1
00:00:01,418 --> 00:00:06,128
{\an8}‫باتت في مواقف السيارات‬
‫بقعة "السيارات الصغيرة فقط".‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,514
{\an8}‫أليس هذا تحاملًا ضد حجم سيارتك؟‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:09,591
{\an8}‫أجل!‬

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,466
{\an8}‫إن كنت أريد مؤخرتي خارج بقعة الموقف،‬

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,305
{\an8}‫فهذا شأني.‬

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,730
{\an8}‫هناك أشخاص تتدلى مؤخراتهم الحقيقية‬
‫من سراويلهم.‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,729
{\an8}‫لا يوقفهم أحد.‬

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,154
{\an8}‫لا يقول أحد، "انتظر يا سيدي.‬
‫هذا سروال صغير.‬

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,112
{\an8}‫لا يمكنك حشر مؤخرتك به."‬

10
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
{\an8}‫مرحبًا.‬

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
{\an8}‫لديّ أخبار سيئة لك يا صديقي.‬

12
00:00:37,787 --> 00:00:39,657
{\an8}‫أعتقد أن أحدهم سرق سيارتك مجددًا.‬

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,254
‫عم تتحدث؟‬

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,172
‫ركنتها عند تقاطع ٨٤ و"كولومبس"،‬
‫أليس كذلك؟‬

15
00:00:43,293 --> 00:00:44,713
‫- أجل.‬
‫- مررت من هناك للتو،‬

16
00:00:44,794 --> 00:00:45,804
‫ولم أجد السيارة.‬

17
00:00:47,547 --> 00:00:48,627
‫أجل، أعرف ذلك.‬

18
00:00:49,466 --> 00:00:50,506
‫أين هي؟‬

19
00:00:50,592 --> 00:00:51,682
‫ما الفرق؟‬

20
00:00:51,801 --> 00:00:52,841
‫ليس هناك فرق.‬

21
00:00:52,927 --> 00:00:54,297
‫أشعر بالفضول فحسب.‬

22
00:00:55,221 --> 00:00:57,431
‫عليك أن تعرف كل شيء يحدث، أليس كذلك؟‬

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,226
‫ماذا حدث للسيارة؟‬

24
00:00:59,309 --> 00:01:01,809
‫إن لم أخبرك، فسيقتلك ذلك، أليس كذلك؟‬

25
00:01:01,936 --> 00:01:03,016
‫أجل، سيقتلني.‬

26
00:01:03,104 --> 00:01:05,074
‫عليك أن تعرف. يجب أن تعرف.‬

27
00:01:05,148 --> 00:01:06,398
‫يجب أن أعرف.‬

28
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
‫أنا لن أخبرك.‬

29
00:01:10,820 --> 00:01:11,950
‫بحقك.‬

30
00:01:12,030 --> 00:01:13,410
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

31
00:01:13,490 --> 00:01:14,490
‫أرجوك؟‬

32
00:01:14,824 --> 00:01:15,874
‫ليس اليوم يا صاح.‬

33
00:01:16,201 --> 00:01:17,331
‫أتوسل إليك.‬

34
00:01:18,161 --> 00:01:21,001
‫مجرد قول "أتوسل"‬
‫لا يعني أنك تتوسل حقًا.‬

35
00:01:21,247 --> 00:01:22,997
‫توسّل بعاطفة أكبر.‬

36
00:01:23,124 --> 00:01:24,084
‫أرجوك!‬

37
00:01:24,167 --> 00:01:25,707
‫أرجوك، أخبرني! هيا.‬

38
00:01:27,337 --> 00:01:29,417
‫حسنًا، سأخبرك، لكن عليك‬
‫تحسين قدرتك على التوسل.‬

39
00:01:29,506 --> 00:01:30,506
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

40
00:01:30,632 --> 00:01:32,132
‫أقرضت السيارة إلى "جورج".‬

41
00:01:32,675 --> 00:01:34,465
‫"جورج". حسنًا.‬

42
00:01:34,886 --> 00:01:35,886
‫لماذا؟‬

43
00:01:37,347 --> 00:01:40,057
‫ذهب "جورج" و"إيلين"‬
‫إلى سوق السلع الرخيصة في "ويستشيستر".‬

44
00:01:40,141 --> 00:01:41,521
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

45
00:01:45,563 --> 00:01:46,613
‫ما الذي دفعهما إلى هناك؟‬

46
00:01:46,689 --> 00:01:48,529
‫هلا توقفت!‬

47
00:01:48,608 --> 00:01:49,778
‫لماذا لم يطلبا مني الذهاب؟‬

48
00:01:49,859 --> 00:01:52,359
‫لا أعرف! كيف لي أن أعرف؟‬

49
00:01:53,863 --> 00:01:54,863
‫ألا يحبانني؟‬

50
00:01:55,073 --> 00:01:56,493
‫أنا لا أحبك!‬

51
00:01:56,574 --> 00:01:58,454
‫إن كانا يحبانني،‬
‫لماذا لم يطلبا مني الذهاب؟‬

52
00:01:59,828 --> 00:02:00,868
‫أجل.‬

53
00:02:08,795 --> 00:02:10,455
‫أعتقد أنها تبدو جيدة.‬

54
00:02:11,131 --> 00:02:12,971
‫بعشرة دولارات. كيف لا تكون مناسبة؟‬

55
00:02:13,716 --> 00:02:15,386
‫يبدو كل الصلع جيدين بقبعات.‬

56
00:02:16,094 --> 00:02:20,104
‫كان عليك العيش في العشرينيات والثلاثينيات‬
‫كان الرجال يرتدون قبعات طوال الوقت.‬

57
00:02:20,181 --> 00:02:22,561
‫لا بد أنها كانت نعيمًا للصلع.‬

58
00:02:23,226 --> 00:02:24,266
‫لم يعرف أحد.‬

59
00:02:26,104 --> 00:02:28,734
‫يمكنك ارتداء قبعة طوال الوقت الآن.‬
‫مَن يمنعك؟‬

