1
00:00:01,042 --> 00:00:04,382
{\an8}‫سأقول إن الفكرة وراء‬
‫هاتف السيارة وجهاز الهاتف‬

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,672
{\an8}‫والهاتف المجهار‬
‫والهاتف الجوي والهاتف النقال‬

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,216
{\an8}‫والهاتف العمومي والهاتف اللا سلكي‬

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,679
{\an8}‫والهاتف متعدد الخطوط‬
‫وجهاز المناداة وانتظار المكالمات‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,600
‫وتحويل المكالمات والمكالمات الجماعية‬

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,929
{\an8}‫والاتصال السريع والاتصال المباشر‬

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,274
{\an8}‫وإعادة الاتصال‬

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,768
{\an8}‫هي أننا جميعًا ليس لدينا ما نقوله،‬

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,901
{\an8}‫وأن علينا التحدث إلى شخص ما بشأنه الآن.‬

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,361
{\an8}‫لا يسعنا الانتظار ثانية أخرى.‬

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,534
{\an8}‫وأنت في المنزل، تتحدث عبر الهاتف.‬

12
00:00:26,609 --> 00:00:27,939
{\an8}‫وأنت في السيارة، تجري مكالمات.‬

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,648
{\an8}‫تذهب إلى العمل وتسأل، "هل من رسائل لي؟"‬

14
00:00:29,738 --> 00:00:31,448
{\an8}‫يجب أن تمنح الناس فرصة‬

15
00:00:31,531 --> 00:00:33,661
{\an8}‫أن يفتقدوك قليلًا.‬

16
00:00:38,538 --> 00:00:40,958
{\an8}‫وجود هاتف في سيارتك سيئ بما يكفي.‬

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,171
‫هل عليك أن تستخدم مكبر الصوت؟‬

18
00:00:42,292 --> 00:00:43,422
‫إنه أكثر أمانًا.‬

19
00:00:43,501 --> 00:00:45,801
{\an8}‫بالإضافة إلى أنه أكثر إزعاجًا‬
‫للشخص الآخر.‬

20
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
‫انظري إلى هذا الرجل.‬

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,670
‫ماذا يجري؟‬

22
00:00:49,841 --> 00:00:52,221
{\an8}‫هناك شخص يحاول أن يتخطاني.‬
‫لا بد أن يستأذن.‬

23
00:00:52,302 --> 00:00:55,062
{\an8}‫أجل، تقدم، تفضل.‬

24
00:00:56,306 --> 00:00:57,636
‫هل لوّح لك تعبيرًا عن شكره؟‬

25
00:00:57,724 --> 00:00:58,894
‫لا، لم يبادر بشيء.‬

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,845
‫كيف لم تلوّح لي تعبيرًا عن الشكر؟‬

27
00:01:00,935 --> 00:01:03,555
‫يا صاح، أين التلويح لي بالشكر؟‬

28
00:01:05,190 --> 00:01:06,780
‫فلتلوّح لي.‬

29
00:01:08,151 --> 00:01:09,651
‫"جيري"، هل أنت متفرغ في يوم الجمعة؟‬

30
00:01:09,736 --> 00:01:11,816
‫- أجل، أنا متفرغ. لماذا؟‬
‫- يا إلهي.‬

31
00:01:11,905 --> 00:01:13,905
‫التقيت "روبن ساندوسكي" اليوم.‬

32
00:01:14,324 --> 00:01:16,414
‫طلبت مني تناول العشاء معها وزوجها.‬

33
00:01:17,452 --> 00:01:18,792
‫يا إلهي.‬

34
00:01:19,037 --> 00:01:20,287
‫لن تصدقي ما رأيت للتو.‬

35
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
‫صدمت إحدى السيارات سيارة واقفة‬

36
00:01:22,540 --> 00:01:24,380
‫أمام بنايتي وهربت.‬

37
00:01:25,585 --> 00:01:27,835
‫- يجب أن تلاحق تلك السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

38
00:01:28,338 --> 00:01:29,708
‫يجب ألّا تسمح له بالإفلات بفعلته.‬

39
00:01:29,881 --> 00:01:31,301
‫"إلين"، قد يكون الرجل خطيرًا.‬

40
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
‫ما تكون أنت، جبان؟‬

41
00:01:34,594 --> 00:01:35,514
‫لست جبانًا.‬

42
00:01:37,555 --> 00:01:39,385
‫"جيري"، إن لم تلاحقه، فأنت جبان.‬

43
00:01:39,641 --> 00:01:41,061
‫مهلًا. لقد توقف. إنه يركن سيارته.‬

44
00:01:41,142 --> 00:01:43,522
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك. "جيري"؟‬

45
00:01:45,688 --> 00:01:47,148
‫المعذرة...‬

46
00:01:47,357 --> 00:01:49,607
‫كنت أقود خلفك...‬

47
00:01:49,734 --> 00:01:51,534
‫على بُعد بضع بنايات،‬

48
00:01:51,611 --> 00:01:53,071
‫و... لم أستطع...‬

49
00:01:53,154 --> 00:01:55,914
‫ربما لم تلاحظي...‬

50
00:01:55,990 --> 00:01:57,990
‫أنا... شاهدت...‬

51
00:01:58,827 --> 00:02:00,117
‫أن...‬

52
00:02:00,495 --> 00:02:02,285
‫إطار سيارتك الخلفي منخفض قليلًا.‬

53
00:02:03,123 --> 00:02:04,543
‫قد يؤثر هذا على أداء‬

54
00:02:04,624 --> 00:02:06,754
‫نظام التعليق الأمامي،‬

55
00:02:06,918 --> 00:02:10,628
‫ناهيك عن توجيه الجريدة المُسنَّنة والترس.‬

56
00:02:15,009 --> 00:02:17,679
‫وانتهى بي المطاف إلى تناول قهوة‬
‫منزوعة "الكافيين" معها.‬

57
00:02:19,472 --> 00:02:21,312
‫رباه، يا لها من قصة.‬

58
00:02:22,725 --> 00:02:24,975
‫أنا عاجز عن الكلام. ليس لدي ما أقوله.‬

59
00:02:28,398 --> 00:02:29,358
‫لقد أعجبتني حقًا.‬

60
00:02:29,440 --> 00:02:30,820
‫تحدثنا، تغازلنا.‬

61
00:02:31,025 --> 00:02:32,065
‫وعندما كانت تضحك،‬

62
00:02:32,152 --> 00:02:33,742
‫كانت تلمس ذراعي.‬

63
00:02:37,073 --> 00:02:39,373
‫أحبهن عندما يلمسن ذراعي.‬
‫لا أكتفي من هذا أبدًا.‬

64
00:02:39,576 --> 00:02:41,406
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- لماذا؟‬

