1
00:00:01,835 --> 00:00:03,455
{\an8}‫كل مركز تجاري فيه "هافريتز".‬

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,045
{\an8}‫آسف، لا بد أنه مكان‬
‫مخيف قليلًا للعمل فيه.‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,672
‫لا أدري ما شعوركم حيال ذلك.‬

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,221
{\an8}‫أتريدون أن تقفوا هناك تراقبون الناس‬
‫يدخلون طيلة اليوم قائلين،‬

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,681
{\an8}‫"أحتاج إلى سكاكين.‬
‫أحتاج إلى المزيد من السكاكين.‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,762
{\an8}‫هل لديكم سكاكين أكبر حجمًا؟‬

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,638
{\an8}‫أريد سكينًا أكبر حجمًا.‬
‫سكين كبير وطويل وحاد.‬

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,266
{\an8}‫لهذا السبب أتيت إلى المركز التجاري.‬

9
00:00:19,352 --> 00:00:20,402
{\an8}‫أريدها أن تكون حادة جدًا.‬

10
00:00:20,478 --> 00:00:22,398
{\an8}‫ألديكم سكين له معاليق وثقوب‬

11
00:00:22,480 --> 00:00:23,900
{\an8}‫وشفرات...‬

12
00:00:23,982 --> 00:00:25,442
{\an8}‫مُسنَّنة نوعًا ما و...‬

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
{\an8}‫هذا هو نوع السكين الذي أبحث عنه.‬

14
00:00:28,403 --> 00:00:29,533
{\an8}‫أحتاج إلى سكين يمكنني رميه.‬

15
00:00:29,612 --> 00:00:31,162
{\an8}‫أحتاج إلى آخر يمكنني أن أقطع به وحسب.‬

16
00:00:31,239 --> 00:00:33,409
{\an8}‫ألديكم شيء كهذا؟"‬

17
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
{\an8}‫نعم. كما لو أنك تعرف عما تتحدث.‬

18
00:00:45,378 --> 00:00:46,498
{\an8}‫لا. أنت تعرف.‬

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,005
‫ما رأيك، هل وضعوا التمثال‬
‫على عوامة عملاقة،‬

20
00:00:50,091 --> 00:00:53,141
‫وسحبه زورق قطر طيلة الطريق من "فرنسا"؟‬

21
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
‫ما رأيك، هل أحضروه قطعًا‬

22
00:00:56,556 --> 00:00:58,386
‫وثبّتوه ببراغ مثل منضدة قهوة؟‬

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,475
‫"(بندانت بابليشينغ)"‬

24
00:00:59,559 --> 00:01:00,599
‫ماذا يجري هنا؟‬

25
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
‫لا يزال الوقت باكرًا قليلًا‬
‫لحفل "الميلاد".‬

26
00:01:02,812 --> 00:01:04,232
‫لمَ قدمته "فرنسا" لنا على أية حال؟‬

27
00:01:04,314 --> 00:01:05,484
‫كان هدية.‬

28
00:01:05,648 --> 00:01:07,318
‫إذًا، أتتبادل الدول الهدايا بهذه البساطة؟‬

29
00:01:07,609 --> 00:01:09,689
‫إن كانت تحب بعضها.‬

30
00:01:10,028 --> 00:01:12,278
‫- ها هي "إلين".‬
‫- أترى ذلك الرجل الذي تتحدث معه؟‬

31
00:01:12,363 --> 00:01:13,363
‫إنه حبيبها الجديد.‬

32
00:01:13,615 --> 00:01:14,445
‫حقًا؟‬

33
00:01:14,991 --> 00:01:15,991
‫أيعمل هنا في المكتب؟‬

34
00:01:17,118 --> 00:01:18,288
‫نعم. إنهما يستمتعان قليلًا،‬

35
00:01:18,369 --> 00:01:19,949
‫لذا لا تُخبر أحدًا بشيء.‬

36
00:01:21,414 --> 00:01:22,964
‫من سأُخبر، أمي؟‬

37
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
‫كأن ليس لدي أمر أفضل أتحدث عنه.‬

38
00:01:25,043 --> 00:01:26,383
‫ليس لديك.‬

39
00:01:27,962 --> 00:01:29,802
‫إنه يتعافى من الإدمان على الكحول.‬

40
00:01:30,215 --> 00:01:31,045
‫حقًا؟‬

41
00:01:31,758 --> 00:01:33,428
‫نعم، وقد انتكس وتناولها منذ عامين.‬

42
00:01:33,510 --> 00:01:34,430
‫انتكس؟‬

43
00:01:35,261 --> 00:01:36,301
‫أعتقد أنها انتكس.‬

44
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
‫أعتقد أنها انتخس.‬

45
00:01:39,098 --> 00:01:40,848
‫"جيري"؟ "جورج"؟‬

46
00:01:40,934 --> 00:01:42,354
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

47
00:01:42,435 --> 00:01:44,225
‫ماذا أفعل أنا هنا؟‬

48
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
‫يا إلهي. ساعتي.‬

49
00:01:48,441 --> 00:01:50,281
‫وجدت ساعتي.‬

50
00:01:50,735 --> 00:01:53,105
‫مهلًا، أبقي يديك بعيدًا وإلا.‬

51
00:01:53,196 --> 00:01:54,066
‫أين وجدتها؟‬

52
00:01:54,155 --> 00:01:55,275
‫تحت وسادة الأريكة.‬

53
00:01:55,657 --> 00:01:57,327
‫ومررت بي لتعطيني إياها وحسب؟‬

54
00:01:57,408 --> 00:01:59,078
‫إنها هديتك للميلاد.‬

55
00:01:59,202 --> 00:02:01,162
‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

