليس معي 5 آلاف دولارًا.‬
‫- أعلم.‬

279
00:12:08,519 --> 00:12:10,479
‫كيف لي أن أتحصل على 5 آلاف دولارًا؟‬

280
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
‫ليست لدي فكرة.‬

281
00:12:13,732 --> 00:12:15,822
‫مرحبًا يا جارتي الجديدة.‬

282
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
‫لن أنتقل.‬

283
00:12:18,320 --> 00:12:19,530
‫ماذا؟‬

284
00:12:19,613 --> 00:12:21,413
‫يريدان 5 آلاف دولارًا الآن.‬

285
00:12:22,158 --> 00:12:24,908
‫حسنًا، وما المشكلة؟‬

286
00:12:24,994 --> 00:12:27,254
‫ليس معي 5 آلاف دولارًا...‬

287
00:12:27,329 --> 00:12:30,369
‫بربك. يمكنك جمع 5 آلاف دولارًا.‬

288
00:12:30,458 --> 00:12:33,748
‫"جيري"، ألا يمكنك إقراضها 5 آلاف دولارًا؟‬

289
00:12:34,253 --> 00:12:35,503
‫هيا.‬

290
00:12:36,255 --> 00:12:38,665
‫أجل، حسنًا، ليس معي...‬

291
00:12:38,924 --> 00:12:41,184
‫أهذا مبلغ قد تودين اقتراضه؟‬

292
00:12:41,302 --> 00:12:44,102
‫كلا، إنه مبلغ كبير للغاية.‬

293
00:12:44,180 --> 00:12:46,640
‫أقرضها المال. بوسعك فعل ذلك.‬

294
00:12:47,016 --> 00:12:49,226
‫إنها لا تريد اقتراض المال.‬

295
00:12:49,310 --> 00:12:51,150
‫بربك. ستسدده لك.‬

296
00:12:51,228 --> 00:12:53,188
‫ما قيمة 5 آلاف دولارًا بين الأصدقاء؟‬

297
00:12:53,272 --> 00:12:55,192
‫بالطبع سأرد لك المبلغ.‬

298
00:12:55,274 --> 00:12:56,944
‫أجل، ما المشكلة إذًا؟‬

299
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
‫من قال بأن هناك مشكلة؟‬

300
00:12:59,195 --> 00:13:01,605
‫- لقد وافق بأن يُقرضك المبلغ.‬
‫- الآن...‬

301
00:13:01,697 --> 00:13:05,447
‫"جيري"، قد أستغرق وقتًا لرد المبلغ.‬

302
00:13:05,534 --> 00:13:08,004
‫ربما بضعة أعوام. ما شعورك حيال ذلك؟‬

303
00:13:08,078 --> 00:13:10,158
‫لا بأس بالأمر. ليس لديه مانع.‬

304
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
‫لعلمك،‬

305
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
‫أحيانًا يفرّق المال بين الأصدقاء.‬

306
00:13:15,753 --> 00:13:16,713
‫كفاك هراء.‬

307
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
‫- دعني أفكر في الأمر.‬
‫- ما الذي يستدعي التفكير؟‬

308
00:13:19,298 --> 00:13:22,258
‫لا أدري. 5 آلاف دولارًا؟‬

309
00:13:22,885 --> 00:13:25,505
‫دعاني ألقي نظرة أخرى على الشقة.‬

310
00:13:34,021 --> 00:13:36,821
‫كان الأمر قد انتهى. حُسم كل شيء.‬

311
00:13:36,899 --> 00:13:37,899
‫انتهى تمامًا.‬

312
00:13:37,983 --> 00:13:39,783
‫5 آلاف. من أين لها بهذا المبلغ؟‬

313
00:13:39,860 --> 00:13:43,490
‫ليس معها 5 آلاف دولارًا.‬
‫انتهى الأمر. الوداع، رحلت.‬