65
00:02:42,036 --> 00:02:43,366
‫دعنا لا نحلل الأمر.‬

66
00:02:44,581 --> 00:02:45,671
‫لم تُبلغ عنها إذًا.‬

67
00:02:45,832 --> 00:02:47,672
‫أردت ذلك، لكنني لم أستطع.‬

68
00:02:47,750 --> 00:02:49,790
‫- هل ستراها مجددًا؟‬
‫- في ليلة الجمعة.‬

69
00:02:51,212 --> 00:02:52,302
‫- أجل؟‬
‫- إنها أنا.‬

70
00:02:52,380 --> 00:02:53,460
‫اصعدي.‬

71
00:02:55,842 --> 00:02:58,602
‫بالمناسبة، يجب ألّا تعرف "إلين" بالأمر.‬

72
00:02:58,678 --> 00:03:00,348
‫مهلًا.‬

73
00:03:01,514 --> 00:03:02,644
‫أوافقك.‬

74
00:03:04,601 --> 00:03:06,521
‫- توافقني؟‬
‫- أجل.‬

75
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
‫- أرى إمكانية كبيرة هناك.‬
‫- لماذا؟‬

76
00:03:09,272 --> 00:03:10,322
‫لأن الثنائي الرائع‬

77
00:03:10,398 --> 00:03:13,028
‫لديهما دائمًا قصة رائعة عن لقائهما.‬

78
00:03:13,401 --> 00:03:15,241
‫لهذا لم أكن في علاقة طويلة الأمد قط.‬

79
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
‫لم تكن لدي قط قصة لقاء جيدة.‬

80
00:03:17,780 --> 00:03:19,990
‫أتساءل إن كنت مجنونًا‬
‫لملاحقة هذه المرأة من الأساس.‬

81
00:03:20,283 --> 00:03:21,413
‫لا أظن ذلك.‬

82
00:03:21,701 --> 00:03:23,871
‫لقد صدمت سيارة مركونة.‬

83
00:03:24,120 --> 00:03:25,710
‫لم تتحمل مسؤولية‬

84
00:03:25,788 --> 00:03:27,538
‫إلحاق الضرر بممتلكات أحد الغرباء،‬

85
00:03:27,665 --> 00:03:29,415
‫ثم فرت كالمجرمين.‬

86
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
‫على الجانب الآخر...‬

87
00:03:34,297 --> 00:03:36,927
‫هل هذا يعني أنه لا يُسمح لها‬
‫بالمواعدة مجددًا؟‬

88
00:03:37,091 --> 00:03:38,381
‫تخدش سيارة واحدة،‬

89
00:03:38,468 --> 00:03:40,048
‫وتُحرم من أي تواصل اجتماعي‬

90
00:03:40,136 --> 00:03:41,136
‫لباقي حياتها؟‬

91
00:03:43,264 --> 00:03:44,644
‫ماذا أشرب؟ حليب؟‬

92
00:03:47,477 --> 00:03:49,017
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:03:49,729 --> 00:03:51,189
‫- سترة.‬
‫- شكرًا لك.‬

94
00:03:51,272 --> 00:03:53,232
‫إذًا، ماذا حدث؟‬

95
00:03:53,816 --> 00:03:54,726
‫بأي شأن؟‬

96
00:03:55,151 --> 00:03:57,281
‫- بشأن السيارة.‬
‫- أية سيارة؟‬

97
00:03:57,612 --> 00:03:58,912
‫التي صدمت السيارة وهربت.‬

98
00:03:58,988 --> 00:04:01,118
‫صحيح،‬

99
00:04:01,199 --> 00:04:02,739
‫التي صدمت السيارة وهربت.‬

100
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
‫حسنًا...‬

101
00:04:04,702 --> 00:04:07,292
‫في الواقع، ذهب الرجل إلى "كوينز".‬

102
00:04:07,622 --> 00:04:08,672
‫"كوينز"؟‬

103
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
‫لاحقته إلى الجسر؟‬

104
00:04:10,416 --> 00:04:11,456
‫إلى الجسر.‬

105
00:04:11,626 --> 00:04:13,996
‫لم أعلم أنك ذهبت‬
‫إلى "كوينز" يا "جيري".‬

106
00:04:14,629 --> 00:04:15,839
‫أجل، "كوينز".‬

107
00:04:17,048 --> 00:04:18,798
‫إذًا... وماذا بعد ذلك؟‬

108
00:04:18,967 --> 00:04:19,927
‫خرج من السيارة.‬

109
00:04:20,009 --> 00:04:23,219
‫وقلت، "رأيتك تصدم السيارة وتهرب،"‬

110
00:04:23,680 --> 00:04:24,970
‫فقال لي،‬

111
00:04:25,473 --> 00:04:27,393
‫"ماذا ستفعل حيال ذلك؟"‬

112
00:04:27,767 --> 00:04:30,647
‫فقلت له، "أيًا ما يلزم."‬

113
00:04:32,522 --> 00:04:35,942
‫أنا... أنا عاجزة عن الكلام.‬

114
00:04:36,567 --> 00:04:38,277
‫لا أجد ما أقوله.‬

115
00:04:39,779 --> 00:04:40,739
‫أخبرها عن الدفع.‬

116
00:04:44,784 --> 00:04:45,624
‫ماذا؟‬

117
00:04:47,745 --> 00:04:49,155
‫أي دفع؟‬

118
00:04:50,248 --> 00:04:51,118
‫كان أمرًا لا يُذكر.‬

119
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
‫لا.‬

120
00:04:52,667 --> 00:04:53,497
‫أخبرها.‬

121
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
‫هيا، أخبرني.‬

122
00:04:57,422 --> 00:04:59,552
‫حسنًا، لقد فقد أعصابه،‬

123
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
‫وكان يدفعني نحو السيارة،‬

