1
00:00:01,209 --> 00:00:04,089
{\an8}‫يصعب للغاية إيجاد المتجر الذي تريده‬
‫في مركز تجاري.‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,880
{\an8}‫لديهم دليل، لكن المشكلة هي‬

3
00:00:06,965 --> 00:00:11,045
{\an8}‫أنه حتى لو عرفت أين تكون‬
‫وإلى أين تود الذهاب،‬

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,306
{\an8}‫فما زلت أحيانًا لا تعرف بأي اتجاه تسير،‬

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,639
{\an8}‫وذلك لأنها خريطة قائمة.‬

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,225
{\an8}‫إن كانت لديك قدمان مطاطيتان،‬

7
00:00:18,309 --> 00:00:19,849
{\an8}‫فعندها سيكون بوسعك المشي مباشرة عليها.‬

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,982
{\an8}‫وحينها يمكنك أن تعرف، وأنت عليها ستقول،‬

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,824
{\an8}‫"حسنًا، أنا هنا.‬

10
00:00:24,899 --> 00:00:26,859
‫وأريد الذهاب إلى متجر (غاب).‬
‫وهو بالأسفل هنا.‬

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,363
‫حسنًا. الآن، عليّ السير من هنا."‬

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,157
‫لكن الناس سيعرفونك.‬

13
00:00:33,241 --> 00:00:36,831
{\an8}‫سيرونك تسير على هذا النحو ويقولون...‬

14
00:00:36,911 --> 00:00:39,461
{\an8}‫"هذا أحد أولئك ذوي الأقدام المطاطية.‬

15
00:00:39,539 --> 00:00:42,749
{\an8}‫سمعت عن هؤلاء الأشخاص.‬
‫إنهم لا يضلون طريقهم قط."‬

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}‫آخر واحدة. يا لها من مزحة.‬

17
00:00:48,548 --> 00:00:49,918
{\an8}‫يمكنك أن تأخذ هذا.‬

18
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
{\an8}‫كلا، لا يحوي الوحدات الحرارية اللازمة‬
‫لغرفة معيشتي.‬

19
00:00:52,051 --> 00:00:54,011
{\an8}‫كان هذا هدرًا تامًا للوقت.‬

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,305
{\an8}‫لم أحصل على واحد أنا الأخرى.‬

21
00:00:55,388 --> 00:00:58,348
{\an8}‫لم أشعر دومًا أن الجميع يفعلون أمورًا‬
‫أفضل مني‬

22
00:00:58,433 --> 00:00:59,933
‫في أمسيات أيام السبت؟‬

23
00:01:00,018 --> 00:01:01,018
‫هذا ما يفعله الناس.‬

24
00:01:01,102 --> 00:01:02,062
‫كلا، ليس صحيحًا.‬

25
00:01:02,145 --> 00:01:03,725
‫إنهم يخرجون في نزهة ما.‬

26
00:01:03,813 --> 00:01:06,983
‫يطهون البرغر، ويتغازلون على المفارش.‬

27
00:01:07,067 --> 00:01:10,317
‫لا يمضونها في مركز تسوق في "جيرسي"،‬
‫يشاهدون أصدقاءهم وهم يبحثون‬

28
00:01:10,403 --> 00:01:12,453
‫عن أرخص مكيف هواء بالعالم.‬

29
00:01:12,530 --> 00:01:16,200
‫كان يجدر بك رؤية ما كان يفعله أبي‬
‫قبل أن يبتاع سيارة جديدة.‬

30
00:01:16,284 --> 00:01:18,794
‫كان يسافر من ولاية إلى أخرى،‬
‫وكان يتغيب لأسابيع في المرة.‬

31
00:01:18,870 --> 00:01:21,870
‫كان الأمر وكأنه يترشح للرئاسة‬
‫ويخوض الانتخابات الأولية.‬

32
00:01:21,956 --> 00:01:23,746
‫كنا نتلقى اتصالات منه من "نيو هامبشير".‬

33
00:01:23,833 --> 00:01:26,293
‫إذن، خرجنا في جولة صغيرة.‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

34
00:01:26,377 --> 00:01:27,747
‫أنت على الأقل أنجزت شيئًا.‬

35
00:01:27,837 --> 00:01:29,587
‫- اشتريت سمكة.‬
‫- يا له من إنجاز ضخم.‬

36
00:01:29,672 --> 00:01:32,092
‫السمك، ما فائدته؟‬

37
00:01:32,175 --> 00:01:33,175
‫ما فائدتك أنت؟‬

38
00:01:33,259 --> 00:01:35,049
‫من هذا الاتجاه.‬

39
00:01:37,096 --> 00:01:38,716
‫"جيري"، كم الساعة لديك؟‬

40
00:01:38,807 --> 00:01:40,227
‫إنها الـ5 مساء.‬

41
00:01:40,850 --> 00:01:43,060
‫دومًا متأخر.‬

42
00:01:43,144 --> 00:01:44,484
‫لست متأخرًا.‬

43
00:01:44,562 --> 00:01:46,822
‫أخبرتهما أن يقابلاني أمام مبناي‬
‫في الـ٦ والربع.‬

44
00:01:46,898 --> 00:01:48,268
‫- من؟‬
‫- والداي.‬

45
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
‫إنها ذكرى زواجهما.‬

46
00:01:49,901 --> 00:01:51,861
‫سأصحبهما لتناول العشاء ومشاهدة‬
‫مسرحية الليلة.‬

47
00:01:51,945 --> 00:01:53,355
‫أتعتقد أننا سنجد ازدحامًا مروريًا؟‬

48
00:01:53,446 --> 00:01:55,066
‫بالطبع ستجد زحامًا، إنها ساعة الذروة.‬

49
00:01:55,156 --> 00:01:56,156
‫ألا يمكنك سلوك طريق آخر؟‬

50
00:01:56,241 --> 00:01:57,451
‫لا طريق آخر في "نيويورك".‬

51
00:01:57,534 --> 00:01:58,994
‫الجميع يسيرون بكل الطرق طيلة الوقت.‬

52
00:01:59,077 --> 00:02:00,327
‫أجل، لكنه يوم السبت.‬

53
00:02:00,411 --> 00:02:02,331
‫يكون لديك زحام من خرجوا للنزهات‬
‫وتناول البرغر.‬

54
00:02:02,413 --> 00:02:03,543
‫أهناك زحام بسبب النزهات؟‬

55
00:02:03,623 --> 00:02:05,253
‫كما اعتاد جدي أن يقول،‬

56
00:02:05,333 --> 00:02:07,463
‫"أحيانًا، حتى النزهة لا تكون نزهة."‬

57
00:02:07,544 --> 00:02:09,174
‫دومًا أضع نفسي في هذه المواقف.‬

58
00:02:09,254 --> 00:02:11,384
‫لابد أن أتأخر، ويكون عليّ الإسراع.‬

59
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
‫ما الخطب؟‬

60
00:02:18,763 --> 00:02:19,813
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