314
00:13:44,490 --> 00:13:46,660
‫ثم أتيت أنت.‬
‫"لمَ لا تُقرضها 5 آلاف دولارًا؟‬

315
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
‫ولمَ تهتم؟ لديك 5 آلاف دولارًا.‬

316
00:13:48,577 --> 00:13:50,537
‫أعطها 5 آلاف."‬

317
00:13:50,621 --> 00:13:54,041
‫- ألم تكن تريدها أن تسكن بالبناية؟‬
‫- كلا، لم أرد ذلك.‬

318
00:13:54,375 --> 00:13:57,745
‫إذًا، لم أقرضتها الـ5 آلاف دولارًا؟‬

319
00:13:58,337 --> 00:14:02,007
‫ربما لن تأخذها. أعني، قالت‬

320
00:14:02,091 --> 00:14:03,591
‫إنها ستفكر بالأمر.‬

321
00:14:03,676 --> 00:14:05,176
‫الناس لا يرفضون المال.‬

322
00:14:05,261 --> 00:14:07,051
‫هذا ما يفرقنا عن الحيوانات.‬

323
00:14:08,264 --> 00:14:10,064
‫ما زلت لا أفهم ما المشكلة‬

324
00:14:10,140 --> 00:14:11,520
‫في وجودها في البناية.‬

325
00:14:12,434 --> 00:14:14,354
‫دعني أشرح لك أمرًا.‬

326
00:14:14,937 --> 00:14:16,057
‫كما ترى...‬

327
00:14:17,773 --> 00:14:18,943
‫أنت لست طبيعيًا.‬

328
00:14:20,025 --> 00:14:21,735
‫أنت شخص رائع، وأنا أحبك.‬

329
00:14:21,819 --> 00:14:24,149
‫لكنك... بلا مشاعر.‬

330
00:14:25,155 --> 00:14:27,115
‫أنا، على الجانب الآخر، إنسان طبيعي.‬

331
00:14:27,199 --> 00:14:29,409
‫أحيانًا أشعر بالضيق، والانزعاج،‬

332
00:14:29,827 --> 00:14:33,117
‫بل وحتى بالحساسية‬
‫في مواقف معينة مع الأشخاص الآخرين.‬

333
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
‫لن تفهم الأمر.‬

334
00:14:35,875 --> 00:14:36,745
‫أجل، لأنني بلا مشاعر.‬

335
00:14:39,795 --> 00:14:41,335
‫سآخذها.‬

336
00:14:42,006 --> 00:14:42,876
‫كلا.‬

337
00:14:50,764 --> 00:14:53,144
‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- مرحبًا يا "روكسان".‬

338
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
‫يسرني التواجد هنا. هذان صديقاي.‬

339
00:14:55,019 --> 00:14:58,109
‫- هذا "جورج"، وهذا "جيري".‬
‫- مرحبًا.‬

340
00:14:58,188 --> 00:15:01,028
‫"جيري" هو من وجد لي شقتي الجديدة.‬

341
00:15:01,400 --> 00:15:03,650
‫أنت بطل "إلين" إذًا.‬

342
00:15:03,736 --> 00:15:05,606
‫أجل، هذا شغلي الشاغل.‬

343
00:15:06,488 --> 00:15:09,028
‫لم يعد هناك سوى قلة‬
‫من الأبطال في هذا العالم.‬

344
00:15:09,116 --> 00:15:11,986
‫أجل، لم تتمكن زوجتي من الحضور اليوم.‬

345
00:15:13,787 --> 00:15:15,827
‫طرأ أمر ما مع والدتها.‬

346
00:15:16,123 --> 00:15:17,423
‫من يدري ماذا يجري معها؟‬

347
00:15:18,542 --> 00:15:20,542
‫لا تدع أحدًا يخدعك.‬

348
00:15:20,628 --> 00:15:21,998
‫الأمر قاس.‬

349
00:15:25,049 --> 00:15:28,799
‫يجدر بنا تناول بعض‬
‫"الكربوهيدرات" قبل السباق.‬