60
00:02:28,940 --> 00:02:31,070
‫لا أستطيع. ماذا لو قابلت امرأة؟‬

61
00:02:31,943 --> 00:02:34,573
‫سأكون قلقًا من لحظة خلعي لها لأول مرة‬

62
00:02:34,696 --> 00:02:36,776
‫ورؤية خيبة الأمل على وجهها.‬

63
00:02:38,408 --> 00:02:40,288
‫هل أعجبتك هذه النظارات حقًا؟‬

64
00:02:45,748 --> 00:02:48,078
‫خاب أملي في "جورج" و"إيلين" جدًا،‬

65
00:02:48,251 --> 00:02:51,551
‫وأنا شخص لا ترغب بأن تسوء علاقتك به.‬

66
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
‫لمَ لا؟‬

67
00:02:53,923 --> 00:02:54,923
‫لأنني كالثلج يا صاح.‬

68
00:02:55,258 --> 00:02:56,628
‫إن لم أستلطفك، فأنت في مشكلة.‬

69
00:03:00,263 --> 00:03:01,313
‫أهذا من أجل المباراة؟‬

70
00:03:01,639 --> 00:03:04,229
‫أجل. ستبدأ بعد ٣٥ دقيقة.‬

71
00:03:09,439 --> 00:03:10,819
‫أجل.‬

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,857
‫دعوت "مايك موفيت".‬

73
00:03:12,942 --> 00:03:13,942
‫لا تمانع، أليس كذلك؟‬

74
00:03:14,193 --> 00:03:15,613
‫- لا، أحب "مايك".‬
‫- حسنًا.‬

75
00:03:16,321 --> 00:03:19,491
‫كنت أحدثه على الهاتف لتوي.‬
‫كانت محادثة رائعة.‬

76
00:03:19,741 --> 00:03:20,871
‫حقًا؟ عم تحدثتما؟‬

77
00:03:21,117 --> 00:03:22,447
‫في الواقع...‬

78
00:03:22,785 --> 00:03:23,905
‫تحدثنا عنك.‬

79
00:03:24,621 --> 00:03:27,621
‫قال أشياء مثيرة للاهتمام.‬

80
00:03:28,333 --> 00:03:29,463
‫ماذا قال؟‬

81
00:03:30,668 --> 00:03:32,458
‫عليك أن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟‬

82
00:03:34,380 --> 00:03:37,880
‫- بحقك يا "كرايمر". ماذا قال؟‬
‫- لمَ ذلك؟ لم يجب أن تعرف كل شيء؟‬

83
00:03:37,967 --> 00:03:40,637
‫- "كرايمر"، أخبرني ما قاله الرجل.‬
‫- توّسل إليّ.‬

84
00:03:42,222 --> 00:03:43,772
‫- أرجوك، لا تجعلني أتوسل.‬
‫- لا.‬

85
00:03:43,848 --> 00:03:45,638
‫أريدك أن تتوسل، ولا أريدك أن تقولها فحسب.‬

86
00:03:45,725 --> 00:03:47,975
‫أريدك أن تتوسل بعاطفة أكبر. هيا.‬

87
00:03:48,478 --> 00:03:50,858
‫"كرايمر"، أرجوك أخبرني ما قاله الرجل.‬

88
00:03:50,980 --> 00:03:53,070
‫لا، ليس جيدًا.‬

89
00:03:53,149 --> 00:03:54,979
‫لا أعتقد أن ذلك كان توسلًا.‬

90
00:03:55,318 --> 00:03:57,318
‫مستحيل. اقتربت، ولكن...‬

91
00:03:57,779 --> 00:03:58,779
‫"كرايمر"!‬

92
00:03:58,988 --> 00:04:00,238
‫لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء.‬

93
00:04:00,448 --> 00:04:01,988
‫أخبرني الرجل بها سرًا.‬

94
00:04:02,075 --> 00:04:03,405
‫سأكون خائنًا لصديق.‬

95
00:04:03,618 --> 00:04:05,948
‫لا يمكنك ذكرها وعدم إخباري.‬

96
00:04:06,871 --> 00:04:09,331
‫حسنًا، سأخبرك، ولكن لا يمكنك إخباره.‬

97
00:04:09,415 --> 00:04:11,205
‫لن أقول شيئًا. سأضعها في الخزنة.‬

98
00:04:11,334 --> 00:04:13,094
‫سأغلق الخزنة. إنها خزنة.‬

99
00:04:14,420 --> 00:04:15,800
‫يعتقد أنك مخادع.‬

100
00:04:16,005 --> 00:04:17,005
‫ماذا؟‬

101
00:04:17,674 --> 00:04:19,474
‫أخبرتك. يعتقد أنك مخادع.‬

102
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
‫مخادع؟ يدعوني بالمخادع؟‬

103
00:04:21,552 --> 00:04:22,552
‫مخادع كبير.‬

104
00:04:22,845 --> 00:04:23,885
‫كبير جدًا.‬

105
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
‫لمَ أخبرتني ما دام لا يمكنني قول شيء؟‬

106
00:04:28,601 --> 00:04:29,601
‫توّسلت إليّ.‬

107
00:04:34,565 --> 00:04:35,605
‫أتسمعين ذلك؟‬

108
00:04:35,733 --> 00:04:36,863
‫بالطبع أسمعه.‬

109
00:04:37,819 --> 00:04:39,069
‫كان يجب أن تحرّكي المرآة.‬

110
00:04:39,404 --> 00:04:41,324
‫أردت تفقّد نظارتي.‬

111
00:04:41,406 --> 00:04:42,946
‫حين نظرت إلى المرآة، لم أجدها.‬

112
00:04:43,032 --> 00:04:44,082
‫أخللت بتوازني.‬

113
00:04:44,158 --> 00:04:47,828
‫ألقِ اللوم عليّ‬
‫لأنك لا تستطيع القيادة يا "جورج".‬