56
00:02:01,246 --> 00:02:02,326
‫اعتقدت أنني لن أجدها أبدًا.‬

57
00:02:02,497 --> 00:02:03,867
‫حسنًا، اليوم هو يوم سعدك.‬

58
00:02:04,207 --> 00:02:05,997
‫لا، اليوم هو يوم سعدك أنت.‬

59
00:02:06,501 --> 00:02:07,631
‫قد يكون أول يوم سعد لي.‬

60
00:02:07,919 --> 00:02:08,999
‫أتريد أن تعمل هنا؟‬

61
00:02:09,379 --> 00:02:10,209
‫ماذا؟‬

62
00:02:10,296 --> 00:02:11,586
‫أحد القراء ترك العمل.‬

63
00:02:11,673 --> 00:02:13,013
‫هناك وظيفة متوفرة.‬

64
00:02:13,299 --> 00:02:15,929
‫"ديك"، أُعرّفك "جيري" و"جورج".‬

65
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬
‫- هل هو الرجل؟‬

66
00:02:18,513 --> 00:02:19,353
‫الرجل؟‬

67
00:02:22,559 --> 00:02:24,599
‫- "ديك"؟‬
‫- كيف حصلت عليها؟‬

68
00:02:24,769 --> 00:02:26,649
‫طلب مني رئيسي أن أجد موظفًا.‬
‫أنا المسؤولة.‬

69
00:02:26,729 --> 00:02:28,819
‫- كل ما عليك فعله هو مقابلته. هيا.‬
‫- لكن...‬

70
00:02:28,898 --> 00:02:30,068
‫لا. هيا. هاك، أمسك كأسي.‬

71
00:02:30,608 --> 00:02:32,148
‫- عصير التوت البري؟‬
‫- مع "فودكا".‬

72
00:02:32,235 --> 00:02:33,065
‫هيا.‬

73
00:02:34,529 --> 00:02:36,409
‫لدي عصير التوت البري.‬

74
00:02:37,949 --> 00:02:38,779
‫إذًا...‬

75
00:02:39,659 --> 00:02:40,739
‫أنت "جيري".‬

76
00:02:40,952 --> 00:02:41,792
‫إذًا...‬

77
00:02:42,370 --> 00:02:43,580
‫أنا "جيري".‬

78
00:02:44,998 --> 00:02:47,038
‫هل سبق أن قمت بمثل هذا العمل من قبل؟‬

79
00:02:48,209 --> 00:02:49,379
‫حسنًا...‬

80
00:02:49,460 --> 00:02:51,380
‫تعرف، تقارير كتب.‬

81
00:02:51,462 --> 00:02:52,552
‫هذا النوع من الأمور.‬

82
00:02:56,634 --> 00:02:57,644
‫لمن تقرأ؟‬

83
00:02:58,219 --> 00:02:59,509
‫أنا... أحب "مايك لوبيكا".‬

84
00:03:00,847 --> 00:03:01,847
‫"مايك لوبيكا"؟‬

85
00:03:02,307 --> 00:03:05,347
‫إنه كاتب رياضي لدى صحيفة "دايلي نيوز".‬

86
00:03:05,435 --> 00:03:06,595
‫أجده ذو بصيرة.‬

87
00:03:06,686 --> 00:03:08,436
‫لا. أعني... مؤلفي كتب.‬

88
00:03:12,150 --> 00:03:14,740
‫حسنًا، العديد من الكتاب الجيدين.‬

89
00:03:14,819 --> 00:03:16,909
‫العديد من الكتاب الجيدين.‬

90
00:03:17,739 --> 00:03:19,279
‫أنا... لا أريد أن أذكر أحدًا‬

91
00:03:19,365 --> 00:03:21,695
‫لأنني أخشى أن أنسى أحدًا.‬

92
00:03:21,784 --> 00:03:22,794
‫اذكر مؤلفين.‬

93
00:03:23,494 --> 00:03:24,414
‫من أحب؟‬

94
00:03:24,996 --> 00:03:26,786
‫أحب...‬

95
00:03:26,873 --> 00:03:29,633
‫"آرت فاندلاي".‬

96
00:03:30,710 --> 00:03:31,750
‫"آرت فاندلاي"؟‬

97
00:03:31,836 --> 00:03:33,416
‫إنه كاتب غامض.‬

98
00:03:34,130 --> 00:03:36,300
‫إنه وجوديّ، تعرف، من البلدة.‬

99
00:03:37,383 --> 00:03:38,263
‫ماذا كتب؟‬

100
00:03:39,093 --> 00:03:40,973
‫"فينيشن بلايندز".‬

101
00:03:42,138 --> 00:03:44,308
‫لدي أنباء لك. أنا أفوقك فكاهة.‬

102
00:03:44,641 --> 00:03:45,811
‫لمَ لا نحتفل معًا برأس السنة،‬

103
00:03:45,892 --> 00:03:46,892
‫نشاهد كرة القدم؟‬

104
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
‫أين كأسي؟‬

105
00:03:48,728 --> 00:03:50,148
‫هناك. إذًا، كيف سار الأمر؟‬

106
00:03:50,355 --> 00:03:51,685
‫أعتقد أنه منبهر.‬

107
00:03:55,443 --> 00:03:57,323
‫لا. هذا عصير التوت البري وحسب.‬

108
00:04:01,074 --> 00:04:03,124
‫أعتقد ربما "ديك" أخذ كأسك.‬

109
00:04:03,743 --> 00:04:04,833
‫"ديك"؟‬

110
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
‫لا يمكنه أن يشرب. إنه مدمن.‬

111
00:04:08,289 --> 00:04:09,789
‫طلبت منك أن تحمله.‬

112
00:04:10,041 --> 00:04:11,461
‫لم أعرف أنك عنيت أن أتمسّك به.‬

113
00:04:11,542 --> 00:04:12,882
‫أعتقد أنك عنيت أن أحمله.‬

114
00:04:14,545 --> 00:04:17,295
‫كأس واحدة كهذه كفيلة بانتكاسته.‬

115
00:04:17,382 --> 00:04:18,262
‫قلت لك.‬

116
00:04:21,135 --> 00:04:23,425
‫"(نوتيكا)"‬

117
00:04:23,888 --> 00:04:26,518
‫لم أشعر أبدًا بالراحة في قسم الإناث.‬

118
00:04:26,808 --> 00:04:30,018
‫أشعر وكأنني أوشك على تجربة ثوب.‬

119
00:04:31,521 --> 00:04:32,861
‫هل عليّ حقًا أن أشتري لها شيئًا؟‬

120
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
‫هيا، تدبّرت لك المرأة وظيفة.‬

121
00:04:34,399 --> 00:04:36,319
‫أقل ما يمكنك فعله هو شراء هدية لها.‬

122
00:04:37,068 --> 00:04:38,188
‫ما رأيك بهذا؟‬

123
00:04:38,861 --> 00:04:39,991
‫ما هذه؟ كشمير؟‬

124
00:04:40,071 --> 00:04:41,701
‫نعم، تحب الكشمير.‬

125
00:04:41,906 --> 00:04:43,196
‫من ذا لا يحب الكشمير؟‬

126
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
‫جد لي شخصًا واحدًا‬
‫في العالم لا يحب الكشمير.‬