61
00:02:19,889 --> 00:02:22,269
‫لم يخفون الحمامات في مراكز التسوق تلك؟‬

62
00:02:23,476 --> 00:02:24,476
‫أتود مني أنا أساعدك بهذا؟‬

63
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
‫كلا، أنا أتولى الأمر.‬

64
00:02:31,025 --> 00:02:32,645
‫ما رأيك يا "جورج"؟‬

65
00:02:34,821 --> 00:02:36,741
‫أكان عليك لفت نظري إليها؟‬

66
00:02:36,823 --> 00:02:37,823
‫بم سيفيدني ذلك؟‬

67
00:02:37,907 --> 00:02:39,987
‫كيف لرؤيتها أن تساعدني؟‬

68
00:02:40,076 --> 00:02:42,656
‫أحاول عيش حياتي. لا تريني ذلك.‬

69
00:02:42,745 --> 00:02:44,865
‫إن كانت تروق لك، فاذهب وتحدث إليها.‬

70
00:02:44,956 --> 00:02:47,536
‫أجل، النساء يحببن من يتودد إليهن‬
‫في ساحات الوقوف.‬

71
00:02:47,625 --> 00:02:49,665
‫سأذهب إليها وأقول، "مرحبًا، كيف حالك؟‬

72
00:02:49,752 --> 00:02:51,552
‫أتودين احتساء قدح من النبيذ الأبيض؟"‬

73
00:02:51,629 --> 00:02:53,209
‫إن اقتربت من تلك المرأة،‬

74
00:02:53,298 --> 00:02:54,718
‫فستجدها قد أخرجت لك رذاذ الفلفل.‬

75
00:02:54,799 --> 00:02:56,719
‫كان ذلك رجلًا.‬

76
00:02:57,260 --> 00:02:58,510
‫ذلك كان رجلًا؟‬

77
00:02:58,595 --> 00:02:59,635
‫أين السيارة؟‬

78
00:02:59,721 --> 00:03:01,561
‫حسبت أنها هنا.‬

79
00:03:01,639 --> 00:03:02,969
‫ألا تعرف أين تركنا السيارة؟‬

80
00:03:05,268 --> 00:03:06,808
‫هذا عظيم.‬

81
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
‫اسمع، ظننت أنها في الصف "22 أخضر".‬

82
00:03:08,938 --> 00:03:11,228
‫أتذكر أنه كان برتقاليًا.‬
‫حسبت أنه كان برتقاليًا.‬

83
00:03:11,774 --> 00:03:13,074
‫لم أنتبه للأمر.‬

84
00:03:13,151 --> 00:03:14,401
‫هذا ما كان ينقصني.‬

85
00:03:14,485 --> 00:03:16,065
‫حسنًا، أنا متأكدة أنها بالقرب من هنا.‬

86
00:03:16,154 --> 00:03:17,244
‫أجل، المكان يبدو مألوفًا.‬

87
00:03:17,322 --> 00:03:18,362
‫أتذكر وجود المصعد.‬

88
00:03:18,448 --> 00:03:20,368
‫هناك مصاعد بكافة أرجاء المكان.‬

89
00:03:20,450 --> 00:03:22,620
‫كل شيء يبدو متماثلًا.‬

90
00:03:22,702 --> 00:03:25,832
‫نحن أشبه بجرذان في تجربة ما.‬

91
00:03:25,914 --> 00:03:28,794
‫إنها هناك. أعلم أين هي.‬

92
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
‫إنها سوداء، صحيح؟‬

93
00:03:31,002 --> 00:03:32,552
‫إنها بنية داكنة.‬

94
00:03:32,629 --> 00:03:35,009
‫في المرآب، تدون مكان وقوفك.‬
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

95
00:03:35,089 --> 00:03:36,509
‫ها هي ذي.‬

96
00:03:36,591 --> 00:03:37,801
‫كلا.‬

97
00:03:38,384 --> 00:03:39,684
‫تلك "تويوتا".‬

98
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
‫مهلًا...‬

99
00:03:42,430 --> 00:03:43,510
‫ظننت أنها...‬

100
00:03:43,598 --> 00:03:45,138
‫ألم نأت من هناك؟‬

101
00:03:47,185 --> 00:03:49,895
‫حسبت أننا أتينا من هناك.‬

102
00:03:49,979 --> 00:03:53,479
‫إلى متى يمكن للسمكة العيش‬
‫في تلك الأكياس البلاستيكية؟‬

103
00:03:53,566 --> 00:03:55,776
‫لا أدري. ربما لساعتين.‬

104
00:03:56,778 --> 00:03:58,528
‫يُستحسن بك أن تجد تلك السيارة.‬

105
00:03:58,613 --> 00:04:00,283
‫لنجرب هذا الطريق.‬

106
00:04:00,365 --> 00:04:02,865
‫أحتاج حقًا إلى الذهاب للحمام.‬

107
00:04:04,202 --> 00:04:07,252
‫لم لا تذهب للتبول خلف إحدى تلك السيارات؟‬

108
00:04:07,747 --> 00:04:09,247
‫ماذا؟ لا أحد في الجوار.‬

109
00:04:09,332 --> 00:04:10,922
‫سأنتظر.‬

110
00:04:11,000 --> 00:04:12,250
‫أتعلم، إن انتظرت هكذا،‬

111
00:04:12,335 --> 00:04:14,875
‫فقد تتسبب بأضرار بالغة لمثانتك.‬

112
00:04:14,963 --> 00:04:16,553
‫هذا ما يحدث لسائقي الشاحنات.‬

113
00:04:16,631 --> 00:04:18,011
‫إنهم يمسكون عن التبول طوال الوقت،‬

114
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
‫وفي النهاية يبدأ البول بالخروج تلقائيًا.‬

115
00:04:20,385 --> 00:04:21,715
‫حسنًا.‬

116
00:04:22,428 --> 00:04:24,848
‫"جيري"، هل أنت على دراية‬
‫بأن حفاضات البالغين‬

117
00:04:24,931 --> 00:04:27,431
‫تبلغ أرباحها ٦٠٠ مليون دولار سنويًا؟‬

118
00:04:27,517 --> 00:04:29,347
‫لربما يجدر بي التبول مثلك‬
‫كلما شعرت بالحاجة،‬

119
00:04:29,435 --> 00:04:30,895
‫أينما أكون.‬

120
00:04:30,979 --> 00:04:32,899
‫هنالك حرية تبول أكثر من اللازم‬
‫في هذا المجتمع.‬