350
00:15:28,886 --> 00:15:31,006
‫السباق رائع، أليس كذلك؟‬

351
00:15:31,096 --> 00:15:33,306
‫أجل، وخاصةً لمن لا يشارك فيه.‬

352
00:15:34,308 --> 00:15:35,978
‫كنت أتمنى لو أن لدينا‬
‫إطلالة على خط النهاية.‬

353
00:15:36,060 --> 00:15:40,310
‫وما الذي سنراه؟ فائزة من "النرويج"،‬
‫وفائز من "كينيا"، و20 ألف خاسر.‬

354
00:15:42,691 --> 00:15:45,861
‫أجل، أخذت زوجتي تتذمر لي من العشب اليوم.‬

355
00:15:45,945 --> 00:15:49,315
‫أؤكد لك، إنها لا تكف عن التذمر.‬

356
00:15:49,406 --> 00:15:50,316
‫أهي هنا؟‬

357
00:15:50,616 --> 00:15:51,986
‫كلا، إنها في العمل.‬

358
00:15:52,618 --> 00:15:53,538
‫ماذا تعمل؟‬

359
00:15:54,453 --> 00:15:56,373
‫إنها عالمة حشرات.‬

360
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
‫أجل، مختصة في النحل والذباب والبعوض.‬

361
00:16:00,376 --> 00:16:01,746
‫ماذا عنك؟‬

362
00:16:02,336 --> 00:16:04,876
‫أعمل لدى مدير ساحة "ماديسون سكوير غاردن".‬

363
00:16:04,964 --> 00:16:08,224
‫الأمر رائع. يمكنني أن آتي لك بتذاكر‬
‫مجانية لأي حدث رياضي في "نيويورك".‬

364
00:16:09,802 --> 00:16:12,222
‫على أية حال، إنها امرأة محظوظة للغاية.‬

365
00:16:12,888 --> 00:16:13,758
‫استمتع بالسباق.‬

366
00:16:15,599 --> 00:16:16,429
‫لكن...‬

367
00:16:16,517 --> 00:16:17,727
‫مرحبًا يا "ستان".‬

368
00:16:17,810 --> 00:16:19,810
‫"جوان". تفضلا.‬

369
00:16:19,895 --> 00:16:22,185
‫"جيري"، هذه "جوان" وهذا "ستان".‬

370
00:16:22,272 --> 00:16:23,652
‫إنهما في قسم القصص القصيرة‬

371
00:16:23,732 --> 00:16:25,112
‫- برفقتي أنا و"روكسان".‬
‫- كيف حالك؟‬

372
00:16:25,192 --> 00:16:28,532
‫وجد لي "جيري" للتو شقة رائعة في بنايته.‬

373
00:16:28,612 --> 00:16:32,452
‫سيكون من اللطيف أن تحظى بصديقة‬
‫مُقرَّبة بجوارك يا "جيري".‬

374
00:16:32,533 --> 00:16:33,493
‫إنه أمر رائع.‬

375
00:16:33,575 --> 00:16:35,905
‫يمكنها زيارتك وقتما تشاء.‬

376
00:16:36,829 --> 00:16:38,499
‫ليست بحاجة حتى إلى طرق الباب.‬

377
00:16:38,580 --> 00:16:40,000
‫الأمر مذهل.‬

378
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
‫في أي وقت في اليوم.‬

379
00:16:41,542 --> 00:16:43,172
‫أشعر وكأني في الجنة.‬

380
00:16:43,794 --> 00:16:46,594
‫"ريتا"، تعالي. هذا "جيري".‬

381
00:16:46,672 --> 00:16:48,632
‫إنه من وجد لي الشقة.‬

382
00:16:48,966 --> 00:16:50,506
‫مرحبًا.‬

383
00:16:50,592 --> 00:16:54,722
‫"بوب"، هذا هو من وجد لـ"إلين" شقتها.‬

384
00:16:59,059 --> 00:17:03,149
‫آسف، لا أرى ما العظمة‬
‫في أن يكون المرء مصارع ثيران.‬