124
00:05:02,510 --> 00:05:04,050
‫فقمت بوضعية كاراتيه.‬

125
00:05:08,474 --> 00:05:09,984
‫هل تجيد الكاراتيه؟‬

126
00:05:10,143 --> 00:05:10,983
‫بعض الشيء.‬

127
00:05:11,311 --> 00:05:14,561
‫أنا... أجد هذا رائعًا.‬

128
00:05:14,647 --> 00:05:16,317
‫"جيري"، وماذا فعل؟‬

129
00:05:16,733 --> 00:05:17,783
‫تراجع.‬

130
00:05:18,860 --> 00:05:21,110
‫كان مثيرًا جدًا للشفقة، في الواقع.‬

131
00:05:23,698 --> 00:05:24,528
‫مرحبًا.‬

132
00:05:24,615 --> 00:05:25,445
‫مرحبًا.‬

133
00:05:26,367 --> 00:05:27,697
‫- هل أخبرت "كرايمر"؟‬
‫- لا.‬

134
00:05:27,785 --> 00:05:29,405
‫ماذا؟ أخبرني.‬

135
00:05:30,830 --> 00:05:33,670
‫رأى "جيري" رجلًا يصدم سيارة،‬

136
00:05:33,750 --> 00:05:34,750
‫ولاحقه.‬

137
00:05:35,335 --> 00:05:36,785
‫أحسنت.‬

138
00:05:37,253 --> 00:05:39,053
‫أي شخص حقير‬

139
00:05:39,130 --> 00:05:40,090
‫قد يفعل شيئًا كهذا؟‬

140
00:05:40,381 --> 00:05:41,421
‫إن هؤلاء الأشخاص‬

141
00:05:41,507 --> 00:05:42,677
‫مضطربون عقليًا.‬

142
00:05:43,384 --> 00:05:44,934
‫يجب إرسالهم إلى "أستراليا".‬

143
00:05:47,221 --> 00:05:49,061
‫- "أستراليا"؟‬
‫- أجل، حيث كانت "إنجلترا"‬

144
00:05:49,140 --> 00:05:50,270
‫ترسل مجرميها.‬

145
00:05:50,600 --> 00:05:51,640
‫كان هذا في السابق.‬

146
00:05:51,809 --> 00:05:52,809
‫لا.‬

147
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
‫"كرايمر"؟‬

148
00:05:58,733 --> 00:06:00,073
‫"كرايمر"؟‬

149
00:06:01,277 --> 00:06:02,817
‫ماذا... ماذا أصابك هنا؟‬

150
00:06:02,987 --> 00:06:03,907
‫لا أدري.‬

151
00:06:05,698 --> 00:06:07,828
‫كنت أشاهد برنامج "أنترتاينمنت تونايت"،‬

152
00:06:08,409 --> 00:06:10,659
‫وفجأة، أُصبت بدوار،‬

153
00:06:11,329 --> 00:06:12,459
‫وما أذكره بعد ذلك،‬

154
00:06:12,538 --> 00:06:14,828
‫أنني صدمت رأسي بمنضدة القهوة.‬

155
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
‫هذا... هذا غريب.‬

156
00:06:19,128 --> 00:06:20,418
‫أجل، إنه...‬

157
00:06:22,590 --> 00:06:25,760
‫"جيري"، ما زلنا على موعدنا‬
‫في يوم الجمعة، صحيح؟‬

158
00:06:25,927 --> 00:06:28,547
‫الجمعة، كلا، لا أستطيع. آسف. لدي موعد.‬

159
00:06:29,806 --> 00:06:32,176
‫لكنك قلت ليلة أمس، إنك متفرغ.‬

160
00:06:32,308 --> 00:06:33,138
‫التقينا للتو.‬

161
00:06:33,309 --> 00:06:36,149
‫ربما كان تأثير تناول السردِين.‬

162
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
‫لكن... لا يمكنني الذهاب بمفردي.‬

163
00:06:38,898 --> 00:06:40,228
‫اطلبي من "جورج" الذهاب معك.‬

164
00:06:41,317 --> 00:06:42,397
‫"جورج"، هيا.‬

165
00:06:42,568 --> 00:06:43,898
‫سأدفع لك.‬

166
00:06:44,195 --> 00:06:45,315
‫ستدفعين؟ سأذهب.‬

167
00:06:48,491 --> 00:06:49,701
‫ما حاجتك إلى أي أحد؟‬

168
00:06:49,784 --> 00:06:52,334
‫لأنني أكره الجلوس على طاولة بمفردي‬

169
00:06:52,411 --> 00:06:53,661
‫مع زوجين،‬

170
00:06:53,996 --> 00:06:55,746
‫يتحدثان عن أصدقائهما المتزوجين‬

171
00:06:55,832 --> 00:06:57,382
‫وأثاثهما المتزوج.‬

172
00:06:58,000 --> 00:06:59,250
‫دائمًا يحاولون أن يشعروني‬

173
00:06:59,335 --> 00:07:01,295
‫أن حياتهم أفضل مني.‬

174
00:07:01,420 --> 00:07:03,970
‫إن حياتي مثيرة جدًا.‬

175
00:07:04,048 --> 00:07:05,838
‫إنها مثيرة جدًا.‬

176
00:07:08,261 --> 00:07:10,301
‫هل تواعدت مع مصارع ثيران؟‬

177
00:07:10,680 --> 00:07:13,470
‫أجل، إنه مصارع ثيران سابق الآن.‬

178
00:07:15,101 --> 00:07:16,351
‫ما كان اسمه؟‬

179
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
‫اسمه؟ إن... اسمه كان...‬

180
00:07:19,939 --> 00:07:22,649
‫"إدواردو"...‬

181
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
‫"كوروتشو".‬

182
00:07:26,654 --> 00:07:28,284
‫أعطيني الملح لو سمحت.‬

183
00:07:29,115 --> 00:07:30,315
‫أين التقيته؟‬

184
00:07:30,741 --> 00:07:33,161
‫في الواقع، التقيته في "سويسرا"،‬

185
00:07:33,244 --> 00:07:34,914
‫وكان يصارع...‬

186
00:07:34,996 --> 00:07:36,786
‫هل هذه الكلمة التي يستخدمونها، "يصارع"؟‬

187
00:07:36,873 --> 00:07:38,543
‫لأنهم لا يصارعون الثور حقًا.‬

188
00:07:38,624 --> 00:07:40,254
‫إنهم يتجنبون مصارعة الثور.‬

189
00:07:43,045 --> 00:07:44,165
‫خبز.‬

190
00:07:47,300 --> 00:07:50,800
‫أحب لقاء أناس جدد.‬

191
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
‫هكذا نتعلم بشأن الحياة.‬

192
00:07:59,312 --> 00:08:00,152
‫عافاك الله.‬

193
00:08:00,480 --> 00:08:01,400
‫شكرًا لك.‬

194
00:08:01,939 --> 00:08:02,859
‫لم أكن سأقول شيئًا،‬

195
00:08:02,940 --> 00:08:04,900
‫لكنني وجدت أنه لن يقول شيئًا.‬

196
00:08:08,488 --> 00:08:09,948
‫أتعرف من يكون ممثلًا بارعًا؟‬

197
00:08:10,573 --> 00:08:12,123
‫- "أنتوني كوين".‬
‫- "أنتوني كوين"،‬

198
00:08:12,783 --> 00:08:13,953
‫ممثل جيد،‬

199
00:08:14,035 --> 00:08:16,495
‫لكن على حد علمي، ليس سائقًا بارعًا.‬

200
00:08:16,579 --> 00:08:17,619
‫يصدم كل شيء في الطريق،‬

201
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
‫لكن دائمًا يترك رسالة.‬