114
00:04:47,954 --> 00:04:49,004
‫لا أستطيع القيادة؟‬

115
00:04:49,080 --> 00:04:51,500
‫- أجل.‬
‫- لا أحد يقود مثلي. لا أحد.‬

116
00:04:51,874 --> 00:04:54,674
‫أنا أفعل أشياء في هذه السيارة،‬
‫لا تعلمين أنها تحدث.‬

117
00:04:54,752 --> 00:04:56,802
‫أتريدين رؤيتي أتجه يمينًا‬
‫من اليسار؟ راقبي.‬

118
00:04:56,879 --> 00:04:58,209
‫لا، لا أريد ذلك.‬

119
00:04:59,382 --> 00:05:02,142
‫- يمكنني الاتجاه يسارًا من الحارة اليمنى.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

120
00:05:02,844 --> 00:05:04,304
‫ماذا سنخبر "جيري" عن السيارة؟‬

121
00:05:04,387 --> 00:05:05,387
‫لا أعلم.‬

122
00:05:05,680 --> 00:05:07,220
‫ابحثي عن مكان لركن السيارة.‬

123
00:05:07,348 --> 00:05:09,558
‫لن تجد مكانًا في حيّ "جيري".‬

124
00:05:09,726 --> 00:05:10,976
‫ضعها في المرآب.‬

125
00:05:11,060 --> 00:05:12,100
‫لديّ نظامي.‬

126
00:05:12,270 --> 00:05:15,190
‫أولًا، أبحث عن بقعة أحلامي أمام الباب،‬

127
00:05:15,356 --> 00:05:17,816
‫وأتوسع دائريًا ببطء.‬

128
00:05:17,900 --> 00:05:20,820
‫بحقك يا "جورج"، أرجوك ضعها في مرآب.‬

129
00:05:20,903 --> 00:05:23,363
‫لا أرغب بقضاء ساعة‬
‫في البحث عن مكان لركن السيارة.‬

130
00:05:23,448 --> 00:05:24,778
‫لا يمكنني تركها في مرآب.‬

131
00:05:25,241 --> 00:05:27,371
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم. لا يمكنني فحسب.‬

132
00:05:27,827 --> 00:05:30,707
‫لا يمكن لأحد من عائلتي الدفع‬
‫مقابل استخدام المرآب. إنه مرض.‬

133
00:05:30,788 --> 00:05:32,118
‫لم يدفع أبي يومًا لركن سيارته،‬

134
00:05:32,206 --> 00:05:34,786
‫ولا أمي أو أخي، لا أحد. لا يمكننا فعلها.‬

135
00:05:34,876 --> 00:05:35,916
‫أنا سأدفع.‬

136
00:05:36,085 --> 00:05:37,415
‫أنت لا تفهمين.‬

137
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
‫المرآب...‬

138
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
‫لا يمكنني دخوله حتى.‬

139
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
‫إنه أشبه بالذهاب إلى عاهرة.‬

140
00:05:44,427 --> 00:05:46,637
‫لمَ أدفع في حين أنه لو بذلت مجهودًا،‬

141
00:05:46,721 --> 00:05:47,971
‫قد أحصل عليها مجانًا؟‬

142
00:05:49,766 --> 00:05:50,766
‫ماذا؟‬

143
00:05:50,850 --> 00:05:51,930
‫ماذا تريد؟‬

144
00:05:52,852 --> 00:05:54,852
‫تحرّك. أنا أبحث عن مكان لركن سيارتي.‬

145
00:05:55,605 --> 00:05:57,105
‫"جورج"، يوجد مكان هنا!‬

146
00:05:57,190 --> 00:05:59,190
‫- هذا جميل.‬
‫- مررت أمامها، أرأيت؟‬

147
00:05:59,442 --> 00:06:01,362
‫انظري، هذه بقعة الأحلام،‬

148
00:06:01,444 --> 00:06:02,864
‫أمام مبنى "جيري" مباشرة.‬

149
00:06:02,945 --> 00:06:04,065
‫أجل.‬

150
00:06:04,155 --> 00:06:06,155
‫تتحقق الأحلام. ماذا أخبرتك؟‬

151
00:06:06,491 --> 00:06:08,161
‫حتى أنك لم تكن مضطرًا‬
‫لاصطحابها إلى العشاء.‬

152
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
‫أجل.‬

153
00:06:12,038 --> 00:06:13,078
‫حسنًا.‬

154
00:06:13,164 --> 00:06:15,674
‫الآن سترين مهارتي في الركن بتواز.‬

155
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
‫كم أتمنى أن أكسب عيشي‬
‫من ركن السيارات بتواز.‬

156
00:06:20,755 --> 00:06:22,215
‫يتعلق الأمر بالهندسة،‬

157
00:06:22,673 --> 00:06:24,303
‫معرفة كل الزوايا،‬

158
00:06:24,801 --> 00:06:26,181
‫ومتى تقومين بأول انعطاف،‬

159
00:06:26,260 --> 00:06:29,010
‫ومتى تميلين بها من جديد. هذا هو الأساس.‬

160
00:06:29,347 --> 00:06:30,847
‫هلا ركنتها؟‬

161
00:06:31,307 --> 00:06:32,477
‫لا يمكنني حتى تعليمها لك.‬

162
00:06:32,558 --> 00:06:34,098
‫هذا ما يحزنني.‬

163
00:06:34,185 --> 00:06:35,475
‫إنها فطرية جدًا.‬

164
00:06:36,312 --> 00:06:37,402
‫لا يمكنني نقلها لك.‬

165
00:06:40,483 --> 00:06:41,533
‫انظري إلى ذلك الرجل.‬

166
00:06:41,651 --> 00:06:42,651
‫"سوق (توم)"‬

167
00:06:42,819 --> 00:06:44,489
‫أأنت مجنون؟ ماذا تفعل؟‬

168
00:06:44,862 --> 00:06:46,162
‫أنت!‬

169
00:06:46,405 --> 00:06:47,865
‫أنت تسرق بقعتي!‬

170
00:06:47,949 --> 00:06:49,619
‫انتظر يا "جورج"، لا تعرف ذلك الرجل.‬

171
00:06:49,700 --> 00:06:51,580
‫يقتل الناس بعضهم من أجل مكان للركن هنا.‬

172
00:06:51,661 --> 00:06:52,911
‫لا، لن يفلت بذلك.‬

173
00:06:52,995 --> 00:06:54,405
‫لا يا "جورج"!‬

174
00:06:54,705 --> 00:06:56,365
‫ماذا تفعل؟‬

175
00:06:56,499 --> 00:06:57,999
‫أعتقد أنني أركن سيارتي.‬

176
00:06:58,084 --> 00:07:01,094
‫لا يمكنك فعل هذا.‬
‫ لا يمكنك التسلل من الخلف هكذا.‬