385
00:17:03,605 --> 00:17:06,395
‫أعني، يهاجمك الثور، فتحرك الرداء...‬

386
00:17:06,483 --> 00:17:07,613
‫ما الصعب في ذلك؟‬

387
00:17:09,319 --> 00:17:11,609
‫إذًا، هل أنت متزوج حقًا؟‬

388
00:17:11,697 --> 00:17:13,817
‫لأنني سمعت بأن ثمة رجال عزاب‬

389
00:17:13,907 --> 00:17:16,327
‫يرتدون خاتم الزواج لجذب الإناث.‬

390
00:17:18,662 --> 00:17:22,372
‫لا بد أن من يفعل هذا هو شخص فاشل للغاية.‬

391
00:17:23,000 --> 00:17:24,880
‫هذا مؤسف، لأنني...‬

392
00:17:25,502 --> 00:17:28,672
‫في الواقع أنا مولعة‬
‫بالرجال الصلع ذوي النظارات.‬

393
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
‫يا جماعة، ها قد وصل العداؤون.‬

394
00:17:37,014 --> 00:17:38,604
‫المعذرة.‬

395
00:17:41,810 --> 00:17:44,940
‫إذًا، أنت و"روكسان" متناغمان؟‬

396
00:17:45,022 --> 00:17:46,362
‫ليس تمامًا.‬

397
00:17:46,440 --> 00:17:48,610
‫حقًا؟ من بعيد، تبدو وكأنك...‬

398
00:17:48,692 --> 00:17:50,282
‫- تغازلها.‬
‫- أنا رجل.‬

399
00:17:50,360 --> 00:17:51,490
‫الأمر يبدو هكذا دومًا.‬

400
00:17:52,696 --> 00:17:55,026
‫لأنني كنت أفكر...‬

401
00:17:55,115 --> 00:17:58,735
‫ألا يقلقك أن عيشنا في ذات البناية‬

402
00:17:58,827 --> 00:18:01,537
‫قد يحد من حريتنا؟‬

403
00:18:01,622 --> 00:18:03,082
‫كلا.‬

404
00:18:03,165 --> 00:18:06,335
‫لأنني كنت قلقة من قد يصدف‬

405
00:18:06,418 --> 00:18:08,798
‫أن يعود أحدنا إلى المنزل برفقة شخص ما.‬

406
00:18:08,879 --> 00:18:10,799
‫قد يثير ذلك بعض الانزعاج.‬

407
00:18:11,090 --> 00:18:13,630
‫لكن طالما أنك لا تمانع ذلك، فليس لدي مانع.‬

408
00:18:17,262 --> 00:18:19,772
‫لم أتمكن قط من البقاء مع شخص واحد.‬

409
00:18:20,766 --> 00:18:24,436
‫لكن بوسعي الاستمرار بعلاقة جادة‬

410
00:18:24,520 --> 00:18:27,150
‫تدوم لأعوام وأعوام.‬

411
00:18:27,773 --> 00:18:28,943
‫من المؤسف أنك متزوج.‬

412
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
‫لست كذلك.‬

413
00:18:34,113 --> 00:18:37,413
‫إنها مجرد تجربة اجتماعية.‬

414
00:18:37,491 --> 00:18:38,371
‫أرجوك.‬

415
00:18:48,961 --> 00:18:52,921
‫ليست لديك فكرة عن معنى الشخص الغبي.‬

416
00:18:53,006 --> 00:18:56,506
‫منحتني "إلين" للتو‬
‫الفرصة للإفلات، ولم أستغلها.‬

417
00:18:57,010 --> 00:18:58,600
‫أنا شخص غبي.‬

418
00:18:59,138 --> 00:19:00,388
‫أهذا صحيح؟‬

419
00:19:02,391 --> 00:19:06,311
‫أضعت للتو فرصة ممارسة الجنس‬
‫طيلة العمر دون الشعور بالذنب‬