202
00:08:21,209 --> 00:08:22,789
‫هل سبق أن شاهدت فيلم "(زوربا) اليوناني"؟‬

203
00:08:22,877 --> 00:08:23,837
‫فيلم رائع.‬

204
00:08:24,170 --> 00:08:26,550
‫في الواقع، قال "كوين"‬
‫إنه كان في غاية السعادة‬

205
00:08:26,631 --> 00:08:29,511
‫حين ترك رسالة بعد أن صدم السيارة.‬

206
00:08:30,676 --> 00:08:31,716
‫اقترب.‬

207
00:08:32,011 --> 00:08:33,851
‫حقًا، أنا... كنت أمزح.‬

208
00:08:33,930 --> 00:08:35,520
‫كان يمزح فحسب يا "مايكل".‬

209
00:08:35,598 --> 00:08:36,968
‫هل تظن أنك مميز‬

210
00:08:37,058 --> 00:08:38,308
‫لأنك قلت، "عافاك الله"؟‬

211
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
‫أنا... لا أظن أنني مميز.‬

212
00:08:39,936 --> 00:08:41,936
‫كانت أمي تقول دائمًا إنني لست مميزًا.‬

213
00:08:43,981 --> 00:08:45,821
‫كان يمزح فحسب يا "مايكل".‬

214
00:08:45,900 --> 00:08:47,110
‫أنا آسف.‬

215
00:08:47,193 --> 00:08:49,453
‫صحيح، قفي إلى جانبه.‬

216
00:08:49,737 --> 00:08:50,817
‫لا أقف إلى جانبه.‬

217
00:08:50,905 --> 00:08:52,155
‫إلى أي جانب تقفين؟‬

218
00:08:52,240 --> 00:08:54,370
‫لن أقف إلى جانبك.‬

219
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
‫"كيرك دوغلاس"...‬

220
00:09:06,045 --> 00:09:07,625
‫إليك سائق آخر سيئ،‬

221
00:09:07,838 --> 00:09:09,088
‫لكنه شخص رائع‬

222
00:09:09,173 --> 00:09:11,513
‫حتى أنه حين يصدم سيارة أحد،‬
‫لا يترك ملاحظة.‬

223
00:09:11,801 --> 00:09:12,841
‫بل يقعد في سيارته،‬

224
00:09:12,927 --> 00:09:14,297
‫وينتظر قدوم الشخص الآخر‬

225
00:09:14,387 --> 00:09:17,427
‫حتى يتبادل الرخصة،‬
‫ووثيقة التسجيل، ويعتذر.‬

226
00:09:24,063 --> 00:09:26,773
‫قلت، "عافاك الله".‬
‫هل كان تصرفًا خاطئًا؟‬

227
00:09:26,857 --> 00:09:28,147
‫السؤال هو،‬

228
00:09:28,526 --> 00:09:31,646
‫هل تركت مساحة للزوج‬

229
00:09:31,737 --> 00:09:33,657
‫ليقول، "عافاك الله"؟‬

230
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
‫لأنه كزوج،‬

231
00:09:35,116 --> 00:09:36,736
‫له الأفضلية.‬

232
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
‫- أجل؟ اصعدي.‬
‫- إنها أنا.‬

233
00:09:43,040 --> 00:09:45,290
‫أجل. بالتأكيد انتظرت،‬

234
00:09:45,793 --> 00:09:47,213
‫لكن دعني أخبرك بذلك.‬

235
00:09:47,295 --> 00:09:49,295
‫عندما يتخلى عن هذا الحق،‬

236
00:09:49,380 --> 00:09:50,920
‫فيحق لأي شخص قول "عافاك الله".‬

237
00:09:52,550 --> 00:09:53,590
‫لا خلاف على ذلك،‬

238
00:09:53,676 --> 00:09:56,136
‫إلا إن كانت ممن يعطسون كثيرًا،‬

239
00:09:56,345 --> 00:09:58,805
‫وأنه يؤجل قول "عافاك الله" مؤقتًا‬

240
00:09:58,889 --> 00:10:00,639
‫حتى تُنهي السلسلة.‬

241
00:10:02,810 --> 00:10:04,730
‫لا أظنها ممن يعطسون كثيرًا،‬

242
00:10:04,895 --> 00:10:06,305
‫لأنها عطست لاحقًا،‬

243
00:10:06,397 --> 00:10:07,567
‫وكانت عطسة واحدة.‬

244
00:10:08,441 --> 00:10:09,981
‫ماذا إن كانت في إجازة من العطس لليلة؟‬

245
00:10:13,070 --> 00:10:14,700
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

246
00:10:15,323 --> 00:10:18,203
‫إنه السيد "عافاك الله".‬

247
00:10:19,035 --> 00:10:20,155
‫أجل،‬

248
00:10:20,244 --> 00:10:23,044
‫وكأن هناك عيبًا في قول "عافاك الله".‬

249
00:10:23,539 --> 00:10:25,629
‫نشأت على قول "عافاك الله".‬

250
00:10:26,250 --> 00:10:27,590
‫اصمت.‬

251
00:10:28,878 --> 00:10:31,208
‫ماذا تعني "عافاك الله" على أية حال؟‬

252
00:10:31,839 --> 00:10:34,089
‫إنه مُعتقَد غبي.‬

253
00:10:34,634 --> 00:10:36,094
‫ماذا؟‬

254
00:10:37,928 --> 00:10:38,758
‫لا تأبه.‬

255
00:10:39,055 --> 00:10:41,635
‫إن أردت رفع معنويات أحد بعد أن يعطس،‬

256
00:10:41,724 --> 00:10:43,064
‫لا ينبغي أن تقول، "عافاك الله."‬

257
00:10:43,142 --> 00:10:45,772
‫يجب أن تقول، "تبدو جميلًا جدًا."‬

258
00:10:50,441 --> 00:10:53,691
‫أجل. هذا أفضل من "عافاك الله."‬

259
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
‫على أية حال، تركت رسالة على المجيب الآلي.‬