121
00:04:32,981 --> 00:04:35,691
‫أنا فخور بأنني أمسك بولي. هذا يقوي شخصيتي.‬

122
00:04:35,775 --> 00:04:36,685
‫أهذه هي؟‬

123
00:04:36,776 --> 00:04:37,776
‫كلا.‬

124
00:04:38,903 --> 00:04:41,203
‫حاذر!‬

125
00:04:41,281 --> 00:04:42,411
‫أيها المعتوه.‬

126
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد مساعدتي بهذا؟‬

127
00:04:47,704 --> 00:04:49,464
‫سأضعه خلف تلك السيارة.‬

128
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
‫ألست قلقًا من أن يتبول عليه أحدهم؟‬

129
00:04:59,007 --> 00:05:00,507
‫إنه الصف "٢٣ أرجواني". تذكروا ذلك.‬

130
00:05:00,591 --> 00:05:01,841
‫لقد حفظته.‬

131
00:05:02,969 --> 00:05:03,929
‫يُفترض بي تذكر هذا.‬

132
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
‫أما مكان السيارة، فهو غير مهم.‬

133
00:05:06,848 --> 00:05:08,928
‫أعتقد أنها على وشك أن تبيض.‬

134
00:05:09,017 --> 00:05:10,687
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

135
00:05:10,768 --> 00:05:12,058
‫إنه ضخم!‬

136
00:05:15,356 --> 00:05:17,526
‫حسنًا. دعاني أخبركما بهذا.‬

137
00:05:17,608 --> 00:05:22,318
‫إن لم أكن أمام مبناي في الـ٦ والربع‬
‫عندما يصل والداي إلى هناك،‬

138
00:05:22,405 --> 00:05:25,195
‫فسيحرصان على أن أدفع الثمن بالتقسيط‬

139
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
‫إضافة إلى الفائدة لعقود قادمة.‬

140
00:05:27,577 --> 00:05:28,997
‫الآباء لا ينسون أي غلطة.‬

141
00:05:29,078 --> 00:05:32,078
‫ذات مرة نسيت سترتي في حافلة‬
‫عندما كنت في الـ١٤،‬

142
00:05:32,165 --> 00:05:35,205
‫وكنت مسافرًا إلى "شيكاغو" على طائرة‬
‫الأسبوع الماضي،‬

143
00:05:35,293 --> 00:05:37,383
‫فقالا لي، "لا تنس أن تمسك بسترتك‬
‫طوال الوقت."‬

144
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
‫ألا يمكنك الاتصال بهما؟‬

145
00:05:39,255 --> 00:05:41,965
‫- أجل، سأتصل بهما على هاتف سيارتهما.‬
‫- ما الذي قد يتطلبه الأمر برأيك‬

146
00:05:42,050 --> 00:05:43,340
‫كي يبتاع والداه هاتفًا بسيارتهما؟‬

147
00:05:43,426 --> 00:05:44,966
‫تنويمًا مغناطيسيًا بواسطة كائنات فضائية.‬

148
00:05:45,053 --> 00:05:46,803
‫أين تلك السيارة بحق السماء يا "كرايمر"؟‬

149
00:05:46,888 --> 00:05:48,428
‫نحتاج إلى وضع نظام.‬

150
00:05:48,514 --> 00:05:49,644
‫لابد أنها هنا.‬

151
00:05:49,724 --> 00:05:52,144
‫لم يستخدمون كل تلك الألوان؟‬

152
00:05:52,226 --> 00:05:54,226
‫وصلنا إلى رقم ٤٠.‬

153
00:05:55,229 --> 00:05:56,399
‫ربما ليست في هذا الطابق.‬

154
00:05:59,525 --> 00:06:00,485
‫ماذا؟‬

155
00:06:00,568 --> 00:06:01,688
‫هنالك أربعة طوابق مختلفة.‬

156
00:06:01,778 --> 00:06:03,608
‫ربما نحن في الطابق الخطأ.‬

157
00:06:03,696 --> 00:06:05,446
‫كم طابقًا صعدهم المصعد؟‬

158
00:06:05,531 --> 00:06:07,281
‫بدا أنها بضعة طوابق.‬

159
00:06:07,366 --> 00:06:09,196
‫عليك دومًا أن تحمل ورقة وقلمًا.‬

160
00:06:09,285 --> 00:06:10,655
‫لا يمكنني حمل قلم.‬

161
00:06:10,745 --> 00:06:12,535
‫أخشى أن أجرح نفسي.‬

162
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
‫أنا لدي قلم.‬

163
00:06:13,706 --> 00:06:16,036
‫أين الحمام في هذا المركز التجاري؟‬

164
00:06:16,125 --> 00:06:19,165
‫هناك ٦٠٠ متجر، لم أر حمامًا واحدًا.‬

165
00:06:19,253 --> 00:06:20,513
‫ما هذا؟ أهذه مزحة؟‬

166
00:06:20,588 --> 00:06:24,378
‫ألا يستشيرون أخصائي مسالك بولية‬
‫عندما يبنون تلك الأماكن؟‬