420
00:19:07,020 --> 00:19:11,480
‫ومقاعد على الملعب لكل حدث رياضي‬
‫بساحة "ماديسون سكوير غاردن".‬

421
00:19:12,067 --> 00:19:14,777
‫لذا، أرجوك، أظهر بعض الاحترام...‬

422
00:19:16,029 --> 00:19:20,699
‫لأنني "كوستانزا"، زعيم الأغبياء.‬

423
00:19:22,536 --> 00:19:24,996
‫جميعكم فائزون.‬

424
00:19:27,040 --> 00:19:30,750
‫لكن فجأة بزغ منافس جديد.‬

425
00:19:35,048 --> 00:19:36,838
‫"جورج"، لم أنم ليلة البارحة بتاتًا.‬

426
00:19:37,885 --> 00:19:39,385
‫قررت أن عليّ إخبارها.‬

427
00:19:39,928 --> 00:19:41,848
‫سأتحلى بالصراحة فحسب، هذا كل ما هنالك.‬

428
00:19:42,639 --> 00:19:44,019
‫أجل، أنا متوتر.‬

429
00:19:44,892 --> 00:19:46,642
‫هل أنت مصغ إلي؟‬

430
00:19:47,895 --> 00:19:51,815
‫ضع بعض الصابون على إصبعك، وستتمكن من خلعه.‬

431
00:19:52,441 --> 00:19:54,321
‫فلتجرب الشحم إذًا.‬

432
00:19:55,194 --> 00:19:57,244
‫سأتصل بك بعد أن أكلمها.‬

433
00:19:58,780 --> 00:19:59,820
‫حسنًا...‬

434
00:20:01,200 --> 00:20:03,290
‫لقد اعتنيت بالأمر.‬

435
00:20:04,369 --> 00:20:06,119
‫كل شيء على ما يُرام.‬

436
00:20:06,955 --> 00:20:08,075
‫ماذا؟ ما هو ذلك؟‬

437
00:20:08,332 --> 00:20:09,582
‫"إلين".‬

438
00:20:10,500 --> 00:20:11,670
‫عمّ تتحدث؟‬

439
00:20:12,169 --> 00:20:15,799
‫وجدت للتو شخصًا مستعدًا‬
‫لدفع 10 آلاف دولارًا مقابل الشقة.‬

440
00:20:15,881 --> 00:20:17,721
‫فعلت ماذا؟ غير معقول.‬

441
00:20:17,966 --> 00:20:19,756
‫- 10 آلاف؟‬
‫- نقدًا.‬

442
00:20:20,219 --> 00:20:21,349
‫من قد يدفع هذا المبلغ؟‬

443
00:20:21,428 --> 00:20:22,798
‫إنه يعمل في مجال الموسيقى.‬

444
00:20:23,138 --> 00:20:24,888
‫لن تقترض "إلين" هذا المبلغ أبدًا.‬

445
00:20:24,973 --> 00:20:26,933
‫"كرامر"، يا إلهي يا رجل.‬

446
00:20:27,017 --> 00:20:29,767
‫هذا جميل. أعتقد أن موقفي بات سليمًا هنا.‬

447
00:20:30,103 --> 00:20:31,363
‫لن تنتقل "إلين".‬

448
00:20:31,897 --> 00:20:33,147
‫وليس عليّ مصارحتها.‬

449
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
‫إنها تجهل أنني لم أرغب في انتقالها.‬

450
00:20:36,485 --> 00:20:37,355
‫أنا في أتم حال.‬

451
00:20:37,444 --> 00:20:40,614
‫أحيانًا، أحب مساعدة البشر.‬

452
00:20:51,500 --> 00:20:54,750
‫- عجبًا. أنت محق، الصوت صاخب.‬
‫- إنه لا يُحتمل.‬