260
00:10:57,156 --> 00:10:58,406
‫تريدك أن تتصل بها.‬

261
00:10:58,491 --> 00:10:59,331
‫من؟‬

262
00:10:59,617 --> 00:11:00,447
‫"روبن".‬

263
00:11:01,285 --> 00:11:02,115
‫لماذا؟‬

264
00:11:02,536 --> 00:11:04,786
‫أظن أنها اتصلت لتعتذر.‬

265
00:11:04,872 --> 00:11:05,712
‫لذلك اتصلت بي.‬

266
00:11:05,790 --> 00:11:07,250
‫برنامج "أنترتاينمنت تونايت" سيبدأ.‬

267
00:11:07,333 --> 00:11:08,173
‫أين الهاتف؟‬

268
00:11:08,250 --> 00:11:09,090
‫في غرفة النوم.‬

269
00:11:09,168 --> 00:11:11,458
‫أحضر سترة "جيري" من أجلي، هلّا تفعل؟‬

270
00:11:20,805 --> 00:11:22,345
‫"مارلا مابلز" فاتنة "جورجيا"‬

271
00:11:22,431 --> 00:11:24,771
‫يُقال إنها ألقت حذاء آخر...‬

272
00:11:26,936 --> 00:11:28,226
‫كيف حال الطقس بالخارج؟‬

273
00:11:28,312 --> 00:11:29,812
‫بارد للغاية.‬

274
00:11:32,149 --> 00:11:33,529
‫هل أرتدي سترة؟‬

275
00:11:34,652 --> 00:11:37,112
‫أجل، يمكنك أخذ سترة إن أردت.‬

276
00:11:37,196 --> 00:11:38,356
‫وشاح؟‬

277
00:11:38,823 --> 00:11:39,823
‫لا.‬

278
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
‫أغلق هذا.‬

279
00:11:44,453 --> 00:11:45,753
‫ماذا...‬

280
00:11:45,996 --> 00:11:47,746
‫ما خطبك؟ ماذا يجري؟‬

281
00:11:47,832 --> 00:11:48,962
‫ماذا حدث؟‬

282
00:11:49,333 --> 00:11:51,383
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أنني صدمت رأسي مجددًا.‬

283
00:11:51,669 --> 00:11:54,379
‫- ما الخطب؟‬
‫- مهلًا، انتظر قليلًا.‬

284
00:11:54,588 --> 00:11:58,588
‫دعني أسألك سؤالًا.‬
‫"كرايمر"، آخر مرة صدمت رأسك،‬

285
00:11:58,676 --> 00:12:00,676
‫هل كانت "ماري هارت" على شاشة التلفاز؟‬

286
00:12:02,763 --> 00:12:03,603
‫أجل.‬

287
00:12:03,889 --> 00:12:04,719
‫- فهمت.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:12:04,807 --> 00:12:05,977
‫فهمت.‬

289
00:12:06,517 --> 00:12:08,977
‫صوت "ماري هارت". ألا تفهم؟‬

290
00:12:09,061 --> 00:12:11,401
‫هناك خطب بصوت "ماري هارت"‬

291
00:12:11,480 --> 00:12:13,020
‫يسبب لك نوبات صداع.‬

292
00:12:13,315 --> 00:12:16,065
‫مثل... مثل تلك المرأة في "ألباني".‬

293
00:12:16,444 --> 00:12:17,994
‫"ماري هارت"؟‬

294
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

295
00:12:21,031 --> 00:12:23,451
‫لقد اعتذرت، ثم أرادت أن تعرف‬

296
00:12:23,826 --> 00:12:25,616
‫إن كان يمكننا أن نلتقي‬
‫يوم الأربعاء بعد الظهر.‬

297
00:12:25,995 --> 00:12:26,825
‫تلتقيان؟‬

298
00:12:27,121 --> 00:12:28,541
‫ربما أرادت التحدث إلي فحسب.‬

299
00:12:28,831 --> 00:12:30,621
‫المتزوجات لا يلتقين بأحد.‬

300
00:12:30,708 --> 00:12:31,918
‫بل يقمن علاقات غرامية.‬

301
00:12:32,460 --> 00:12:34,380
‫يا إلهي، علاقة غرامية...‬

302
00:12:35,713 --> 00:12:36,763
‫ذلك بالغ للغاية.‬

303
00:12:39,592 --> 00:12:41,512
‫مثل الجوارب و"المارتيني"‬

304
00:12:41,594 --> 00:12:43,434
‫و"ويليام هولدن"...‬

305
00:12:45,931 --> 00:12:49,351
‫على الجانب الآخر،‬
‫قد لا يكلفني الأمر أي أموال.‬

306
00:12:51,020 --> 00:12:53,480
‫هل تفكر في الأمر حقًا؟‬

307
00:12:53,689 --> 00:12:55,859
‫لا يمكنني إقامة علاقة‬
‫مع امرأة متزوجة. هذا فعل دنيء.‬

308
00:12:56,984 --> 00:12:58,654
‫إنه أشبه بصدم سيارة والهرب‬

309
00:12:58,736 --> 00:12:59,776
‫دون ترك رسالة.‬

310
00:13:00,279 --> 00:13:01,409
‫أجل.‬

311
00:13:02,656 --> 00:13:04,196
‫هل تعرف من يملك تلك السيارة؟‬

312
00:13:04,408 --> 00:13:05,238
‫أية سيارة؟‬

313
00:13:05,326 --> 00:13:06,576
‫التي انصدمت منذ ليلتين.‬

314
00:13:06,785 --> 00:13:09,285
‫- أجل؟ من؟‬
‫- الشقراء التي تقطن بالشارع المقابل.‬

315
00:13:09,538 --> 00:13:12,578
‫ذات الشعر الطويل وتسريحة ذيل الحصان.‬
‫إنها ترتدي السروال الرياضي الأزرق.‬

316
00:13:13,501 --> 00:13:15,841
‫الشقراء ذات السروال الرياضي...‬

317
00:13:16,337 --> 00:13:17,507
‫الأزرق.‬

318
00:13:19,006 --> 00:13:19,966
‫أجل، أعتقد أنني رأيتها.‬

319
00:13:21,759 --> 00:13:23,179
‫يجب أن أذهب.‬

320
00:13:23,636 --> 00:13:26,256
‫سأقابل شابًا ذا سروال رياضي رمادي.‬

321
00:13:29,642 --> 00:13:32,652
‫مهلًا. كيف تعرفين أنه ليس "جون تيش"؟‬

322
00:13:35,606 --> 00:13:38,106
‫الشقراء ذات السروال الرياضي الأزرق.‬

323
00:13:38,359 --> 00:13:40,529
‫- من تكون؟‬
‫- كنت معجبًا بتلك المرأة لمدة عام.‬

324
00:13:40,611 --> 00:13:42,281
‫كنت دائمًا أخشى الاقتراب منها.‬

325
00:13:42,363 --> 00:13:44,573
‫يبدو كأنها تنتمي‬
‫إلى إحدى بطاقات "هالمارك".‬

326
00:13:44,657 --> 00:13:47,407
‫أجل، ذات السروال الرياضي الأزرق.‬

327
00:13:48,786 --> 00:13:50,196
‫من السيئ أنه لا يمكنك قول أي شيء‬

328
00:13:50,287 --> 00:13:51,207
‫بسبب "أنجيلا".‬

329
00:13:53,749 --> 00:13:54,669
‫أجل.‬

330
00:13:56,043 --> 00:13:57,293
‫سيئ جدًا.‬

331
00:14:03,384 --> 00:14:04,684
‫"أنجيلا"...‬

332
00:14:05,928 --> 00:14:07,298
‫المحتالة السيئة.‬

333
00:14:09,139 --> 00:14:10,599
‫أي نوع من البشر‬

334
00:14:10,683 --> 00:14:11,733
‫يفعل شيئًا كهذا؟‬

335
00:14:11,809 --> 00:14:13,269
‫تلك المرأة مكانها السجن.‬

336
00:14:14,228 --> 00:14:16,058
‫في الواقع، إنني مدين للمجتمع‬

337
00:14:16,146 --> 00:14:17,976
‫بأن أفعل شيئًا حيال هذا الأمر.‬

338
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
‫لا يمكنني السكوت والسماح بذلك.‬