127
00:04:45,326 --> 00:04:46,406
‫إنها باهظة الثمن.‬

128
00:04:47,120 --> 00:04:50,210
‫انظر إلى هذا. ثمنها ٨٥ دولارًا،‬
‫انخفضت من ٦٠٠ دولار.‬

129
00:04:52,792 --> 00:04:53,962
‫- المعذرة يا آنسة؟‬
‫- نعم؟‬

130
00:04:54,127 --> 00:04:56,207
‫كيف يُعقل أن ثمن‬
‫هذه السترة ٨٥ دولارًا فقط؟‬

131
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
‫هاك. هذا هو السبب.‬

132
00:04:59,465 --> 00:05:00,375
‫ماذا؟ لا أرى شيئًا.‬

133
00:05:01,175 --> 00:05:02,385
‫أترى هذه النقطة الحمراء؟‬

134
00:05:02,844 --> 00:05:04,264
‫- نعم.‬
‫- إنها تالفة.‬

135
00:05:04,512 --> 00:05:06,262
‫حسنًا، إنها ليست تالفة حقًا.‬

136
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
‫٨٥ دولار، أليس كذلك؟‬

137
00:05:08,599 --> 00:05:10,269
‫لا يمكنك تبديلها.‬

138
00:05:11,769 --> 00:05:12,769
‫أتعتقد أنها تبالي بالنقطة؟‬

139
00:05:13,104 --> 00:05:14,064
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

140
00:05:14,188 --> 00:05:16,188
‫لا أعتقد حتى أنها ستلاحظها.‬
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

141
00:05:16,316 --> 00:05:18,396
‫- حسنًا، يمكنني رؤيتها.‬
‫- نعم، لكنك تعرف مكانها.‬

142
00:05:18,609 --> 00:05:20,069
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ألّا أنظر إليها؟‬

143
00:05:20,778 --> 00:05:23,528
‫تظاهر أنك لم تعرف مكانها. أتراها؟‬

144
00:05:23,698 --> 00:05:25,988
‫من الصعب عليّ التظاهر، لأنني أعرف مكانها.‬

145
00:05:26,075 --> 00:05:27,945
‫ألق نظرة عامة وحسب،‬
‫أيمكنك إلقاء نظرة عامة؟‬

146
00:05:28,036 --> 00:05:29,576
‫- أتريدني أن ألقي نظرة عامة؟‬
‫- أرجوك.‬

147
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
‫أرى رجلًا حقيرًا يحمل سترة،‬
‫ويحاول أن يهرب بها.‬

148
00:05:32,665 --> 00:05:33,665
‫هذه نظرتي العامة.‬

149
00:05:38,087 --> 00:05:39,087
‫نعم، إذًا؟‬

150
00:05:39,756 --> 00:05:41,836
‫إنه يتصرف بطريقة غريبة.‬

151
00:05:42,675 --> 00:05:44,675
‫أعتقد أنه بدأ يشرب من جديد.‬

152
00:05:45,136 --> 00:05:46,256
‫يا إلهي. أتشمين الرائحة؟‬

153
00:05:46,512 --> 00:05:47,762
‫لا، لا أشمها.‬

154
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
‫إن كنت لا تشمينها، فهو لم يكن يشرب.‬

155
00:05:50,099 --> 00:05:51,889
‫لا تفوح دائمًا رائحة المشروب.‬

156
00:05:51,976 --> 00:05:53,016
‫بلى.‬

157
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
‫ماذا عن كأس واحد؟‬

158
00:05:54,520 --> 00:05:56,940
‫- هل تشم من كأس واحدة؟‬
‫- نعم، قد تشمين.‬

159
00:06:00,818 --> 00:06:02,238
‫- سأثبت ذلك.‬
‫- كيف؟‬

160
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
‫- هلّا تسدِني خدمة؟‬
‫- حسنًا.‬

161
00:06:04,322 --> 00:06:05,912
‫هلّا تشرب كأسًا وتدعنا نشم رائحتك؟‬

162
00:06:07,575 --> 00:06:09,535
‫يمكنك أن تشم رائحتي من دون الشراب.‬

163
00:06:11,788 --> 00:06:12,618
‫كلا.‬

164
00:06:13,998 --> 00:06:16,668
‫أشك في أن الرجل الذي أواعده يشرب الكحول،‬

165
00:06:16,751 --> 00:06:17,921
‫لكن لا يمكنني أن أشم رائحته.‬

166
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
‫- تعال.‬
‫- حسنًا، ماذا سأشرب؟‬

167
00:06:19,712 --> 00:06:20,712
‫ماذا لديكما؟‬

168
00:06:20,880 --> 00:06:22,880
‫لدي زجاجة "شكوتش" قدّمها عمي لي،‬

169
00:06:22,965 --> 00:06:23,835
‫"هينيغن".‬

170
00:06:24,133 --> 00:06:25,223
‫إنها هنا منذ عامين.‬

171
00:06:25,426 --> 00:06:26,966
‫كنت أستخدمها لأُرقق الطلاء.‬

172
00:06:32,517 --> 00:06:33,347
‫حسنًا.‬

173
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
‫لا أشم شيئًا.‬

174
00:06:40,733 --> 00:06:42,153
‫نحن دانيان من الزجاجة.‬

175
00:06:46,030 --> 00:06:47,620
‫- نعم. اصعد.‬
‫- أنا "جورج".‬

176
00:06:48,199 --> 00:06:50,279
‫هذا "سكوتش" جيد جدًا.‬

177
00:06:51,994 --> 00:06:53,914
‫يمكنني أن أقوم بإعلان لهذا "الويسكي".‬

178
00:06:57,625 --> 00:07:00,125
‫يا إلهي، هذا الـ"هينيغن"‬
‫ينساب بسلاسة...‬

179
00:07:01,295 --> 00:07:03,625
‫وبعد ذلك، لا رائحة تفوح منه حتى.‬

180
00:07:05,174 --> 00:07:06,434
‫هذا صحيح أيها الصديقان.‬

181
00:07:06,509 --> 00:07:08,969
‫شربت 3 جرعات من "هينيغن"،‬
‫ولا أشم رائحة.‬

182
00:07:10,096 --> 00:07:12,426
‫تخيلا، يمكنكما التجول‬
‫وأنتما ثملان طيلة اليوم.‬