167
00:06:27,220 --> 00:06:28,050
‫ما خطبك؟‬

168
00:06:28,137 --> 00:06:29,427
‫أشعر بحكة في أذني.‬

169
00:06:29,514 --> 00:06:32,354
‫لا تجرؤ على مخاطبتي هكذا، أتسمعني؟‬

170
00:06:32,433 --> 00:06:34,523
‫أخبرتك أنني لا أكترث للأمر.‬

171
00:06:34,602 --> 00:06:36,442
‫عليك أن تنتظر.‬

172
00:06:36,521 --> 00:06:39,191
‫مهلًا، أهذا ضروري حقًا؟‬

173
00:06:39,273 --> 00:06:40,653
‫لم لا تهتم بشؤونك؟‬

174
00:06:41,526 --> 00:06:44,896
‫أعتقد أن ضرب طفل أعزل هو من شؤوني.‬

175
00:06:44,987 --> 00:06:46,027
‫أنت قبيح.‬

176
00:06:46,114 --> 00:06:47,164
‫ماذا؟‬

177
00:06:47,240 --> 00:06:48,410
‫أنت قبيح.‬

178
00:06:48,491 --> 00:06:50,241
‫- بل أنت القبيح.‬
‫- بل أنت.‬

179
00:06:50,326 --> 00:06:51,446
‫هذا ما تظنه.‬

180
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
‫بل هذا هو الواقع.‬

181
00:06:58,709 --> 00:06:59,839
‫وجدتها!‬

182
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
‫لقد وجدها.‬

183
00:07:03,756 --> 00:07:05,416
‫كلا.‬

184
00:07:05,508 --> 00:07:06,878
‫حسنًا، طفح الكيل.‬

185
00:07:06,968 --> 00:07:09,098
‫من الآن فصاعدًا، لا يصيحن أحد‬
‫"لقد وجدتها"‬

186
00:07:09,178 --> 00:07:10,848
‫ما لم نكن نجلس بداخلها، حسنًا؟‬

187
00:07:10,930 --> 00:07:13,060
‫"جيري"، انظر إلى سمكتي.‬

188
00:07:13,141 --> 00:07:14,391
‫عيناها تبدوان معتمتين قليلًا.‬

189
00:07:14,475 --> 00:07:15,725
‫أترى؟‬

190
00:07:15,810 --> 00:07:17,690
‫هاتان عيناك.‬

191
00:07:18,187 --> 00:07:19,857
‫سيكونان في غاية الغضب.‬

192
00:07:19,939 --> 00:07:20,769
‫من لديه التذاكر؟‬

193
00:07:20,857 --> 00:07:23,067
‫أنا. حسبتك تعرف هذا المركز.‬

194
00:07:23,151 --> 00:07:24,321
‫قلت إنك أتيت إلى هنا من قبل.‬

195
00:07:24,402 --> 00:07:25,652
‫كان الأمر سهلًا آخر مرة.‬

196
00:07:25,736 --> 00:07:28,276
‫حسنًا، سمكتي تموت أمام عيني.‬

197
00:07:28,364 --> 00:07:30,704
‫علينا أن نطلب من أحدهم أن يقود بنا‬
‫في الأرجاء‬

198
00:07:30,783 --> 00:07:31,953
‫بحثًا عن السيارة.‬

199
00:07:32,034 --> 00:07:33,914
‫لا أحد سيفعل ذلك.‬

200
00:07:35,079 --> 00:07:37,169
‫المعذرة. مرحبًا.‬

201
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
‫لا نستطيع أن نجد سيارتنا.‬

202
00:07:39,500 --> 00:07:41,460
‫كنت أتساءل إن كان بوسعكما،‬

203
00:07:41,544 --> 00:07:42,554
‫لو لم تكونا في عجلة،‬

204
00:07:42,628 --> 00:07:45,128
‫أن تقودا بنا حول المرآب لخمس دقائق‬
‫حتى نجدها.‬

205
00:07:45,214 --> 00:07:46,384
‫آسف.‬

206
00:07:47,258 --> 00:07:48,378
‫خمس دقائق فحسب.‬

207
00:07:48,801 --> 00:07:49,801
‫لا أستطيع.‬

208
00:07:50,470 --> 00:07:51,720
‫لسنا من عصابات المتعصبين.‬

209
00:07:57,226 --> 00:07:58,766
‫المعذرة.‬

210
00:07:58,853 --> 00:08:00,273
‫لا يمكنني إيجاد سيارتي.‬

211
00:08:00,354 --> 00:08:01,734
‫أتظنان أن بوسعكما القيادة بي...؟‬

212
00:08:03,274 --> 00:08:04,944
‫هل هذا مضحك؟‬

213
00:08:05,026 --> 00:08:06,526
‫أهو مضحك؟‬

214
00:08:06,611 --> 00:08:08,911
‫فلتخبراني إن كنتما تظنان أن هذا مضحك.‬

215
00:08:08,988 --> 00:08:11,238
‫هذه الأسماك تحتضر!‬

216
00:08:12,867 --> 00:08:15,157
‫خلال ساعة ستنتفخ بطنها.‬

217
00:08:16,579 --> 00:08:17,909
‫المعذرة.‬

218
00:08:18,789 --> 00:08:20,119
‫المعذرة.‬

219
00:08:21,250 --> 00:08:22,960
‫آسفة على إزعاجك.‬

220
00:08:23,044 --> 00:08:24,884
‫آسفة للغاية.‬

221
00:08:24,962 --> 00:08:26,802
‫لكن السمكة ستموت.‬

222
00:08:26,881 --> 00:08:28,131
‫أنت تعلم ذلك.‬

223
00:08:28,216 --> 00:08:30,756
‫لا يمكنها العيش في كيس بلاستيكي.‬

224
00:08:30,843 --> 00:08:33,893
‫هذا ليس رأيي. وإنما العلم يقول ذلك!‬

225
00:08:34,680 --> 00:08:37,480
‫مذهل كيف يجعلني التسوق أرغب في التبول.‬

226
00:08:37,558 --> 00:08:40,598
‫كيف تعلم مثانتي أنني في مجمع تجاري كبير؟‬

227
00:08:40,686 --> 00:08:42,806
‫لم لا تتبول في أي مكان فحسب؟‬

228
00:08:42,897 --> 00:08:44,267
‫كلا، لا أستطيع.‬

229
00:08:44,732 --> 00:08:46,652
‫ألا تسأم من اتباع القوانين؟‬

230
00:08:46,734 --> 00:08:47,824
‫أتعتقد أنني شديد الحذر؟‬

231
00:08:47,902 --> 00:08:50,912
‫لم تشعر بعدم الراحة حين تكون‬
‫لست مضطرًا لذلك؟‬

232
00:08:50,988 --> 00:08:52,108
‫هذا الفعل عضوي.‬

233
00:08:52,198 --> 00:08:54,198
‫عضوي. وكذلك "بادي هاكيت".‬

234
00:08:54,283 --> 00:08:55,243
‫"بادي هاكيت"؟‬

235
00:08:55,743 --> 00:08:56,703
‫إنه ممثل هزلي.‬

236
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
‫أعلم.‬

237
00:08:58,913 --> 00:09:00,163
‫حسنًا.‬

238
00:09:00,248 --> 00:09:02,288
‫يمكنك أن تتبول هنا.‬

239
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
‫بوسعي تدبر الأمر.‬

240
00:09:08,256 --> 00:09:09,466
‫"جورج"؟‬

241
00:09:19,725 --> 00:09:20,725
‫حسنًا، لنذهب.‬

242
00:09:20,810 --> 00:09:22,310
‫- لكن...‬
‫- هيا.‬

243
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
‫"كرايمر".‬

244
00:09:29,902 --> 00:09:32,822
‫صدقني، أعاني من هذه الحالة منذ أن كنت‬
‫بعمر الـ١١.‬

245
00:09:33,406 --> 00:09:35,576
‫كنت أتردد على المستشفيات طوال حياتي.‬

246
00:09:35,658 --> 00:09:37,698
‫لا أستطيع التحكم في الأمر.‬

247
00:09:37,785 --> 00:09:40,405
‫أخبرني الأطباء أنه عندما أشعر بالحاجة،‬

248
00:09:40,496 --> 00:09:42,666
‫فإن أفضل شيء هو أن أتخلص منه.‬

249
00:09:42,748 --> 00:09:45,748
‫وإلا... قد أموت.‬

250
00:09:46,752 --> 00:09:48,552
‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬

251
00:09:48,629 --> 00:09:52,169
‫أؤكد لك أنني إن لم أتبول، فقد أموت.‬

252
00:09:52,258 --> 00:09:53,508
‫قد أموت.‬

253
00:09:53,593 --> 00:09:55,093
‫أهذا أمر يستحق الموت لأجله؟‬

254
00:09:55,177 --> 00:09:56,757
‫هذا أمر يرجع لك.‬

255
00:09:56,846 --> 00:09:58,596
‫ألا تكترث لموتي إذن؟‬

256
00:09:58,681 --> 00:10:02,481
‫ما أكترث له هو الحالة الصحية للمرآب.‬

257
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
‫لم قد أفعل ذلك ما لم أكن في خطر مميت؟‬

258
00:10:04,604 --> 00:10:05,904
‫أعلم أن الأمر مخالف للقانون.‬

259
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
‫لا أدري.‬

260
00:10:07,064 --> 00:10:10,944
‫لأنني قد أتسمم بفعل البول وأموت.‬
‫هذا هو السبب.‬

261
00:10:13,154 --> 00:10:15,454
‫أتعتقد أنني أستمتع بالعيش هكذا؟‬

262
00:10:15,531 --> 00:10:17,581
‫العار، والمذلة؟‬

263
00:10:18,409 --> 00:10:20,239
‫حصلت على رخصة للتبول في الأماكن العامة‬

264
00:10:20,328 --> 00:10:22,708
‫من قبل المدينة بسبب حالتي.‬

265
00:10:22,788 --> 00:10:25,418
‫للأسف خرج أخي الصغير بها من المنزل‬
‫هذا الصباح.‬

266
00:10:26,876 --> 00:10:29,586
‫هو وأصدقائه على الأرجح يتبولون‬
‫في كل مكان الآن.‬

267
00:10:29,670 --> 00:10:31,880
‫"جيري"!‬

268
00:10:33,382 --> 00:10:35,892
‫"جيري"!‬

269
00:10:37,094 --> 00:10:38,854
‫غير معقول.‬

270
00:10:38,929 --> 00:10:41,389
‫لن أخرج من هنا أبدًا.‬

271
00:10:41,474 --> 00:10:43,274
‫يذهب للتبول ولا يعود قط.‬

272
00:10:43,351 --> 00:10:44,851
‫الأمر أشبه بقصص الخيال العلمي.‬

273
00:10:45,853 --> 00:10:49,273
‫ربما ذهب إلى طابق آخر. سأبحث عنه.‬

274
00:10:49,357 --> 00:10:50,317
‫الآن ستذهبين أنت الأخرى؟‬

275
00:10:50,399 --> 00:10:51,359
‫سأعود خلال ٥ دقائق.‬

276
00:10:51,442 --> 00:10:53,242
‫إن غادرت الآن، فأعلم ما الذي سيحدث.‬

277
00:10:53,319 --> 00:10:55,069
‫سنجد السيارة، وسيظهر "جيري"،‬

278
00:10:55,154 --> 00:10:56,164
‫ولن نجدك قط.‬

279
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
‫سأعود حالًا.‬

280
00:10:59,867 --> 00:11:01,987
‫ما الفارق؟ سنموت جميعنا في النهاية.‬

281
00:11:04,038 --> 00:11:05,828
‫أهذا يزعجك؟‬

282
00:11:06,916 --> 00:11:08,746
‫أجل، إنه يزعجني.‬

283
00:11:08,834 --> 00:11:10,094
‫ألا يزعجك أنت؟‬

284
00:11:10,169 --> 00:11:11,499
‫إطلاقًا.‬

285
00:11:12,421 --> 00:11:14,881
‫أترى، الآن هذا يزعجني أكثر من الموت،‬

286
00:11:14,965 --> 00:11:17,085
‫لأن أمثالك يعيشون حتى يصلون لسن الـ١٢٠‬

287
00:11:17,176 --> 00:11:18,966
‫لأن هذا لا يزعجهم على الإطلاق.‬

288
00:11:19,053 --> 00:11:20,853
‫كيف لهذا ألا يزعجك؟‬

289
00:11:20,930 --> 00:11:22,930
‫شاهدت ذات مرة هذا الأمر على التلفاز‬

290
00:11:23,015 --> 00:11:25,515
‫حيث كان هناك أناس مصابون بمرض عضال.‬

291
00:11:25,601 --> 00:11:27,601
‫وجميعهم كانوا يعتقدون أن سر الحياة‬

292
00:11:27,686 --> 00:11:29,976
‫هو أن تعيش كل لحظة فيها.‬

293
00:11:30,064 --> 00:11:31,944
‫أجل، سمعت ذلك.‬

294
00:11:32,024 --> 00:11:35,284
‫ولكن أنا هنا برفقتك في مرآب في "جيرسي".‬

295
00:11:37,196 --> 00:11:38,986
‫هذه سترة جميلة. من أين أتيت بها؟‬

296
00:11:39,073 --> 00:11:41,873
‫تركها شخص ما في منزل والدتي.‬

297
00:11:42,535 --> 00:11:46,495
‫أولًا، أنت عمليًا لا تعرف حتى أنني تبولت.‬

298
00:11:46,580 --> 00:11:48,000
‫هذا كبداية.‬

299
00:11:48,082 --> 00:11:50,752
‫لربما كنت أصب زجاجة مياه هناك،‬
‫أنت لا تعرف.‬

300
00:11:51,544 --> 00:11:53,134
‫أعرف ما فعلته.‬

301
00:11:53,212 --> 00:11:54,212
‫حقًا؟ هل تعرف؟‬

302
00:11:54,296 --> 00:11:57,296
‫في الواقع يصدف أنني صببت المياه.‬

303
00:11:57,383 --> 00:12:01,183
‫كان لدي زجاجة مياه فاترة، وقد صببتها هناك.‬

304
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‫وبوسعي أن أرى كيف أنك اقترفت خطأ،‬

305
00:12:03,055 --> 00:12:06,885
‫لأن صب المياه يشبه كثيرًا صوت تبول الشخص.‬

306
00:12:06,976 --> 00:12:10,016
‫وكما تعلم، عندما تفكر بالأمر،‬

307
00:12:10,104 --> 00:12:13,364
‫فهذه حقًا حالة مضحكة من الاستنتاج الخاطئ.‬

308
00:12:13,441 --> 00:12:15,111
‫هذا كل ما في الأمر.‬

309
00:12:15,192 --> 00:12:18,242
‫والآن هو قد اختفى.‬
‫أنا واثقة أنه يبحث عن السيارة.‬