339
00:14:20,943 --> 00:14:22,863
‫إنها مسألة أخلاقية.‬

340
00:14:22,987 --> 00:14:24,527
‫لا يمكنك التنازل عن مبادئك.‬

341
00:14:24,613 --> 00:14:26,283
‫- كيف عساي أن أسامح نفسي؟‬
‫- غير ممكن.‬

342
00:14:26,365 --> 00:14:28,695
‫لست متدينًا، لكنني أستطيع التمييز.‬

343
00:14:28,868 --> 00:14:30,908
‫هذا البلد بحاجة إلى أشخاص مثلك.‬

344
00:14:30,995 --> 00:14:32,245
‫لا تبخس حق نفسك،‬

345
00:14:32,329 --> 00:14:33,909
‫قل "عافاك الله" للجميع،‬

346
00:14:33,998 --> 00:14:35,878
‫مهما كانت المخاطر الشخصية.‬

347
00:14:37,376 --> 00:14:39,416
‫إنني شديد الإيمان بذلك، كما تعرف.‬

348
00:14:39,628 --> 00:14:41,258
‫يجب أن يوجد أشخاص كثر مثلنا.‬

349
00:14:41,338 --> 00:14:43,668
‫لذلك العالم على هذه الحال.‬

350
00:14:44,675 --> 00:14:46,335
‫أعرف ذلك.‬

351
00:14:52,516 --> 00:14:54,976
‫على أية حال، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني سأفعل كل ما بوسعي‬

352
00:14:55,060 --> 00:14:56,730
‫للتأكد أن الشخص المسؤول‬

353
00:14:56,812 --> 00:14:57,982
‫سيتحمل المسؤولية،‬

354
00:14:58,063 --> 00:14:59,613
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

355
00:15:00,232 --> 00:15:01,732
‫بارك الله فيك.‬

356
00:15:03,068 --> 00:15:04,648
‫أشكرك.‬

357
00:15:09,575 --> 00:15:12,155
‫يا إلهي، لا بد أنني جُننت.‬

358
00:15:12,244 --> 00:15:13,334
‫ماذا فعلت؟‬

359
00:15:13,704 --> 00:15:15,044
‫لا. ما الخطب؟‬

360
00:15:15,122 --> 00:15:16,082
‫ما الخطب؟‬

361
00:15:16,582 --> 00:15:19,082
‫سأخبرك بالخطب. لقد زنيت لتوي.‬

362
00:15:19,793 --> 00:15:21,843
‫أنت لم تزن. أنا من فعلت.‬

363
00:15:24,465 --> 00:15:25,295
‫أجل.‬

364
00:15:26,050 --> 00:15:27,260
‫إن لم أفعله معك،‬

365
00:15:27,343 --> 00:15:28,893
‫لفعلته مع شخص آخر.‬

366
00:15:30,387 --> 00:15:32,007
‫حسنًا... لم أردك أن تفعلي هذا.‬

367
00:15:32,097 --> 00:15:33,597
‫فهناك الكثير من الفاشلين.‬

368
00:15:35,142 --> 00:15:37,652
‫ربما حتى مع رجل لم يقل "عافاك الله."‬

369
00:15:37,978 --> 00:15:39,148
‫هذا صحيح.‬

370
00:15:39,772 --> 00:15:42,572
‫قضيت 3 أعوام مع "مايكل"‬
‫ولم يقل لي "عافاك الله" مرة واحدة.‬

371
00:15:43,901 --> 00:15:45,991
‫يبدو أن الحياة في ذلك المنزل كالجحيم.‬

372
00:15:47,655 --> 00:15:48,565
‫مرحبًا، أنا "مايكل".‬

373
00:15:48,781 --> 00:15:50,371
‫مرحبًا يا "مايكل".‬

374
00:15:51,241 --> 00:15:52,241
‫هل "روبن" موجودة؟‬

375
00:15:52,326 --> 00:15:53,826
‫"روبن"؟ لا. لماذا؟‬

376
00:15:55,537 --> 00:15:57,037
‫قالت إنها ستكون برفقتك.‬

377
00:15:57,706 --> 00:15:59,746
‫لا، لم أتحدث معها...‬

378
00:16:02,711 --> 00:16:06,671
‫أجل، صحيح... في الواقع، إنها...‬

379
00:16:06,757 --> 00:16:07,757
‫كانت هنا،‬

380
00:16:07,841 --> 00:16:10,221
‫وتركت لي رسالة،‬

381
00:16:10,469 --> 00:16:11,889
‫لكنني... لم أكن هنا،‬

382
00:16:11,971 --> 00:16:14,351
‫لكن الرسالة أمامي.‬

383
00:16:16,225 --> 00:16:17,765
‫إن لم تكن معك، فأين تكون إذًا؟‬

384
00:16:17,851 --> 00:16:19,691
‫أنا... لا أدري.‬

385
00:16:19,895 --> 00:16:22,725
‫أهي مع صديقك الأصلع من تلك الليلة؟‬

386
00:16:23,983 --> 00:16:25,073
‫لا.‬

387
00:16:25,776 --> 00:16:27,606
‫بالله عليك يا "مايكل".‬

388
00:16:28,737 --> 00:16:29,777
‫انتهى أمره.‬

389
00:16:29,989 --> 00:16:32,239
‫سأخيط رأسه بمؤخرته.‬

390
00:16:33,826 --> 00:16:35,866
‫سألوي رأسه بقوة،‬

391
00:16:35,953 --> 00:16:37,203
‫حتى تصبح شفتاه مكان حاجبيه.‬

392
00:16:37,287 --> 00:16:38,617
‫سأكسر مفاصله‬

393
00:16:38,706 --> 00:16:39,996
‫وأعيد ربطها.‬

394
00:16:41,959 --> 00:16:44,209
‫أنت وسيم جدًا.‬

395
00:16:46,797 --> 00:16:50,257
‫أصغ إلي أيها الوغد.‬

396
00:16:50,968 --> 00:16:53,008
‫إن أخبرت أي شخص بأي شيء،‬

397
00:16:53,178 --> 00:16:56,218
‫سأحفر اسمي على نسيج دماغك.‬

398
00:16:56,306 --> 00:16:57,136
‫دعيني أصيغ...‬

399
00:16:57,433 --> 00:16:59,183
‫سأحطم جمجمتك داخل ماكينة طعام‬

400
00:16:59,268 --> 00:17:00,188
‫مثل ملفوف فاسد،‬

401
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
‫وسأُقيم حفلًا على رأسك.‬