183
00:07:12,807 --> 00:07:13,807
‫هذا هو "هينيغن"،‬

184
00:07:13,891 --> 00:07:16,521
‫"ويسكي" من دون رائحة، وسرّي.‬

185
00:07:17,895 --> 00:07:20,475
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- مرحبًا يا "جورج". تعال إلى هنا.‬

186
00:07:20,857 --> 00:07:22,857
‫سأخبرك برأيي.‬

187
00:07:23,651 --> 00:07:26,201
‫أعرف أنك لا تأبه لرأيي، لكنني سأقول لك.‬

188
00:07:26,696 --> 00:07:30,116
‫أعتقد أنك رائع.‬

189
00:07:30,533 --> 00:07:31,833
‫هذا كل شيء.‬

190
00:07:35,037 --> 00:07:36,367
‫شكرًا لك.‬

191
00:07:39,125 --> 00:07:40,245
‫ما ذاك؟‬

192
00:07:40,543 --> 00:07:41,843
‫إنها هدية "الميلاد" مبكرة.‬

193
00:07:42,128 --> 00:07:42,958
‫هدية "الميلاد"؟‬

194
00:07:43,045 --> 00:07:44,205
‫- هذا صحيح.‬
‫- لمن؟‬

195
00:07:44,672 --> 00:07:45,512
‫لك.‬

196
00:07:46,215 --> 00:07:47,795
‫أنت تمزح.‬

197
00:07:48,718 --> 00:07:51,098
‫ألديك مقابلة لوظيفة كبيرة‬
‫وأنت متوتر قليلًا؟‬

198
00:07:51,429 --> 00:07:53,349
‫حسنًا، تناول جرعتَين من "هينيغن"،‬

199
00:07:53,431 --> 00:07:56,561
‫وستكون مسترخيًا مثل إوزة‬
‫ومستعد للوصول سريعًا.‬

200
00:07:56,767 --> 00:07:58,307
‫ولأنه من دون رائحة،‬

201
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
‫لهذا، سيكون سرنا الصغير.‬

202
00:08:01,355 --> 00:08:03,565
‫"ه - ي - ن..."‬

203
00:08:03,649 --> 00:08:05,189
‫"كرامر"؟‬

204
00:08:05,526 --> 00:08:06,856
‫نعم. هذا سيفي بالغرض.‬

205
00:08:11,073 --> 00:08:14,493
‫"جورج"، إنها جميلة. أهذا كشمير؟‬

206
00:08:14,577 --> 00:08:15,907
‫بالطبع إنه كشمير.‬

207
00:08:16,954 --> 00:08:18,584
‫أحب الكشمير.‬

208
00:08:18,664 --> 00:08:19,714
‫من ذا لا يحبه؟‬

209
00:08:20,666 --> 00:08:23,376
‫يا إلهي. "جورج"،‬
‫لا بد أنها كلفتك الكثير.‬

210
00:08:23,836 --> 00:08:24,666
‫المال.‬

211
00:08:25,588 --> 00:08:28,418
‫يا إلهي يا "جيري"،‬
‫كيف تركته ينفق مبلغًا كهذا؟‬

212
00:08:28,508 --> 00:08:30,088
‫حاولت منعه.‬

213
00:08:31,636 --> 00:08:34,636
‫لم أستطع. يريد أن يُسعد الناس وحسب.‬

214
00:08:36,641 --> 00:08:40,141
‫"جورج"، هذه إحدى أجمل الهدايا‬
‫التي قدّمها لي شخص على الإطلاق.‬

215
00:08:40,228 --> 00:08:42,098
‫جيد. اسمعي، اخلعيها.‬

216
00:08:42,188 --> 00:08:43,358
‫سترتدينها للخروج فعلًا.‬

217
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
‫إنها للمناسبات الخاصة، هذه السترة.‬

218
00:08:48,110 --> 00:08:49,530
‫ما هذه النقطة الحمراء على سترتك؟‬

219
00:08:55,076 --> 00:08:56,326
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي، اخلعيها.‬

220
00:08:56,410 --> 00:08:58,250
‫نعم. أشعر بالحر لمجرد النظر إليها.‬

221
00:08:58,704 --> 00:08:59,914
‫ما هذه؟‬

222
00:09:00,164 --> 00:09:01,424
‫كأنها نقطة حمراء.‬

223
00:09:01,499 --> 00:09:02,499
‫ماذا؟ أية نقطة حمراء؟‬

224
00:09:02,583 --> 00:09:03,713
‫عمّ تتحدثين؟‬

225
00:09:04,001 --> 00:09:05,381
‫"جيري"، تعال إلى هنا للحظة.‬

226
00:09:05,461 --> 00:09:06,961
‫هل ترى شيئًا هنا؟‬

227
00:09:08,297 --> 00:09:09,297
‫لا أعرف.‬

228
00:09:10,675 --> 00:09:11,675
‫لا أعرف.‬

229
00:09:13,803 --> 00:09:16,103
‫- ما الذي لا تعرفه؟‬
‫- لا أعرف.‬

230
00:09:17,431 --> 00:09:19,271
‫هل تراها أم لا؟‬

231
00:09:21,644 --> 00:09:23,154
‫كرري السؤال.‬

232
00:09:23,854 --> 00:09:25,984
‫هل تراها أم لا؟‬

233
00:09:26,440 --> 00:09:29,740
‫هل أراها أم لا؟‬

234
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
‫ذلك هو السؤال.‬

235
00:09:46,794 --> 00:09:48,504
‫الآن، ماذا سألتني مجددًا؟‬

236
00:10:03,060 --> 00:10:04,270
‫لا تزال هنا.‬

237
00:10:04,353 --> 00:10:05,443
‫أنت نشيط جدًا.‬

238
00:10:05,521 --> 00:10:07,401
‫لا أصدق أنهم يدفعون لي من أجل هذا.‬

239
00:10:07,607 --> 00:10:08,937
‫يا إلهي.‬

240
00:10:11,068 --> 00:10:12,358
‫سأراك غدًا.‬

241
00:10:19,910 --> 00:10:21,500
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