310
00:12:18,320 --> 00:12:20,610
‫خمس دقائق ليس إلا. أريد إيجاده فحسب.‬

311
00:12:20,698 --> 00:12:21,618
‫لا أستطيع ذلك.‬

312
00:12:21,699 --> 00:12:23,529
‫ولم لا تستطيع؟‬

313
00:12:23,617 --> 00:12:24,617
‫لا أستطيع فحسب.‬

314
00:12:25,161 --> 00:12:26,541
‫كلا، هذا ليس سببًا، أنك لا تستطيع.‬

315
00:12:26,620 --> 00:12:27,870
‫أنت لا تريد فحسب.‬

316
00:12:28,456 --> 00:12:29,706
‫هذا صحيح.‬

317
00:12:29,790 --> 00:12:31,670
‫ولكن لم لا تريد ذلك؟‬

318
00:12:32,626 --> 00:12:34,126
‫لا أدري.‬

319
00:12:35,546 --> 00:12:38,086
‫ألن تشعر بأي رضا لمساعدتك شخصًا ما؟‬

320
00:12:38,382 --> 00:12:40,262
‫كلا، لن أشعر.‬

321
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
‫حسنًا.‬

322
00:12:48,893 --> 00:12:52,233
‫حسنًا. أود الاعتذار.‬

323
00:12:53,063 --> 00:12:57,153
‫كنت خائفًا. قلت أشياء غبية،‬
‫وواضح أنني أسأت إليك.‬

324
00:12:57,234 --> 00:12:59,324
‫لقد أهنت ذكاءك.‬

325
00:12:59,403 --> 00:13:02,033
‫التسمم بالبول، وزجاجة المياه...‬

326
00:13:02,865 --> 00:13:07,035
‫اختلقت كل تلك الأمور،‬
‫والآن سأخبرك بالحقيقة.‬

327
00:13:08,746 --> 00:13:12,746
‫اليوم، يحتفل والداي بذكرى زواجهما الـ50...‬

328
00:13:12,833 --> 00:13:15,003
‫أنا أستبق الأحداث هنا...‬

329
00:13:15,085 --> 00:13:17,665
‫ذكرى زواجهما الـ٤٧.‬

330
00:13:17,755 --> 00:13:21,175
‫وقد خططنا أن نمضي الأمسية معًا.‬

331
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
‫سيلتقيانني أمام مبناي في الـ٦ والربع.‬

332
00:13:24,261 --> 00:13:28,641
‫ما لم أخبرك به، أو أي شخص آخر،‬

333
00:13:30,434 --> 00:13:34,444
‫هو أن أبي كان سجينًا في سجن صيني‬
‫طوال الـ١٤ عامًا الماضية.‬

334
00:13:35,606 --> 00:13:37,776
‫أعني، الرجل مغرم بالبدينات.‬

335
00:13:37,858 --> 00:13:41,318
‫لم يواعد المفتش أي امرأة يقل وزنها‬
‫عن ١١٣ كلغ.‬

336
00:13:41,403 --> 00:13:42,453
‫حقًا؟‬

337
00:13:42,530 --> 00:13:45,370
‫وما الذي كان يفعله بكل تلك الدهون؟‬

338
00:13:45,449 --> 00:13:47,739
‫أكان يقفز عليها؟‬

339
00:13:47,826 --> 00:13:50,446
‫أم كان يخددها مثل "كيلير كوالسكي"؟‬

340
00:13:50,538 --> 00:13:51,748
‫من هو "كيلير كوالسكي"؟‬

341
00:13:51,830 --> 00:13:52,790
‫كان مصارعًا.‬

342
00:13:52,873 --> 00:13:54,713
‫كان يجثو على ركبتيه،‬

343
00:13:54,792 --> 00:13:56,632
‫ومن ثم يمسك ببطن أحد ما،‬

344
00:13:56,710 --> 00:13:58,460
‫ويعصرها حتى يستسلموا.‬

345
00:13:58,546 --> 00:13:59,836
‫مهلًا!‬

346
00:13:59,922 --> 00:14:01,882
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

347
00:14:01,966 --> 00:14:03,586
‫ولم لا تتبول بأي مكان فحسب؟‬

348
00:14:03,676 --> 00:14:05,046
‫ماذا، هنا؟‬

349
00:14:06,804 --> 00:14:08,644
‫أنت و"جيري". الأمر...‬

350
00:14:10,766 --> 00:14:11,886
‫حسنًا.‬

351
00:14:11,976 --> 00:14:14,726
‫حسنًا، سأتبول خلف هذا الصف.‬

352
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
‫ماذا فعلت؟ لم أفعل أي شيء.‬

353
00:14:31,328 --> 00:14:33,708
‫"كرايمر"!‬

354
00:14:35,666 --> 00:14:37,746
‫ماذا، ألا تصدقني؟‬

355
00:14:37,835 --> 00:14:40,245
‫إنها ذكرى زواجهما الـ٤٧.‬

356
00:14:41,797 --> 00:14:43,587
‫أتعلم، هذا سيقتلهما.‬

357
00:14:43,674 --> 00:14:44,764
‫أتعي ذلك؟‬

358
00:14:44,842 --> 00:14:47,512
‫سيقتلهما في أهم ليلة في حياتهما.‬

359
00:14:47,595 --> 00:14:50,345
‫هل أبواك يحتفلان بذكرى زواجهما‬
‫اليوم أيضًا؟‬

360
00:14:53,642 --> 00:14:56,022
‫أكان والدك سجينًا في سجن صيني هو الآخر؟‬

361
00:14:56,770 --> 00:14:58,020
‫سجن صيني؟‬

362
00:15:00,399 --> 00:15:02,149
‫"جورج"!‬

363
00:15:03,777 --> 00:15:05,857
‫"جورج"!‬

364
00:15:06,363 --> 00:15:07,913
‫"جيري"!‬

365
00:15:10,701 --> 00:15:12,451
‫"جيري"!‬

366
00:15:14,747 --> 00:15:16,287
‫تعرفون عندما تكونون برفقة أحد ما،‬

367
00:15:16,373 --> 00:15:20,003
‫وتفترضون أنه يعرف مكان السيارة.‬

368
00:15:20,085 --> 00:15:22,295
‫وتكون على ما يرام حتى تراه يقوم‬
‫بهذه الحركة.‬

369
00:15:22,379 --> 00:15:24,049
‫بمجرد أن يقوم بهذا...‬

370
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
‫عندما ينظر إلى الخلف من حيث أتى...‬

371
00:15:32,222 --> 00:15:33,642
‫تدرك أنك في موقف سيئ.‬

372
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
‫والآن، لا أحد يعرف كيف ستفيد تلك الحركة.‬

373
00:15:37,227 --> 00:15:41,317
‫الطيارون على متن طائراتهم‬
‫لا يفتحون باب قمرة القيادة ويفعلون...‬