177
00:07:01,170 --> 00:07:02,920
‫لم أكن أتسلل.‬

178
00:07:03,005 --> 00:07:04,415
‫لم أعرف حتى أنك كنت تركن سيارتك.‬

179
00:07:04,507 --> 00:07:06,087
‫كنت ثابتًا مكانك على بعد 3 سيارات.‬

180
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
‫إن لم تعتقد أنني أحاول ركن سيارتي،‬

181
00:07:07,760 --> 00:07:09,180
‫لمَ تحركت بمقدمة سيارتك؟‬

182
00:07:09,262 --> 00:07:10,562
‫هذه هي طريقة ركني لسيارتي.‬

183
00:07:11,681 --> 00:07:13,851
‫أنت لم تبدأ بالرجوع إلى الخلف‬
‫حتى تقدمت أنا.‬

184
00:07:13,975 --> 00:07:15,975
‫كنت في وسط محادثة.‬

185
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
‫ماذا يمكنني أن أقول لك يا صاح؟‬

186
00:07:17,645 --> 00:07:19,395
‫ما يهم هو أنني كنت هنا أولًا.‬

187
00:07:19,522 --> 00:07:21,442
‫أنا أقرب إلى البقعة منك!‬

188
00:07:21,524 --> 00:07:24,364
‫ولكنني كنت أرجع إلى الخلف!‬
‫لا يمكنك التحرك بمقدمتك!‬

189
00:07:24,444 --> 00:07:26,244
‫يمكنني لو كانت لديّ مساحة كافية!‬

190
00:07:27,738 --> 00:07:29,158
‫هل ستحرّك السيارة؟‬

191
00:07:29,657 --> 00:07:31,867
‫لا، لن أحرّك السيارة.‬

192
00:07:32,660 --> 00:07:33,620
‫أنت مغفل.‬

193
00:07:33,703 --> 00:07:34,703
‫وأنت لست مغفلًا؟‬

194
00:07:35,371 --> 00:07:36,371
‫أتصدقين هذا الرجل؟‬

195
00:07:36,456 --> 00:07:37,956
‫هيا، لنتركها في مرآب.‬

196
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
‫لن أتركها في مرآب.‬

197
00:07:39,459 --> 00:07:40,459
‫هذه بقعتي.‬

198
00:07:40,710 --> 00:07:43,550
‫ماذا ستفعل؟ ستتركها هكذا؟‬

199
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
‫أنا سأصعد.‬

200
00:07:44,714 --> 00:07:45,884
‫هل ستنزلين مرة أخرى؟‬

201
00:07:45,965 --> 00:07:47,465
‫أجل، عليّ إخبار "جيري" بوصولنا.‬

202
00:07:47,550 --> 00:07:48,890
‫عليّ الذهاب للمرحاض.‬

203
00:07:49,010 --> 00:07:50,760
‫تأكدي أنه احتفظ بالكرسي الجيد لي.‬

204
00:07:50,887 --> 00:07:53,927
‫ماذا ستخبرينه عن صوت الخشخشة في السيارة؟‬

205
00:07:54,265 --> 00:07:56,265
‫أنا؟ لا، أنت من سيخبره.‬

206
00:07:56,350 --> 00:07:57,480
‫- لن أخبره...‬
‫- لا.‬

207
00:07:57,560 --> 00:07:58,730
‫بحقك، أنت بارعة في هذا.‬

208
00:07:58,811 --> 00:08:00,651
‫- ماذا سأقول له؟‬
‫- لا أعرف.‬

209
00:08:00,730 --> 00:08:03,110
‫ستفكرين في شيء ما. أخبريه بلطف.‬

210
00:08:03,566 --> 00:08:04,816
‫رباه.‬

211
00:08:14,535 --> 00:08:15,865
‫يا إلهي.‬

212
00:08:16,913 --> 00:08:19,713
‫يا إلهي. أحتاج إلى مشروب.‬
‫ألديك أي من ويسكي "هانيغان"؟‬

213
00:08:19,790 --> 00:08:21,130
‫أجل، أسفل المنضدة. ماذا حدث؟‬

214
00:08:21,459 --> 00:08:22,539
‫يا إلهي.‬

215
00:08:22,627 --> 00:08:26,207
‫"جيري"، كان فظيعًا،‬
‫ما مررنا به في طريقنا إلى المنزل.‬

216
00:08:28,216 --> 00:08:29,586
‫لن تصدقني.‬

217
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
‫ماذا؟ أخبريني بما حدث.‬

218
00:08:41,145 --> 00:08:42,895
‫حسنًا. اسمعني...‬

219
00:08:44,148 --> 00:08:47,028
‫كنا أمام كشك رسوم المرور‬
‫على طريق "هنري هادسون".‬