242
00:10:29,837 --> 00:10:31,627
‫"مطعم"‬

243
00:10:32,506 --> 00:10:34,676
‫مارست الجنس مع عاملة التنظيفات‬

244
00:10:34,759 --> 00:10:36,339
‫على مكتبك؟‬

245
00:10:37,511 --> 00:10:39,681
‫من أنت؟ كيف فعلت ذلك؟‬

246
00:10:41,057 --> 00:10:42,307
‫إنه الـ"هينيغن".‬

247
00:10:43,225 --> 00:10:44,345
‫الـ"هينيغن"؟‬

248
00:10:44,477 --> 00:10:48,057
‫كنت قاعدًا في المكتب،‬
‫ودخلت عاملة التنظيفات.‬

249
00:10:48,856 --> 00:10:50,976
‫لطالما جذبنني عاملات التنظيفات.‬

250
00:10:52,360 --> 00:10:54,860
‫عاملات التنظيفات وخادمات الغرف.‬

251
00:10:56,238 --> 00:10:58,368
‫نعم. خادمات الغرف. تجذبنني أنا أيضًا.‬

252
00:10:59,867 --> 00:11:01,987
‫- لماذا؟‬
‫- إنها امرأة في غرفتك.‬

253
00:11:05,414 --> 00:11:06,424
‫إذًا، أكمل.‬

254
00:11:06,499 --> 00:11:07,629
‫إذًا...‬

255
00:11:08,501 --> 00:11:10,041
‫بدأت تنظف بالمكنسة الكهربائية،‬

256
00:11:10,461 --> 00:11:13,301
‫إلى الوراء وإلى الأمام،‬

257
00:11:14,215 --> 00:11:16,545
‫أردافها تدور،‬

258
00:11:16,634 --> 00:11:18,014
‫ثدياها...‬

259
00:11:19,387 --> 00:11:20,547
‫يهزان؟‬

260
00:11:22,056 --> 00:11:23,346
‫- يهزان؟‬
‫- لا أعرف.‬

261
00:11:23,432 --> 00:11:25,022
‫أحاول أن أساعدك.‬

262
00:11:25,518 --> 00:11:27,308
‫سألتها إن كانت تريد كأسًا.‬

263
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
‫أنت لا تشرب.‬

264
00:11:28,687 --> 00:11:30,687
‫أعرف، لكن لم أستطع التفكير‬
‫في أي شيء آخر لأقوله.‬

265
00:11:30,773 --> 00:11:31,653
‫إذًا، بدأت تشرب.‬

266
00:11:31,732 --> 00:11:34,032
‫إذًا، بدأنا نشرب، و...‬

267
00:11:34,777 --> 00:11:37,067
‫سأقول لك، لا أعرف إن كان السبب‬
‫الكحول أم "الأمونيا"،‬

268
00:11:37,154 --> 00:11:40,414
‫لكن الأمر التالي الذي عرفته،‬
‫هو أنها كانت تمسح الأرض بي.‬

269
00:11:43,327 --> 00:11:44,367
‫وكيف كان الأمر؟‬

270
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
‫حسنًا، كان الجنس جيدًا،‬

271
00:11:46,956 --> 00:11:48,536
‫لكنني تقيأت بسبب الـ"هينيغن".‬

272
00:11:50,793 --> 00:11:51,963
‫لحسن الحظ كانت العاملة هناك.‬

273
00:11:58,259 --> 00:11:59,429
‫فُصل "ديك" من العمل.‬

274
00:11:59,510 --> 00:12:03,600
‫تريدين أن تقولي لي إنني لو وضعت‬
‫تلك الكأس بضعة سنتيمترات إلى اليمين،‬

275
00:12:03,681 --> 00:12:04,771
‫لما كان حدث أي من هذا؟‬

276
00:12:05,182 --> 00:12:06,432
‫عرفت أنه كان معاقرًا للخمر.‬

277
00:12:06,517 --> 00:12:08,137
‫لماذا تضع الكأس على الطاولة؟‬

278
00:12:08,269 --> 00:12:10,439
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لا أقول شيئًا.‬

279
00:12:10,521 --> 00:12:12,191
‫- بل تقولين شيئًا.‬
‫- ماذا يمكن أن أقول؟‬

280
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
‫لا تقولين لا شيء. عليك أن تقولي شيئًا.‬

281
00:12:14,316 --> 00:12:15,986
‫لو كنت أقول شيئًا، لكنت قلته.‬

282
00:12:16,068 --> 00:12:17,318
‫- لمَ لا تقولينه؟‬
‫- لقد قلته.‬

283
00:12:17,403 --> 00:12:18,703
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

284
00:12:21,031 --> 00:12:22,871
‫التواجد معك مرهق.‬

285
00:12:25,744 --> 00:12:27,504
‫- نعم؟ اصعد.‬
‫- أنا "جورج".‬

286
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

287
00:12:31,333 --> 00:12:34,423
‫هل اشترى "جورج" تلك السترة،‬
‫وهو يعرف أن عليها نقطة حمراء،‬

288
00:12:34,503 --> 00:12:35,423
‫لأنها أرخص؟‬

289
00:12:37,214 --> 00:12:39,224
‫حسنًا. أعطيتني الإجابة للتو.‬

290
00:12:39,300 --> 00:12:41,140
‫لا، لم أعطك إياها.‬

291
00:12:41,635 --> 00:12:44,675
‫بلى، فعلت. رأيت تعابيرك.‬

292
00:12:44,763 --> 00:12:46,313
‫لا تعابير لدي.‬

293
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
‫لدي التواء في الحاجز الأنفي.‬

294
00:12:48,434 --> 00:12:49,604
‫عليّ...‬

295
00:12:50,644 --> 00:12:52,734
‫عليّ أن أفتح فمي أحياناً لأتنفس.‬

296
00:12:53,856 --> 00:12:55,186
‫كم وفّر؟‬

297
00:12:56,525 --> 00:13:01,605
‫بصراحة، أنا مصدوم لأنك‬
‫تطرحين سؤال كهذا عليّ،‬

298
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
‫لأنك قد تفكرين... لو كنت...‬

299
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‫المفاجأة الوحيدة هي كيف يمكنك‬
‫أن تفكري في هذا حتى.‬