374
00:15:43,943 --> 00:15:44,943
‫من ثم يغلقون الباب.‬

375
00:15:45,027 --> 00:15:46,857
‫ما حدث هو أن أبي كان يقيم في منزل‬

376
00:15:46,946 --> 00:15:48,816
‫أحد قادة الجيش الأحمر الصيني العظام،‬

377
00:15:48,906 --> 00:15:50,566
‫الجنرال "تشانغ"، والذي بالمناسبة‬

378
00:15:50,658 --> 00:15:53,118
‫ابتكر وصفة دجاج الجنرال "تشانغ".‬

379
00:15:53,202 --> 00:15:55,702
‫تلك التي بالفلفل الأحمر وبشر البرتقال‬
‫بمطعم حدائق "سيشوان"؟‬

380
00:15:55,788 --> 00:15:57,328
‫أتناولها طيلة الوقت. حارة للغاية.‬

381
00:15:57,414 --> 00:15:59,674
‫على ما يبدو، فإن الجنرال "تشانغ"‬
‫رجل مبهرج للغاية.‬

382
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
‫فاشل تمامًا كجنرال، لكنه طاه بارع.‬

383
00:16:04,088 --> 00:16:06,378
‫انظر إلى هذا.‬

384
00:16:06,465 --> 00:16:08,625
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬

385
00:16:08,717 --> 00:16:10,387
‫لا يكفيه أن لديه سيارة "مرسيدس"،‬

386
00:16:10,469 --> 00:16:12,219
‫بل يشغل موقفين معًا.‬

387
00:16:12,304 --> 00:16:13,814
‫أتعلم ما الذي أود فعله؟‬

388
00:16:13,889 --> 00:16:15,889
‫أود أن أبصق عليها.‬

389
00:16:15,975 --> 00:16:17,635
‫أود رؤية ذلك.‬

390
00:16:17,726 --> 00:16:19,056
‫أيجدر بي فعلها؟‬

391
00:16:19,144 --> 00:16:20,694
‫لقنه درسًا لن ينساه.‬

392
00:16:20,771 --> 00:16:21,901
‫من يظن نفسه؟‬

393
00:16:21,981 --> 00:16:23,191
‫على أحد أن يردعه.‬

394
00:16:23,273 --> 00:16:24,693
‫هذا مخالف للقانون، أليس كذلك؟‬

395
00:16:24,775 --> 00:16:26,645
‫لابد أن يكون كذلك بالتأكيد.‬

396
00:16:27,611 --> 00:16:28,701
‫حسنًا.‬

397
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
‫يا لها من آلة رائعة.‬

398
00:16:35,244 --> 00:16:36,624
‫دع الأمر للألمان.‬

399
00:16:38,789 --> 00:16:40,539
‫دعني أسألك أمرًا.‬

400
00:16:40,624 --> 00:16:43,254
‫كم يتقاضون مقابل صيانتها؟‬

401
00:16:46,255 --> 00:16:47,665
‫- "جيري"!‬
‫- "إلين"!‬

402
00:16:47,756 --> 00:16:49,256
‫أين كنت؟‬

403
00:16:49,341 --> 00:16:51,801
‫- قُبض عليّ بتهمة التبول.‬
‫- وأنا كذلك.‬

404
00:16:51,885 --> 00:16:52,715
‫ماذا؟‬

405
00:16:52,803 --> 00:16:54,393
‫أعاني من التسمم جراء البول.‬

406
00:16:54,471 --> 00:16:56,311
‫إنها حالة خطرة للغاية.‬

407
00:16:56,390 --> 00:16:59,100
‫"جيري"، انظر إلى سمكتي. هل...؟‬

408
00:16:59,184 --> 00:17:01,154
‫كلا، لكنها لا تبدو بخير.‬

409
00:17:03,522 --> 00:17:04,482
‫أرجوكما.‬

410
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
‫لا نستطيع العثور على سيارتنا.‬

411
00:17:06,525 --> 00:17:10,195
‫رجاء قودا بنا في أرجاء المرآب لإيجادها.‬

412
00:17:10,279 --> 00:17:11,699
‫أسماكي تحتضر.‬

413
00:17:11,780 --> 00:17:12,740
‫آسف. لا أستطيع.‬

414
00:17:12,823 --> 00:17:14,583
‫أرى أنكما لا تكترثان بما يحدث لنا.‬

415
00:17:14,658 --> 00:17:15,618
‫نحن بشر.‬

416
00:17:15,701 --> 00:17:18,911
‫لكن ماذا عن الأسماك؟‬

417
00:17:18,996 --> 00:17:20,206
‫آسف.‬

418
00:17:20,789 --> 00:17:22,619
‫أجل، اذهبا.‬

419
00:17:22,708 --> 00:17:24,538
‫عودا إلى أثقالكما.‬

420
00:17:24,626 --> 00:17:26,296
‫اذهبا وقويا عضلاتكما.‬

421
00:17:26,378 --> 00:17:28,258
‫نحن جميعًا منبهرون للغاية.‬

422
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
‫أجل، هذا صحيح. لقد سمعتماني.‬

423
00:17:31,884 --> 00:17:33,184
‫ألديكما مشكلة بذلك؟‬

424
00:17:34,303 --> 00:17:35,893
‫"إلين"، اصمتي.‬

425
00:17:36,513 --> 00:17:38,723
‫لا تقلقي، لدي عضلات جيدة.‬

426
00:17:40,059 --> 00:17:41,639
‫أين "كرايمر"؟‬

427
00:17:41,727 --> 00:17:43,057
‫لا أدري.‬

428
00:17:43,145 --> 00:17:44,305
‫ظننت أنه معك.‬

429
00:17:44,396 --> 00:17:45,976
‫أتريان، كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

430
00:17:46,065 --> 00:17:47,775
‫انظرا إلى الساعة. حسنًا. انتهى الأمر.‬

431
00:17:47,858 --> 00:17:50,238
‫حسنًا، هل بحثنا هناك؟‬
‫هل تحققنا من تلك الجهة؟‬

432
00:17:50,319 --> 00:17:51,319
‫أتينا من هناك.‬

433
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
‫لم نأت من هناك.‬

434
00:17:52,946 --> 00:17:54,066
‫أين "كرايمر"؟‬

435
00:17:54,156 --> 00:17:56,196
‫انظرا إلى تلك السيارات.‬
‫جميعها تبدو متشابهة تمامًا.‬

436
00:18:00,829 --> 00:18:02,459
‫الدخان.‬

437
00:18:02,539 --> 00:18:03,829
‫أعجز عن التنفس.‬

438
00:18:03,916 --> 00:18:06,086
‫أواجه صعوبة في التنفس.‬

439
00:18:11,256 --> 00:18:13,626
‫"جورج"، ها هي مجددًا.‬

440
00:18:15,385 --> 00:18:17,295
‫ماذا تفعل؟ أنت تقتلني.‬

441
00:18:17,763 --> 00:18:19,893
‫اطلب منها أن تقود بنا في الأرجاء.‬
‫ها هي افتتاحيتك.‬