220
00:08:47,485 --> 00:08:49,525
‫وكان هناك مجموعة...‬

221
00:08:49,779 --> 00:08:52,619
‫من المراهقين الجامحين‬

222
00:08:52,740 --> 00:08:54,740
‫في سيارة مكشوفة خلفنا.‬

223
00:08:54,825 --> 00:08:58,535
‫ولسبب لا أعلمه، بدأوا بالسخرية منا.‬

224
00:08:58,788 --> 00:09:00,958
‫بعدها دفعنا رسم المرور.‬

225
00:09:01,082 --> 00:09:02,502
‫وعبرنا الشارع،‬

226
00:09:02,583 --> 00:09:04,293
‫وبدأوا بملاحقتنا.‬

227
00:09:04,377 --> 00:09:06,497
‫حاول "جورج" التخلص منهم.‬

228
00:09:07,380 --> 00:09:10,300
‫لكنهم كانوا في تلك السيارة القوية.‬

229
00:09:10,675 --> 00:09:13,465
‫بعدها انحرف فجأة عن الطريق،‬

230
00:09:13,636 --> 00:09:15,596
‫وارتفعت عجلات السيارة عن الأرض،‬

231
00:09:15,680 --> 00:09:17,180
‫وأنا كنت أصرخ.‬

232
00:09:17,557 --> 00:09:20,597
‫و"جورج" سائق بارع فعلًا.‬

233
00:09:20,726 --> 00:09:21,726
‫حقًا؟‬

234
00:09:21,811 --> 00:09:23,311
‫إنه مذهل.‬

235
00:09:23,604 --> 00:09:26,484
‫وبعدها ضربوا بمسدسهم في الهواء.‬

236
00:09:26,607 --> 00:09:27,777
‫مسدس؟‬

237
00:09:27,858 --> 00:09:29,648
‫أعتقد أنه كان مسدسًا.‬

238
00:09:29,986 --> 00:09:32,736
‫وتتبعونا حتى وصلنا إلى المدينة،‬

239
00:09:32,905 --> 00:09:35,025
‫وحينها توقفوا فحسب، ثم استداروا،‬

240
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
‫ورحلوا.‬

241
00:09:41,289 --> 00:09:42,789
‫يا إلهي. أأنت بخير؟‬

242
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
‫أجل، أنا بخير. يا إلهي.‬

243
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
‫رباه.‬

244
00:09:46,877 --> 00:09:50,337
‫بالمناسبة، ارتطمت السيارة بحفرة،‬
‫والآن تصدر صوت خشخشة.‬