453
00:20:54,836 --> 00:20:56,876
‫- أهم يتدربون طوال الوقت؟‬
‫- طوال الوقت.‬

454
00:20:56,964 --> 00:21:00,014
‫صعدت إليهم 6 مرات، ورفضوا التوقف.‬

455
00:21:00,300 --> 00:21:02,510
‫لا يمكنني العيش هكذا. لا أعرف كيف أتصرف.‬

456
00:21:02,594 --> 00:21:03,894
‫سأصاب بانهيار عصبي.‬

457
00:21:03,971 --> 00:21:05,061
‫ألا يمكنكما فعل شيء؟‬

458
00:21:05,138 --> 00:21:07,768
‫لن أصعد إليهم. الرائحة مقرفة هناك.‬

459
00:21:07,849 --> 00:21:08,889
‫"ماني"؟‬

460
00:21:08,976 --> 00:21:13,356
‫أخبر هؤلاء الأشخاص‬
‫أن العزف ممنوع بعد الـ11 مساءً.‬

461
00:21:13,981 --> 00:21:16,861
‫لست أنا من سمح لهم بالعزف حتى الـ11 مساءً.‬

462
00:21:17,234 --> 00:21:18,654
‫إنه يسن قواعده الخاصة.‬

463
00:21:18,735 --> 00:21:22,235
‫رباه، هذا مؤسف. لو كنت أنا من سكنت‬
‫بالأعلى، لم تكن لتسمع مني همسة.‬

464
00:21:22,656 --> 00:21:24,116
‫أنا هادئة كفأر.‬

465
00:21:24,199 --> 00:21:25,409
‫مرحبًا.‬

466
00:21:27,369 --> 00:21:29,119
‫أحب الأغنية التي يعزفها بعد هذه.‬

467
00:21:31,290 --> 00:21:34,290
‫لا أدري. ماذا تفعل‬
‫عندما يصنع جارك الكثير من الجلبة‬

468
00:21:34,376 --> 00:21:35,626
‫في الثالثة فجرًا؟‬

469
00:21:36,211 --> 00:21:39,051
‫أيمكنك أن تطرق بابه وتطلب منه الهدوء؟‬

470
00:21:39,131 --> 00:21:41,221
‫إنك بذلك تجازف بتغيير صورتك أمام نفسك.‬

471
00:21:41,300 --> 00:21:43,890
‫هل أصبحت "فريد ميرتز" الآن؟ ماذا يحدث لي؟‬

472
00:21:44,678 --> 00:21:46,508
‫أيمكنني فعل هذا؟ هل أنا ممن يُسكتون الناس؟‬

473
00:21:46,596 --> 00:21:48,176
‫كنت أنا من يُطلب مني الهدوء.‬

474
00:21:48,849 --> 00:21:50,639
‫هناك الكثير من المطالبة بالصمت‬
‫في دور العرض.‬

475
00:21:50,726 --> 00:21:51,886
‫الناس دومًا يفعلون ذلك.‬

476
00:21:55,022 --> 00:21:57,152
‫والأمر لا يجدي، لأنه لا أحد يعلم‬
‫من الذي يطالب بذلك.‬

477
00:21:57,232 --> 00:21:58,612
‫يُسمع "صه.". "هل طالبني أحد بالصمت؟‬

478
00:21:58,692 --> 00:21:59,822
‫أظن أن أحدهم طلب مني الصمت."‬

479
00:21:59,901 --> 00:22:01,611
‫بعض الناس لا يمكنك إسكاتهم في دور العرض.‬

480
00:22:01,695 --> 00:22:04,355
‫هناك دومًا من يتحدثون بلا انقطاع.‬

481
00:22:04,448 --> 00:22:07,368
‫وجميع من حولهم يطالبهم بالسكوت،‬
‫ولكنهم يرفضون.‬

482
00:22:07,451 --> 00:22:08,871
‫إنهم من لا يمكن إسكاتهم.‬