402
00:17:04,690 --> 00:17:06,280
‫مرحبًا يا "إلين". هذه "أنجيلا".‬

403
00:17:06,358 --> 00:17:08,238
‫سأنزع شعر جسدك بأسناني.‬

404
00:17:09,653 --> 00:17:11,243
‫أعتقد أنني فهمت المغزى.‬

405
00:17:11,864 --> 00:17:14,034
‫لا تخبر أي أحد‬

406
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
‫بأنني صدمت تلك السيارة.‬

407
00:17:16,493 --> 00:17:17,413
‫أية سيارة؟‬

408
00:17:18,620 --> 00:17:19,580
‫جيد.‬

409
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
‫يسعدني أننا متفاهمَان.‬

410
00:17:22,082 --> 00:17:23,632
‫الأمر ليس معقدًا.‬

411
00:17:28,338 --> 00:17:30,218
‫سُررت بلقائك.‬

412
00:17:33,177 --> 00:17:34,507
‫اصعد.‬

413
00:17:37,181 --> 00:17:40,141
‫حسنًا يا سيد "ساينفلد"،‬

414
00:17:40,225 --> 00:17:42,935
‫لا بد أنه كان أمرًا مرعبًا‬

415
00:17:43,353 --> 00:17:46,363
‫عندما واجهت ذلك "الرجل" في "كوينز".‬

416
00:17:46,440 --> 00:17:47,900
‫والآن، دعني أرى‬

417
00:17:47,983 --> 00:17:49,403
‫إن كنت تخيلت الأحداث بطريقة صحيحة.‬

418
00:17:49,485 --> 00:17:50,685
‫حسنًا يا "إلين".‬

419
00:17:50,778 --> 00:17:51,608
‫لا،‬

420
00:17:51,695 --> 00:17:53,985
‫لأنني أتصور... ماذا؟‬

421
00:17:54,073 --> 00:17:56,493
‫شيئًا يشبه فيلم "فرينش كونيكشن"،‬

422
00:17:56,575 --> 00:17:58,825
‫مثل مطاردة "بوباي دويل" عبر المدينة.‬

423
00:17:59,119 --> 00:18:00,449
‫كانت بضع بنايات فحسب.‬

424
00:18:00,621 --> 00:18:03,541
‫لا. بربك، لا تكن متواضعًا.‬

425
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
‫مرحبًا.‬

426
00:18:07,294 --> 00:18:08,714
‫هل تفقدت مجيبك الآلي؟‬

427
00:18:09,421 --> 00:18:11,421
‫لا. لماذا؟ ماذا حدث؟‬

428
00:18:12,091 --> 00:18:14,841
‫اتصل بي "مايكل" اليوم‬
‫وسألني عن مكان "روبن".‬

429
00:18:15,302 --> 00:18:16,302
‫أجل. حسنًا.‬

430
00:18:16,386 --> 00:18:18,346
‫وقلت إنني لم أرها.‬

431
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
‫ماذا؟‬

432
00:18:19,973 --> 00:18:21,893
‫لا يا "جورج"، أنت لا تفهم.‬

433
00:18:21,975 --> 00:18:24,385
‫لم تخبرني أنها كانت تستخدمني كعذر،‬

434
00:18:24,853 --> 00:18:27,733
‫حسنًا، لكن بعد ذلك... فهمت ما يجري،‬

435
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
‫وقلت إنها تركت رسالة.‬

436
00:18:31,151 --> 00:18:33,241
‫لكنه لم يصدق،‬

437
00:18:33,362 --> 00:18:35,702
‫ثم ... ذكر اسمك.‬

438
00:18:36,281 --> 00:18:38,871
‫ذكر اسمي؟ ماذا قال؟‬

439
00:18:40,619 --> 00:18:42,329
‫قال إنه...‬

440
00:18:43,330 --> 00:18:45,420
‫سيخيط مؤخرتك بوجهك.‬

441
00:18:47,042 --> 00:18:48,002
‫ماذا؟‬

442
00:18:48,919 --> 00:18:50,549
‫لماذا لم تفكري في شيء ما؟‬

443
00:18:50,629 --> 00:18:52,379
‫لا أدري. لقد باغتني.‬

444
00:18:52,548 --> 00:18:54,838
‫اكذبي. هل من الصعب أن تكذبي؟‬

445
00:18:54,925 --> 00:18:55,875
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

446
00:18:58,679 --> 00:19:00,679
‫من أخبرك أن تضاجعها يا "جورج"؟‬

447
00:19:00,973 --> 00:19:03,023
‫إنه ليس خطئي. لم أكن سأفعل أي شيء‬

448
00:19:03,100 --> 00:19:04,980
‫حتى حمّستها حكايتك‬

449
00:19:05,060 --> 00:19:06,600
‫عن إقامة علاقة مع مصارع الثيران.‬

450
00:19:06,895 --> 00:19:09,015
‫رباه، ما كان ليحدث أي من هذا‬

451
00:19:09,106 --> 00:19:10,356
‫إن لم تقل، "عافاك الله".‬

452
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
‫لا تبدئي...‬

453
00:19:11,525 --> 00:19:14,145
‫مهلًا، يا شباب.‬

454
00:19:14,236 --> 00:19:15,486
‫مصارع ثيران؟‬

455
00:19:16,238 --> 00:19:18,238
‫- يا إلهي.‬
‫- أي مصارع ثيران؟‬

456
00:19:18,323 --> 00:19:20,333
‫أخبرت هذين الزوجين‬
‫أنها أقامت علاقة مع مصارع ثيران.‬