245
00:09:52,425 --> 00:09:55,175
‫طالما أنتما بخير، هذا...‬

246
00:09:58,973 --> 00:10:00,603
‫هذا أهم شيء.‬

247
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‫بالضبط.‬

248
00:10:03,644 --> 00:10:04,904
‫أين "جورج" الآن؟‬

249
00:10:04,979 --> 00:10:06,189
‫إنه أمام المبنى.‬

250
00:10:06,272 --> 00:10:08,612
‫يتشاجر مع رجل ما على بقعة ركن السيارة.‬

251
00:10:08,691 --> 00:10:09,691
‫عم تتحدثين؟‬

252
00:10:09,817 --> 00:10:11,237
‫انظر من النافذة. ستراه.‬

253
00:10:13,321 --> 00:10:14,571
‫يا "جورجي"!‬

254
00:10:15,072 --> 00:10:16,122
‫مرحبًا.‬

255
00:10:16,198 --> 00:10:17,658
‫هل أنت بخير؟‬

256
00:10:18,367 --> 00:10:19,447
‫أجل، أنا بخير.‬

257
00:10:19,869 --> 00:10:21,499
‫مراهقون مجانين، أليس كذلك؟‬

258
00:10:22,622 --> 00:10:23,622
‫ماذا؟‬

259
00:10:27,710 --> 00:10:28,790
‫إنه جلدي الزائد.‬

260
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
‫أهذا "جيري"؟‬

261
00:10:33,883 --> 00:10:34,883
‫"جيري"!‬

262
00:10:34,967 --> 00:10:36,337
‫مرحبًا يا "مايك".‬

263
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
‫أتعرف "جيري"؟‬

264
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
‫أجل، أعرف "جيري".‬

265
00:10:39,597 --> 00:10:41,767
‫- كيف تعرفه؟‬
‫- ما الفرق؟‬

266
00:10:41,891 --> 00:10:44,441
‫لأنني أعرفه أيضًا، وعلى الأرجح أفضل منك.‬

267
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
‫هنيئًا لك.‬

268
00:10:47,396 --> 00:10:48,396
‫يا "جيري"!‬

269
00:10:48,731 --> 00:10:50,731
‫صديقك هذا بغيض حقًا!‬

270
00:10:51,609 --> 00:10:52,739
‫سأنزل الآن.‬

271
00:10:52,818 --> 00:10:54,608
‫أيمكنك أن تخبر "كرايمر" أنني في الخارج؟‬

272
00:10:54,695 --> 00:10:56,065
‫أتعرف "كرايمر"؟‬

273
00:11:00,076 --> 00:11:01,076
‫مرحبًا.‬

274
00:11:01,285 --> 00:11:02,445
‫أهلًا.‬

275
00:11:13,005 --> 00:11:15,415
‫صديقك "مايك" في الخارج.‬
‫ يريد التحدث معك.‬

276
00:11:18,302 --> 00:11:19,392
‫"مايك".‬

277
00:11:19,637 --> 00:11:21,757
‫هيا اصعد! المباراة على وشك أن تبدأ.‬

278
00:11:22,223 --> 00:11:24,023
‫هل ستشاهد المباراة في شقة "جيري"؟‬

279
00:11:24,433 --> 00:11:25,433
‫أجل.‬

280
00:11:25,768 --> 00:11:26,768
‫عظيم.‬

281
00:11:26,852 --> 00:11:28,272
‫أتعرف ذلك الرجل بالأسفل؟‬

282
00:11:28,354 --> 00:11:29,864
‫أجل، رجل مخادع بحق.‬

283
00:11:32,191 --> 00:11:33,321
‫ما الذي يحدث؟‬

284
00:11:33,484 --> 00:11:36,114
‫أيمكنك النزول؟ اقتحم هذا الرجل بقعتي.‬

285
00:11:36,195 --> 00:11:37,695
‫إنها بقعتي!‬

286
00:11:37,822 --> 00:11:39,122
‫سأنزل بعد دقيقة!‬

287
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
‫- هل ستنزل؟‬
‫- أجل.‬

288
00:11:46,747 --> 00:11:47,867
‫أهناك خطب ما؟‬

289
00:11:48,207 --> 00:11:49,497
‫لمَ سيوجد خطب ما؟‬

290
00:11:52,044 --> 00:11:53,054
‫سأتبعكما بعد دقيقة.‬

291
00:11:56,966 --> 00:11:57,966
‫يا صاح.‬

292
00:11:59,468 --> 00:12:00,968
‫لن تحصل على هذه البقعة.‬

293
00:12:01,887 --> 00:12:03,717
‫سأنام في سيارتي لو اضطررت إلى ذلك.‬

294
00:12:05,224 --> 00:12:06,684
‫سأموت هنا.‬

295
00:12:08,310 --> 00:12:09,650
‫كان يقف هناك.‬

296
00:12:09,812 --> 00:12:12,482
‫بمجرد عبور مصد سيارته الأمامي،‬
‫لم تعد هذه بقعته.‬

297
00:12:12,565 --> 00:12:13,895
‫لا، هذا ليس هامًا.‬

298
00:12:13,983 --> 00:12:15,483
‫مرحبًا يا "جيري"!‬

299
00:12:16,694 --> 00:12:18,744
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- مرحبًا يا "مايك".‬

300
00:12:18,821 --> 00:12:21,201
‫- يا "إنديانا".‬
‫- مرحبًا يا "كريم".‬

301
00:12:22,867 --> 00:12:24,077
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

302
00:12:24,201 --> 00:12:25,621
‫أعرفه.‬

303
00:12:26,787 --> 00:12:27,957
‫تبدو رائعًا.‬

304
00:12:28,164 --> 00:12:29,544
‫هل تتبع حمية ما؟‬

305
00:12:29,790 --> 00:12:31,170
‫أجل، نسبة ٢٥ بالمئة من النخالة.‬

306
00:12:31,584 --> 00:12:32,714
‫٤٠ بالمئة أكثر مما أتحمله،‬

307
00:12:32,793 --> 00:12:34,553
‫لذا وجدت متجرًا يقوم بعملها خصيصًا لي.‬

308
00:12:34,628 --> 00:12:35,958
‫يقتطعون تلك الـ15 بالمئة.‬

309
00:12:40,676 --> 00:12:42,466
‫إنها رائعة!‬

310
00:12:42,553 --> 00:12:43,973
‫أحببتها.‬

311
00:12:44,388 --> 00:12:46,178
‫عليك استخدامها. هذا مؤكد.‬

312
00:12:48,184 --> 00:12:49,354
‫بحقك.‬

313
00:12:49,435 --> 00:12:50,515
‫أنت.‬

314
00:12:51,437 --> 00:12:52,857
‫يعاني صديقك من مشاكل حقيقية.‬

315
00:12:52,980 --> 00:12:54,610
‫أنا؟ أترى ما فعله هنا؟‬

316
00:12:54,732 --> 00:12:56,282
‫هل ترى كيف حاول التسلل إلى بقعتي؟‬

317
00:12:56,358 --> 00:12:58,278
‫دخولي بمقدمة السيارة، لا يعني أنني تسللت.‬

318
00:12:58,360 --> 00:13:00,070
‫دخلت لأنك رأيتني أرجع بسيارتي إلى الخلف،‬

319
00:13:00,154 --> 00:13:01,704
‫ولم يكن لديك مساحة للركن المتواز!‬

320
00:13:01,780 --> 00:13:03,490
‫دخلت لأن بوسعي ركنها بمقدمة السيارة،‬

321
00:13:03,574 --> 00:13:04,914
‫ولو تحركت، سأريك ذلك.‬

322
00:13:04,992 --> 00:13:06,372
‫لن يحدث ذلك.‬

323
00:13:07,161 --> 00:13:08,911
‫أركن بمقدمة سيارتي دائمًا.‬

324
00:13:09,038 --> 00:13:11,708
‫المقدمة أولًا، هذا ما يفعله سارقو البنوك.‬

325
00:13:14,001 --> 00:13:15,501
‫هل تحدثت معه؟‬

326
00:13:15,586 --> 00:13:17,246
‫أجل. توليت الأمر.‬

327
00:13:17,379 --> 00:13:19,629
‫ماذا أخبرته؟‬

328
00:13:19,715 --> 00:13:21,875
‫خدعته.‬

329
00:13:22,468 --> 00:13:23,758
‫كان الأمر جميلًا.‬

330
00:13:23,886 --> 00:13:25,886
‫كان عليك أن تكون موجودًا حتى تقدّره.‬

331
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
‫لا أصدق ذلك. ماذا قلت؟‬

332
00:13:28,265 --> 00:13:30,675
‫أخبرته أن مجموعة من المراهقين،‬

333
00:13:31,060 --> 00:13:32,310
‫في سيارة مكشوفة،‬

334
00:13:32,394 --> 00:13:33,694
‫كانوا يرعبوننا،‬

335
00:13:33,938 --> 00:13:35,808
‫وتتبعونا حتى المدينة.‬

336
00:13:37,107 --> 00:13:38,647
‫مجموعة من المراهقين؟‬

337
00:13:38,734 --> 00:13:40,784
‫أجل. ومع نهاية القصة،‬

338
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
‫كان شاكرًا لبقائنا على قيد الحياة،‬

339
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
‫فلم يهتم بالسيارة فعلًا.‬

340
00:13:45,074 --> 00:13:46,164
‫أنت عبقرية.‬

341
00:13:46,242 --> 00:13:47,792
‫- أجل.‬
‫- الأمر بهذه البساطة.‬

342
00:13:47,993 --> 00:13:49,623
‫ماذا أقول؟ إنها هبة.‬

343
00:13:49,745 --> 00:13:51,365
‫أتمنى لو أن بوسعي تعليمك، لكن...‬

344
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
‫ولكنها فطرية.‬

345
00:13:55,334 --> 00:13:57,754
‫بالمناسبة، شكرًا لاصطحابي إلى سوق‬
‫السلع الرخيصة.‬