300
00:13:05,826 --> 00:13:07,156
‫هذا ما كنت ترينه.‬

301
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫عليّ أن أتحدث معك.‬

302
00:13:13,125 --> 00:13:15,285
‫امرأة التنظيفات هذه تزعجني كثيرًا.‬

303
00:13:15,377 --> 00:13:17,337
‫إنها... تضغط بشأن هذه العلاقة كلها.‬

304
00:13:17,421 --> 00:13:18,631
‫لا تكف عن الاتصال بي.‬

305
00:13:18,714 --> 00:13:20,934
‫تهدد بالذهاب إلى المدير وإخباره كل شيء.‬

306
00:13:21,008 --> 00:13:23,388
‫قد أفقد عملي.‬
‫عليّ أن أفعل شيئًا لأُسكتها.‬

307
00:13:23,469 --> 00:13:24,509
‫"إلين" في الحمام.‬

308
00:13:24,637 --> 00:13:26,177
‫إنها متنبهة بشأن تلك النقطة الحمراء.‬

309
00:13:26,263 --> 00:13:28,103
‫تطرح عليّ شتى أنواع الأسئلة بشأنها.‬

310
00:13:31,101 --> 00:13:32,271
‫هل قلت لها شيئًا؟‬

311
00:13:32,394 --> 00:13:33,774
‫- لا.‬
‫- أتقسم؟‬

312
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
‫لا أقسم. لا أريد أن أقسم.‬

313
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
‫- هيا، أقسم.‬
‫- لا.‬

314
00:13:36,982 --> 00:13:38,032
‫أخبرتها، أليس كذلك؟‬

315
00:13:38,275 --> 00:13:39,145
‫لا، أنا...‬

316
00:13:39,443 --> 00:13:40,323
‫"جورج"،‬

317
00:13:41,153 --> 00:13:43,863
‫هل اشتريت تلك السترة‬
‫وأنت تعرف بأمر النقطة عليها‬

318
00:13:43,948 --> 00:13:45,948
‫لأنك استطعت أن تأخذ تخفيضًا على سعرها؟‬

319
00:13:46,617 --> 00:13:47,447
‫ماذا؟‬

320
00:13:48,536 --> 00:13:49,996
‫ماذا... ماذا فعلت؟‬

321
00:13:50,287 --> 00:13:51,117
‫فعلت ذلك، صحيح؟‬

322
00:13:51,789 --> 00:13:53,419
‫"إلين"، أنا... أنا مصدوم.‬

323
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
‫أنا مصدوم.‬

324
00:13:55,125 --> 00:13:56,245
‫ها أنا أخرج،‬

325
00:13:56,377 --> 00:13:57,747
‫بروح العيد،‬

326
00:13:57,878 --> 00:13:59,758
‫وأنفق كل مدخراتي‬

327
00:13:59,838 --> 00:14:03,338
‫لأشتري لك أجمل سترة "ميلاد"‬
‫رأيتها على الإطلاق،‬

328
00:14:03,425 --> 00:14:06,255
‫لأُظهر تقديري لك في "الميلاد"،‬

329
00:14:06,345 --> 00:14:09,095
‫وهذا هو الشكر الذي أتلقاه، في "الميلاد".‬

330
00:14:11,559 --> 00:14:13,059
‫حسنًا، أخبرني "جيري" أنك فعلت ذلك.‬

331
00:14:13,143 --> 00:14:14,853
‫هل أنت أخبرتها؟ كيف أمكنك ذلك؟‬

332
00:14:14,937 --> 00:14:16,607
‫لقد خنتني. أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

333
00:14:16,689 --> 00:14:18,149
‫لم أخبرها أيها الغبي المغفل.‬

334
00:14:18,232 --> 00:14:19,822
‫لقد خدعتك.‬

335
00:14:24,738 --> 00:14:26,528
‫"إلين"، أنت لا تفهمين.‬

336
00:14:27,825 --> 00:14:30,575
‫كانت درجة حرارتي ١٠٣‬
‫عندما اشتريت تلك السترة.‬

337
00:14:31,537 --> 00:14:34,207
‫كنت أشعر بالدوار،‬
‫كنت أرى النقاط الحمراء في كل مكان.‬