457
00:19:20,409 --> 00:19:21,989
‫مصارع ثيران...‬

458
00:19:22,202 --> 00:19:26,672
‫حسنًا، مهلًا من فضلك.‬

459
00:19:28,792 --> 00:19:31,882
‫أخبريني، ما كان اسم الرجل؟‬

460
00:19:36,633 --> 00:19:38,933
‫"إدواردو كوروتشيو".‬

461
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
‫"إدواردو"...‬

462
00:19:42,181 --> 00:19:43,561
‫"كوروتشيو".‬

463
00:19:45,100 --> 00:19:47,140
‫هذا رائع. رائع جدًا.‬

464
00:19:47,603 --> 00:19:48,943
‫إنه سهل النطق.‬

465
00:19:49,104 --> 00:19:50,524
‫أتساءل أين، في "أبر ويست سايد"،‬

466
00:19:50,606 --> 00:19:53,066
‫يمكن لفتاة عزباء أن تلتقي بمصارع ثيران.‬

467
00:19:53,317 --> 00:19:54,737
‫ربما في "زيبارز"...‬

468
00:19:54,818 --> 00:19:55,818
‫حسنًا...‬

469
00:19:55,903 --> 00:19:57,653
‫أو مطعم "راي" للـ"بيتزا".‬

470
00:19:59,364 --> 00:20:01,584
‫على أية حال، أخبرني ذلك الشخص أن أخبرك‬

471
00:20:01,658 --> 00:20:03,578
‫أن تقومي بتقدير الضرر.‬

472
00:20:04,286 --> 00:20:05,576
‫قمت بتقدير القيمة بالفعل.‬

473
00:20:05,746 --> 00:20:07,746
‫إنها ٨٧٥ دولارًا.‬

474
00:20:08,207 --> 00:20:10,417
‫٨٧٥ دولارًا؟‬

475
00:20:10,959 --> 00:20:12,039
‫هذا صحيح.‬

476
00:20:12,419 --> 00:20:14,209
‫سأخبرك بشيء ما.‬

477
00:20:14,546 --> 00:20:16,916
‫سأعطيك شيكًا،‬

478
00:20:17,049 --> 00:20:19,639
‫ثم يمكن لهذا الشخص أن يرد المبلغ لي.‬

479
00:20:20,677 --> 00:20:22,217
‫لمن أحرره؟‬

480
00:20:23,013 --> 00:20:24,393
‫"بيكي غيلكي".‬

481
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
‫"غ، ي، ل، ك، ي".‬

482
00:20:27,017 --> 00:20:28,057
‫إذًا...‬

483
00:20:28,393 --> 00:20:30,353
‫ماذا ستفعلين في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

484
00:20:31,063 --> 00:20:32,613
‫ما أوقحك.‬

485
00:20:32,689 --> 00:20:34,979
‫تُحطّم سيارتي، ولا تعترف،‬

486
00:20:35,067 --> 00:20:36,567
‫والآن تطلب مني الخروج معك في موعد؟‬

487
00:20:36,652 --> 00:20:38,112
‫لم أفعلها.‬

488
00:20:38,195 --> 00:20:39,395
‫أجل، صحيح.‬

489
00:20:41,240 --> 00:20:42,780
‫تبدين جميلة.‬

490
00:20:43,075 --> 00:20:44,405
‫شكرًا لك.‬

491
00:20:48,830 --> 00:20:50,620
‫"جيري"، لنذهب. مستعد؟‬

492
00:20:50,958 --> 00:20:52,078
‫متأكد أنك تريد فعل ذلك؟‬

493
00:20:52,167 --> 00:20:53,457
‫سأسافر لمدة 3 أسابيع.‬

494
00:20:53,794 --> 00:20:55,804
‫معذرة، هناك مهووس يطاردني.‬

495
00:20:55,879 --> 00:20:56,759
‫لن أظل في المدينة.‬

496
00:20:57,756 --> 00:20:58,666
‫حسنًا.‬

497
00:20:58,840 --> 00:21:00,470
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬

498
00:21:02,886 --> 00:21:04,006
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

499
00:21:04,513 --> 00:21:05,353
‫ماذا؟‬

500
00:21:05,430 --> 00:21:07,470
‫رباه، لم أحسبك قادرًا على فعل ذلك.‬

501
00:21:07,557 --> 00:21:10,137
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تحدثت إلى "بيكي غيلكي" للتو.‬

502
00:21:10,227 --> 00:21:11,897
‫أخبرتني أنك صدمت سيارتها وهربت.‬

503
00:21:11,979 --> 00:21:14,649
‫- أنا...‬
‫- لم أعد أريد رؤيتك.‬

504
00:21:15,107 --> 00:21:16,607
‫كل أعوام الصداقة هذه،‬

505
00:21:16,692 --> 00:21:18,492
‫وأنت... لست سوى مجرم.‬

506
00:21:18,777 --> 00:21:20,147
‫أنت عار على هذه البناية.‬

507
00:21:20,988 --> 00:21:22,198
‫لم أفعلها.‬

508
00:21:22,281 --> 00:21:25,201
‫كان عليّ أن أدفع لها للتستر على شخص آخر.‬

509
00:21:25,701 --> 00:21:26,621
‫لن تكذب عليّ، صحيح؟‬

510
00:21:26,868 --> 00:21:28,038
‫لا، أبدًا.‬

511
00:21:28,662 --> 00:21:31,542
‫حسنًا، يسعدني أننا أوضحنا الأمر،‬

512
00:21:31,623 --> 00:21:33,383
‫لأن لدي موعد معها.‬

513
00:21:35,961 --> 00:21:38,011
‫لديك موعد مع "بيكي غيلكي"؟‬

514
00:21:38,338 --> 00:21:39,418
‫أجل، سأخرج معها ليلة السبت.‬

515
00:21:39,589 --> 00:21:40,879
‫"جيري"، أيمكننا الخروج من هنا؟‬

516
00:21:40,966 --> 00:21:42,086
‫في الواقع، لولاك،‬

517
00:21:42,175 --> 00:21:43,755
‫لما وجدت حجة للتحدث إليها.‬

518
00:21:44,594 --> 00:21:48,104
‫يسعدني أن أساعد بأية طريقة ممكنة.‬

519
00:21:59,026 --> 00:22:00,486
‫"ليز تايلور"...‬

520
00:22:06,575 --> 00:22:10,495
‫يصاب الرجل بشلل عقلي بسبب امرأة جميلة‬

521
00:22:10,704 --> 00:22:12,584
‫والمعلنون يستغلون هذا الأمر.‬

522
00:22:12,664 --> 00:22:15,334
‫ألا تحبون الإعلانات التي ترون فيها‬
‫امرأة ترتدي لباس السباحة‬

523
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
‫بجوار حقيبة معدات من ٣٢ قطعة؟‬

524
00:22:16,835 --> 00:22:18,205
‫وهي...‬

525
00:22:18,295 --> 00:22:20,335
‫تنظر إلى الفتاة التي ترتدي لباس السباحة،‬

526
00:22:20,422 --> 00:22:21,842
‫تنظر إلى حقيبة المعدات،‬

527
00:22:21,923 --> 00:22:25,053
‫وتقول، "إن كانت بجوار حقيبة المعدات،‬

528
00:22:25,635 --> 00:22:28,755
‫وحصلت على حقيبة المعدات،‬

529
00:22:29,222 --> 00:22:32,272
‫قد يعني هذا...‬

530
00:22:36,063 --> 00:22:38,443
‫أنه يجدر بي شراء حقيبة المعدات."‬

531
00:23:24,569 --> 00:23:27,069
{\an8}‫ترجمة "ماجد فايز"‬