346
00:13:57,836 --> 00:13:58,836
‫ماذا؟‬

347
00:13:58,921 --> 00:14:00,421
‫أجل، أخبرني "جيري" عنه.‬

348
00:14:01,131 --> 00:14:02,171
‫عظيم.‬

349
00:14:02,258 --> 00:14:03,628
‫لم أكن أعرف.‬

350
00:14:04,218 --> 00:14:06,468
‫لهذا كنت تتصرف بغرابة.‬

351
00:14:06,554 --> 00:14:08,604
‫لم أعلم أنك تريد‬
‫الذهاب إلى سوق السلع الرخيصة.‬

352
00:14:08,681 --> 00:14:11,021
‫ذهبت إلى سوق السلع الرخيصة؟‬

353
00:14:11,100 --> 00:14:12,770
‫مَن وجه لك حديثًا؟‬

354
00:14:12,893 --> 00:14:14,403
‫لم تخطر ببالنا فحسب.‬

355
00:14:14,812 --> 00:14:15,852
‫بالضبط يا أختاه.‬

356
00:14:16,105 --> 00:14:17,435
‫هل يجب في كل مرة أغادر منزلي،‬

357
00:14:17,523 --> 00:14:20,693
‫أن أهاتف كل من أعرفهم، وسؤالهم‬
‫عما إذا كانوا يريدون فعل ما أفعل؟‬

358
00:14:20,860 --> 00:14:23,070
‫ينسى الناس. انظر إلى فيلم "هوم ألون".‬

359
00:14:23,153 --> 00:14:24,153
‫نسوا بشأنه.‬

360
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
‫بالمناسبة، من الرائع أن تخبره. ذكي جدًا.‬

361
00:14:27,157 --> 00:14:29,617
‫لم أكن أعرف أنه لا ينبغي عليّ قول أي شيء.‬

362
00:14:30,327 --> 00:14:31,947
‫قدّر الموقف يا "جيري"، قدّره!‬

363
00:14:32,037 --> 00:14:33,457
‫أنت لم تقدّره إطلاقًا.‬

364
00:14:33,914 --> 00:14:35,174
‫أنت محق، هذا خطئي.‬

365
00:14:35,624 --> 00:14:36,714
‫أنا آسفة يا "كرايمر".‬

366
00:14:37,251 --> 00:14:38,841
‫أنا آسفة حقًا.‬

367
00:14:38,961 --> 00:14:39,961
‫أجل، آسف.‬

368
00:14:40,921 --> 00:14:42,551
‫معذرة، لا يعجبني اعتذارك.‬

369
00:14:44,049 --> 00:14:45,129
‫ما خطبه؟‬

370
00:14:45,217 --> 00:14:46,217
‫كان اعتذارًا جيدًا.‬

371
00:14:46,302 --> 00:14:47,932
‫"جيري"، أكان اعتذارًا جيدًا؟‬

372
00:14:48,387 --> 00:14:49,597
‫كان اعتذارًا لا بأس به.‬

373
00:14:51,515 --> 00:14:54,225
‫حركوا هذه السيارة! عليّ العبور!‬

374
00:14:55,269 --> 00:14:56,309
‫سمعت الرجل.‬

375
00:14:57,021 --> 00:14:58,811
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تحرك سيارتك.‬

376
00:14:59,023 --> 00:15:01,363
‫وأنت لن ترجع بسيارتك بمجرد فعلي ذلك.‬

377
00:15:01,609 --> 00:15:04,149
‫من الأفضل أن يحرك أحدكم أي شيء.‬

378
00:15:04,320 --> 00:15:06,160
‫لديّ شاحنة مليئة بالمثلجات.‬

379
00:15:12,786 --> 00:15:15,246
‫كان عليهم نقل السيارتين‬
‫حتى تتمكن الشاحنة من العبور.‬

380
00:15:15,497 --> 00:15:19,417
‫ولكنهما لا يثقان ببعضهما،‬
‫لذلك أحضرا سائقين حياديين لنقل السيارتين.‬

381
00:15:25,591 --> 00:15:28,511
‫- مجموعة من المراهقين الجامحين؟‬
‫- أجل.‬

382
00:15:28,969 --> 00:15:32,219
‫من المذهل كيف أنهم اختاروكما،‬
‫من كل الناس، ليرهبوكما.‬

383
00:15:32,932 --> 00:15:34,432
‫أعلم. قلت...‬

384
00:15:34,516 --> 00:15:35,726
‫قلت لنفسي، "لمَ نحن؟"‬

385
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
‫أتتذكر؟‬

386
00:15:37,394 --> 00:15:39,944
‫يبدو كأنك قمت ببعض المناورات المبهرة.‬

387
00:15:40,022 --> 00:15:41,862
‫من المثير للاهتمام،‬

388
00:15:41,941 --> 00:15:43,571
‫تحت ذلك الضغط، تظهر قدراتك.‬

389
00:15:43,859 --> 00:15:44,899
‫صحيح.‬

390
00:15:44,985 --> 00:15:46,485
‫تعلمت الكثير عن نفسي.‬

391
00:15:48,072 --> 00:15:49,622
‫ماذا فعلت بسيارتي؟‬

392
00:15:49,698 --> 00:15:52,238
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬
‫حركت "إيلين" المرآة. أزعجني ذلك.‬

393
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
‫كأن هذا شيء جديد.‬

394
00:15:54,453 --> 00:15:56,623
‫ظننتك قلت إنك تجيد القيادة.‬

395
00:15:56,705 --> 00:15:58,415
‫لا، لم أقل أبدًا إنني أجيد القيادة.‬

396
00:15:58,499 --> 00:15:59,709
‫قلت إنني أجيد ركن السيارة.‬

397
00:16:00,376 --> 00:16:01,916
‫أعتقد أنك قلت القيادة.‬

398
00:16:02,127 --> 00:16:04,957
‫لا، ركن السيارة. لم أقل القيادة قط.‬
‫أجيد ركن السيارة، بشكل رائع.‬