338
00:14:35,040 --> 00:14:37,130
‫اعتقدت أن كل ما في المتجر‬
‫عليه نقطة حمراء.‬

339
00:14:37,209 --> 00:14:40,049
‫لم أستطع التمييز من نقطة حمراء وأخرى.‬

340
00:14:41,255 --> 00:14:42,915
‫ليس في مقدوري تحمل ثمن أي شيء.‬

341
00:14:43,257 --> 00:14:44,217
‫لا أملك شيئًا.‬

342
00:14:44,300 --> 00:14:46,680
‫لم أعمل حقًا منذ وقت طويل.‬

343
00:14:47,261 --> 00:14:49,601
‫انظري، لا... لا ملابس لدي.‬

344
00:14:49,680 --> 00:14:51,220
‫انظري ما الذي أرتديه.‬

345
00:14:51,307 --> 00:14:53,477
‫كانت مجرد نقطة حمراء صغيرة.‬

346
00:14:53,559 --> 00:14:55,519
‫نقطة حمراء صغيرة.‬

347
00:15:00,149 --> 00:15:01,279
‫هذه لك.‬

348
00:15:02,151 --> 00:15:04,951
‫"جورجي"، هل اشتريت هذه لي؟‬

349
00:15:05,404 --> 00:15:07,164
‫عرفت أنك تبالي لأمري.‬

350
00:15:07,239 --> 00:15:09,119
‫كما... كما تبالين لأمري،‬

351
00:15:09,283 --> 00:15:10,583
‫لهذا من المهم جدًا‬

352
00:15:10,659 --> 00:15:13,369
‫ألّا تتلفظي بكلمة إلى أي أحد بشأن...‬

353
00:15:13,996 --> 00:15:14,996
‫كما تعرفين.‬

354
00:15:15,080 --> 00:15:16,960
‫بشأن "كلارنس توماس" وما إلى ذلك.‬

355
00:15:18,542 --> 00:15:20,212
‫حسنًا. أيمكنني أن أفتحها الآن؟‬

356
00:15:20,294 --> 00:15:21,254
‫نعم، بالطبع. هيا.‬

357
00:15:21,337 --> 00:15:22,877
‫برأيي ستحبين هذه كثيرًا.‬

358
00:15:27,468 --> 00:15:29,258
‫أهذا كشمير؟‬

359
00:15:29,678 --> 00:15:30,718
‫بالطبع إنه كشمير.‬

360
00:15:32,514 --> 00:15:33,934
‫سترة من الكشمير.‬

361
00:15:34,016 --> 00:15:35,596
‫"جورجي بورجي".‬

362
00:15:35,684 --> 00:15:37,944
‫هدية صغيرة للـ"ميلاد".‬

363
00:15:39,730 --> 00:15:42,400
‫عندما كنت فتاة صغيرة في "بنما"،‬

364
00:15:42,733 --> 00:15:45,573
‫أتى رجل أمريكي ثري إلى بلدتنا،‬

365
00:15:45,861 --> 00:15:49,491
‫وكان يرتدي أجمل وأنعم سترة.‬

366
00:15:49,740 --> 00:15:50,820
‫قلت،‬

367
00:15:50,908 --> 00:15:53,488
‫ماذا تسمي هذا النسيج الجميل؟‬

368
00:15:54,328 --> 00:15:55,828
‫وقال،‬

369
00:15:56,038 --> 00:15:58,038
‫يسمونه كشمير.‬

370
00:16:00,084 --> 00:16:01,844
‫رددت الكلمة.‬

371
00:16:02,002 --> 00:16:05,302
‫كشمير،‬

372
00:16:05,673 --> 00:16:07,683
‫وسألته إن كان بإمكاني الحصول عليها،‬

373
00:16:08,300 --> 00:16:09,640
‫فقال،‬

374
00:16:09,802 --> 00:16:12,102
‫لا. ابتعدي عني،‬

375
00:16:12,179 --> 00:16:15,429
‫وبدأ يسير مبتعدًا.‬

376
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
‫لكنني أمسكت بساقه،‬

377
00:16:18,268 --> 00:16:20,188
‫وأنا أصرخ عليه ليعطيني السترة،‬

378
00:16:20,270 --> 00:16:22,190
‫وجرّني في الشوارع.‬

379
00:16:23,107 --> 00:16:24,897
‫ثم ركلني بقدمه الأخرى،‬

380
00:16:24,984 --> 00:16:27,534
‫ورمى لي بعض النقود.‬

381
00:16:27,611 --> 00:16:31,031
‫لكنني لم أرغب في النقود يا "جورجي".‬

382
00:16:32,074 --> 00:16:35,124
‫بل أردت الكشمير.‬

383
00:16:38,872 --> 00:16:40,292
‫كان لدي شعور بأنك ستحبينها.‬

384
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
‫سأذهب لأجربها.‬

385
00:16:42,668 --> 00:16:43,748
‫لا. لا تجربيها الآن.‬

386
00:16:43,836 --> 00:16:44,876
‫جربيها لاحقًا.‬

387
00:16:44,962 --> 00:16:47,382
‫لا. انظر. إنها ملائمة بطريقة جميلة.‬

388
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
‫حسنًا. اخلعيها. ستتلفينها.‬

389
00:16:51,218 --> 00:16:52,428
‫ما هذه؟‬

390
00:16:54,930 --> 00:16:56,100
‫كنت في حمام الذكور ذلك اليوم.‬

391
00:16:56,181 --> 00:16:58,891
‫كان لديهم مجفف اليدين الهوائي‬
‫بدلًا من ورق الحمام.‬

392
00:16:58,976 --> 00:17:00,016
‫أتعرفون هذا الشيء؟‬

393
00:17:01,145 --> 00:17:02,935
‫بصراحة، أحب مجفف اليدين.‬

394
00:17:03,022 --> 00:17:04,402
‫يستغرق وقتًا أطول،‬

395
00:17:04,481 --> 00:17:07,861
‫لكنني أشعر عندما تكونون في غرفة‬
‫وهناك رائحة مقززة،‬

396
00:17:07,943 --> 00:17:10,363
‫تريدون أن تقضوا مزيدًا‬
‫من الوقت بقدر الإمكان.‬

397
00:17:11,655 --> 00:17:13,655
‫الرائحة الوحيدة تصدر عنك.‬

398
00:17:15,492 --> 00:17:16,582
‫حسنًا، انتظر لحظة.‬

399
00:17:16,660 --> 00:17:19,410
‫أعتقد أن لدينا مقاطع، سيداتي وسادتي.‬

400
00:17:19,496 --> 00:17:21,206
‫اسمع يا "ديك". لا أعرف ما هي مشكلتك.‬

401
00:17:21,290 --> 00:17:23,130
‫ليس خطئي إن كنت قد عاودت وانتخست.‬

402
00:17:23,459 --> 00:17:24,959
‫إنها "انتكست".‬

403
00:17:25,669 --> 00:17:29,009
‫في الأيام الغابرة، كيف برأيك‬
‫كانوا ينقلون الكحول من بلدة إلى أخرى؟‬

404
00:17:31,925 --> 00:17:33,755
‫- لا أدري.‬
‫- على عربة.‬

405
00:17:34,470 --> 00:17:37,720
‫وألا تعتقد أنهم شربوا بضع زجاجات‬
‫على طول الطريق؟‬

406
00:17:38,682 --> 00:17:41,062
‫لا يمكنك الشرب على عربة.‬
‫لا بد أنها تهتز كثيرًا.‬

407
00:17:41,226 --> 00:17:42,516
‫كانت لديهم مسارات سلسة.‬

408
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
‫ماذا عن "كمبرلاند غاب"؟‬

409
00:17:43,937 --> 00:17:46,067
‫ماذا تعرف عن العربات؟‬

410
00:17:46,148 --> 00:17:48,358
‫أعرف ما يكفي كي لا أركبها.‬

411
00:17:51,612 --> 00:17:53,242
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

412
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
‫نمى إلى علمي‬

413
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
‫أنك أنت وامرأة التنظيفات‬