442
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
‫تلك افتتاحية بالفعل.‬

443
00:18:27,106 --> 00:18:29,776
‫المعذرة. أنا حقًا...‬

444
00:18:30,025 --> 00:18:32,185
‫ما حدث هو...‬

445
00:18:32,277 --> 00:18:33,817
‫صديقي نسى أين ركن سيارته، و...‬

446
00:18:33,904 --> 00:18:35,534
‫بالطبع، سأقود بكم.‬

447
00:18:35,614 --> 00:18:36,704
‫حقًا؟‬

448
00:18:36,782 --> 00:18:38,082
‫بالطبع.‬

449
00:18:38,158 --> 00:18:40,698
‫شكرًا لك. لقد تأخرنا،‬

450
00:18:40,786 --> 00:18:42,786
‫ووالداي ينتظرانني أمام مبناي،‬

451
00:18:42,871 --> 00:18:43,871
‫ونحن عالقون هنا.‬

452
00:18:43,956 --> 00:18:45,616
‫لا أود أن أضل الطريق هنا.‬

453
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
‫رائحة المكان أشبه بالمراحيض.‬
‫الناس حيوانات للغاية.‬

454
00:18:47,876 --> 00:18:49,496
‫أعرف ذلك.‬

455
00:18:49,586 --> 00:18:51,046
‫خنازير قذرة.‬

456
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
‫إنها سيارة "فورد" بنية.‬

457
00:18:53,298 --> 00:18:55,878
‫سبق أن حدث لي الأمر. إنه أمر محبط للغاية.‬

458
00:18:57,052 --> 00:19:00,102
‫سألت أناس كثر، وكانوا يرفضون‬
‫الرد عليّ حتى.‬

459
00:19:00,180 --> 00:19:01,930
‫يسعدني القيام بذلك.‬

460
00:19:03,684 --> 00:19:04,644
‫أنا "ميشيل".‬

461
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
‫مرحبًا يا "ميشيل". أنا "جورج".‬

462
00:19:18,657 --> 00:19:19,777
‫اخرجوا!‬

463
00:19:19,867 --> 00:19:22,487
‫لكنني لم أقصد أي شيء بذلك.‬

464
00:19:22,578 --> 00:19:24,118
‫أنا حتى لا أعرف "إل رون هوبارد".‬

465
00:19:24,204 --> 00:19:27,294
‫لم أكن أعلم أنك من تلك المجموعة.‬

466
00:19:27,374 --> 00:19:29,134
‫ماذا عن سمكتي؟‬

467
00:19:29,209 --> 00:19:31,249
‫رباه، هؤلاء الساينتولوجيين.‬

468
00:19:31,336 --> 00:19:32,626
‫إنهم حساسون للغاية.‬

469
00:19:32,713 --> 00:19:34,343
‫أرى ذلك.‬

470
00:19:34,423 --> 00:19:36,303
‫ما الأمر؟‬

471
00:19:36,383 --> 00:19:37,383
‫السيارة!‬

472
00:19:37,467 --> 00:19:38,467
‫السيارة!‬

473
00:19:38,552 --> 00:19:39,722
‫السيارة!‬

474
00:19:42,347 --> 00:19:44,137
‫لا أصدق هذا!‬

475
00:19:44,224 --> 00:19:45,314
‫"كرايمر".‬

476
00:19:45,392 --> 00:19:48,402
‫"كرايمر" ليس هنا. كنت أعرف.‬

477
00:19:48,478 --> 00:19:49,518
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

478
00:19:49,605 --> 00:19:51,265
‫"كرايمر"!‬

479
00:19:51,356 --> 00:19:52,936
‫- "كرايمر"!‬
‫- "كرايمر"!‬

480
00:19:53,650 --> 00:19:55,650
‫"كرايمر"!‬

481
00:20:03,243 --> 00:20:04,793
‫انظر.‬

482
00:20:04,870 --> 00:20:07,870
‫مررت بوقت عصيب كي أعثر على المكيف.‬

483
00:20:07,956 --> 00:20:09,666
‫بحثت في كل مكان.‬

484
00:20:09,750 --> 00:20:12,630
‫نسيت تمامًا أين خبأته.‬

485
00:20:12,711 --> 00:20:14,501
‫أتعرفون أين كان؟‬

486
00:20:14,588 --> 00:20:16,008
‫بالصف "٢٣ أرجواني".‬

487
00:20:16,089 --> 00:20:18,629
‫صحيح. تمامًا.‬

488
00:20:18,717 --> 00:20:20,677
‫كنت لأستفيد منك.‬

489
00:20:20,761 --> 00:20:22,801
‫أحيانًا يكون من الجيد تدوين هذه الأمور.‬

490
00:20:22,888 --> 00:20:25,348
‫كم الساعة؟‬

491
00:20:26,183 --> 00:20:27,683
‫الثامنة إلا ربع.‬

492
00:20:29,561 --> 00:20:31,981
‫على الأقل لن يكون هناك زحام مروري.‬

493
00:20:32,481 --> 00:20:33,481
‫صحيح.‬

494
00:20:35,776 --> 00:20:36,986
‫يا إلهي.‬

495
00:20:40,489 --> 00:20:41,489
‫متى ستبدأ تلك المسرحية؟‬

496
00:20:41,782 --> 00:20:42,782
‫الساعة الـ٨.‬

497
00:20:44,409 --> 00:20:45,619
‫هذه قد تكون مشكلة.‬

498
00:20:47,120 --> 00:20:49,460
‫أين الكيس الصغير...؟‬

499
00:20:51,500 --> 00:20:53,630
‫حسنًا. لنرحل.‬

500
00:21:16,650 --> 00:21:18,900
‫أترون، المشكلة بمرآب مركز التسوق‬

501
00:21:18,986 --> 00:21:22,316
‫هي أن كل شيء يبدو متشابهًا.‬

502
00:21:22,739 --> 00:21:24,869
‫يحاولون التمييز بين الصفوف.‬

503
00:21:24,950 --> 00:21:26,580
‫ويعلقون ألوانًا مختلفة،‬

504
00:21:26,660 --> 00:21:28,080
‫وأرقامًا مختلفة، وحروفًا مختلفة.‬

505
00:21:28,161 --> 00:21:30,411
‫ما عليهم فعله هو تسمية الطوابق‬
‫بأسماء مثل...‬

506
00:21:30,497 --> 00:21:31,747
‫"أمك عاهرة."‬

507
00:21:31,832 --> 00:21:34,582
‫هل تفهمون قصدي؟ لن تنسوا ذلك.‬

508
00:21:34,668 --> 00:21:37,748
‫ستقولون، "أجل، ركنت السيارة عند‬
‫(أبي مدمن خمور).‬

509
00:21:37,838 --> 00:21:39,128
‫أعلم أين ركنت السيارة."‬

510
00:22:24,968 --> 00:22:27,468
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