414
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
‫مارستما الجنس‬

415
00:18:00,079 --> 00:18:01,499
‫على المنضدة في مكتبك.‬

416
00:18:03,082 --> 00:18:04,082
‫أهذا صحيح؟‬

417
00:18:08,587 --> 00:18:10,587
‫- من قال هذا؟‬
‫- هي قالت ذلك.‬

418
00:18:12,257 --> 00:18:13,837
‫أكان هذا خاطئًا؟‬

419
00:18:14,885 --> 00:18:16,795
‫أكان يجدر ألّا أفعل ذلك؟‬

420
00:18:16,970 --> 00:18:19,060
‫عليّ أن أدّعي الجهل بهذه المسألة،‬

421
00:18:19,139 --> 00:18:22,679
‫لأنه إن كان أخبرني أحدهم أي شيء قط‬
‫عندما بدأت العمل هنا‬

422
00:18:22,768 --> 00:18:25,438
‫بأن هذا الشيء يثير الاستياء...‬

423
00:18:26,688 --> 00:18:29,938
‫لأنني عملت في الكثير من المكاتب، وأقول لك،‬

424
00:18:30,025 --> 00:18:31,685
‫يفعل الناس هذا طيلة الوقت.‬

425
00:18:33,487 --> 00:18:34,357
‫أنت مفصول من العمل.‬

426
00:18:36,323 --> 00:18:38,243
‫لم تكن مضطرًا لقول ذلك بهذه الطريقة.‬

427
00:18:38,575 --> 00:18:40,945
‫أريدك خارجًا بحلول نهاية اليوم.‬

428
00:18:52,589 --> 00:18:54,009
‫ماذا عن مسألة روح "الميلاد"؟‬

429
00:18:54,091 --> 00:18:55,301
‫أما من مرونة في هذا؟‬

430
00:18:55,384 --> 00:18:56,434
‫لا.‬

431
00:18:59,680 --> 00:19:00,850
‫انتظر.‬

432
00:19:02,599 --> 00:19:03,559
‫أرادتني أن أعطيك هذه.‬

433
00:19:16,029 --> 00:19:19,319
‫مارست الجنس على منضدتك‬
‫مع امرأة التنظيفات.‬

434
00:19:20,409 --> 00:19:22,159
‫ألم تمارسي الجنس في المكتب من قبل؟‬

435
00:19:22,578 --> 00:19:25,248
‫لا. ذات مرة قبّلت أحدهم، لكن هذا كل شيء.‬

436
00:19:25,372 --> 00:19:27,372
‫حسنًا. لا بأس. إذًا فعلتها.‬

437
00:19:27,583 --> 00:19:28,713
‫حسنًا، ذلك ليس جنسًا.‬

438
00:19:28,917 --> 00:19:30,207
‫التقبيل جنس.‬

439
00:19:30,544 --> 00:19:32,344
‫التقبيل ليس جنسًا.‬

440
00:19:32,671 --> 00:19:33,511
‫"جورج"؟‬

441
00:19:33,797 --> 00:19:35,377
‫- "جيري".‬
‫- مهلًا...‬

442
00:19:36,425 --> 00:19:39,175
‫هل وضع "جيري" تلك الكأس‬
‫بالقرب من "ديك" عمدًا؟‬

443
00:19:39,761 --> 00:19:41,351
‫- لا.‬
‫- "جورج"؟‬

444
00:19:41,471 --> 00:19:42,511
‫نعم. هنا.‬

445
00:19:44,933 --> 00:19:46,023
‫ماذا تفعل هنا؟‬

446
00:19:46,226 --> 00:19:48,306
‫أصطحب الفتى إلى العشاء. لأشجعه.‬

447
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
‫"جيري"، متى تعتبر أن ممارسة جنس قد حدثت؟‬

448
00:19:53,192 --> 00:19:54,692
‫قد أقول،‬

449
00:19:55,277 --> 00:19:57,277
‫حالما تظهر الحلمة.‬

450
00:20:03,619 --> 00:20:04,579
‫إذًا،‬

451
00:20:04,745 --> 00:20:08,665
‫أخبرني "جورج" أنك وضعت الكأس‬
‫بالقرب من "ديك" عمدًا.‬

452
00:20:10,209 --> 00:20:11,459
‫محاولة جيدة.‬

453
00:20:15,380 --> 00:20:18,380
‫احزرا من قاطعني في النادي ليلة أمس؟‬

454
00:20:20,761 --> 00:20:23,391
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

455
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
‫يا إلهي، هذا "ديك".‬

456
00:20:25,349 --> 00:20:26,679
‫- "ديك"؟‬
‫- "ديك"؟‬

457
00:20:28,977 --> 00:20:30,807
‫إنه فيلم "كايب فير".‬

458
00:20:31,980 --> 00:20:33,520
‫اختبئا. اختبئا تحت المنضدة.‬

459
00:20:36,735 --> 00:20:38,105
‫- ابتعد.‬
‫- إليك عني.‬

460
00:20:38,195 --> 00:20:39,485
‫- لا مكان لدي.‬
‫- أنا كنت هنا.‬

461
00:20:39,571 --> 00:20:40,701
‫قدمي في الخارج.‬

462
00:20:40,781 --> 00:20:41,951
‫اصمتا. إنه قادم.‬

463
00:21:00,384 --> 00:21:01,894
‫أهذا كشمير؟‬

464
00:21:03,053 --> 00:21:04,603
‫بالطبع إنه كشمير.‬

465
00:21:08,976 --> 00:21:10,096
‫ما هذه؟‬

466
00:21:14,815 --> 00:21:18,235
‫لكن بطريقة ما، أعتقد أنني عن غير قصد‬
‫حوّلت هذا الرجل إلى معاقر للخمر،‬

467
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
‫وأكره أن أكون بالقرب من معاقري الخمر،‬

468
00:21:19,945 --> 00:21:21,405
‫لأنه إما يقولون لكم كم يحبونكم‬

469
00:21:21,488 --> 00:21:22,778
‫أو كم يكرهونكم.‬

470
00:21:24,700 --> 00:21:26,540
‫وهذان هما أكثر تصريحين يخيفانني.‬

471
00:21:26,618 --> 00:21:27,698
‫لكنني أعتقد أنه بخير الآن‬

472
00:21:27,786 --> 00:21:29,956
‫لأنني لا أعرف ما هو شعوره تجاهي.‬

473
00:21:30,038 --> 00:21:31,418
‫لقد انتكس أخيراً.‬

474
00:21:31,999 --> 00:21:33,209
‫تعني "انتخس".‬

475
00:21:33,417 --> 00:21:34,627
‫لا تتذاكى.‬

476
00:22:25,177 --> 00:22:27,677
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"‬