399
00:16:05,047 --> 00:16:07,167
‫لم تكن السيارة هكذا.‬
‫أيمكنك تحريكها قليلًا؟‬

400
00:16:07,257 --> 00:16:08,427
‫لا، هذا وضعها الصحيح.‬

401
00:16:08,509 --> 00:16:09,759
‫لا، كنت أقرب من هذا.‬

402
00:16:09,843 --> 00:16:11,263
‫لا، لم تكن. توقف. هذا مناسب.‬

403
00:16:11,345 --> 00:16:12,885
‫- أتمانع؟‬
‫- أتمانع أنت؟‬

404
00:16:13,013 --> 00:16:14,723
‫يُستحسن أن يحرّك أحدكم هذين السيارتين.‬

405
00:16:15,099 --> 00:16:16,139
‫تسببتم في جلبة.‬

406
00:16:16,225 --> 00:16:17,175
‫مرحبًا يا "سيد".‬

407
00:16:17,267 --> 00:16:18,267
‫مَن أنت؟‬

408
00:16:18,352 --> 00:16:19,522
‫لا تهتم بمن أنا.‬

409
00:16:19,728 --> 00:16:21,978
‫أعرف من أكون. هل تعرف من تكون؟‬

410
00:16:23,232 --> 00:16:25,612
‫لمَ كل مرة تقوم فيها بركن سيارة‬
‫في هذا الشارع،‬

411
00:16:25,734 --> 00:16:27,864
‫ينهار ويتعطل كل شيء؟‬

412
00:16:27,945 --> 00:16:29,445
‫"سيد"، هذا خطأه بالكامل.‬

413
00:16:29,530 --> 00:16:30,410
‫صحيح.‬

414
00:16:30,489 --> 00:16:31,949
‫لمَ لا تبدأ باستقلال الحافلة؟‬

415
00:16:32,199 --> 00:16:34,789
‫حسنًا يا "جورج" هيا بنا.‬
‫ سأضعها في مرآب.‬

416
00:16:34,868 --> 00:16:37,578
‫- ستبدأ المباراة بعد دقيقتين. هذا يكفي!‬
‫- لا، لا تفعلها!‬

417
00:16:37,913 --> 00:16:39,463
‫ماذا سنفعل؟ سنبيت الليلة هنا؟‬

418
00:16:39,540 --> 00:16:41,130
‫أجل، لن أرضيه.‬

419
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
‫إنها بقعتي.‬

420
00:16:42,292 --> 00:16:44,132
‫لمَ لا تستخدمان عملة لاتخاذ القرار.‬

421
00:16:44,294 --> 00:16:46,014
‫لا، إنها مسألة مبدأ.‬

422
00:16:46,088 --> 00:16:47,508
‫لأنهم سيقولون إنه بمقدور أي شخص‬

423
00:16:47,589 --> 00:16:49,509
‫اقتحام أي بقعة وركن سيارته كما يريد.‬

424
00:16:49,800 --> 00:16:51,050
‫أنا متمسك بموقفي.‬

425
00:16:51,135 --> 00:16:52,965
‫لا لمحاولة ركن السيارة بالمقدمة!‬

426
00:16:53,053 --> 00:16:54,183
‫لن أتحمل هذا.‬

427
00:16:54,263 --> 00:16:56,103
‫تحملنا الكثير من الهراء في هذه المدينة!‬

428
00:16:56,223 --> 00:16:57,983
‫ولن نقبل بركن السيارات بالمقدمة!‬

429
00:16:58,058 --> 00:16:59,388
‫ربما لو لم تجلس‬

430
00:16:59,476 --> 00:17:01,936
‫متفاخرًا بقدراتك على ركن السيارات،‬

431
00:17:02,021 --> 00:17:03,481
‫لكنت حصلت على البقعة.‬

432
00:17:04,440 --> 00:17:05,570
‫أأنت ضدي الآن؟‬

433
00:17:06,567 --> 00:17:09,397
‫كان بوسع الرجل الدخول من الخلف،‬

434
00:17:09,486 --> 00:17:11,236
‫ولكنه اختار الدخول بمقدمة السيارة.‬

435
00:17:11,363 --> 00:17:14,913
‫لا، لم يكن بوسعه ذلك، لأن السيارة الأخرى‬
‫كانت ترجع إلى الخلف بالفعل.‬

436
00:17:15,075 --> 00:17:16,075
‫لا، لم يكن يرجع للخلف.‬

437
00:17:16,160 --> 00:17:18,200
‫كل ما يهم هو من وصل أولًا.‬

438
00:17:18,287 --> 00:17:21,117
‫أنت لست حتى بعمر يسمح لك بالقيادة،‬
‫يا أيها الحقير الصغير.‬

439
00:17:21,582 --> 00:17:22,712
‫أنت بصقت عليّ!‬

440
00:17:23,125 --> 00:17:25,625
‫لا ترفع صوتك عليّ!‬

441
00:17:25,794 --> 00:17:27,714
‫أنت لست أبي!‬

442
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
‫مرحبًا يا "ماثيو".‬

443
00:17:29,131 --> 00:17:30,341
‫مرحبًا يا "جيري".‬

444
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
‫هذا الرجل وغد.‬

445
00:17:32,342 --> 00:17:33,342
‫كيف حالك؟‬

446
00:17:33,886 --> 00:17:34,966
‫بخير.‬

447
00:17:35,345 --> 00:17:37,345
‫كيف حال والدك؟ سمعت أنه يغلق محله.‬

448
00:17:37,431 --> 00:17:38,431
‫ماذا؟‬

449
00:17:39,141 --> 00:17:40,231
‫لا، لا شيء.‬

450
00:17:40,309 --> 00:17:43,019
‫ماذا حدث لأبي؟ هل فشلت تجارته؟‬

451
00:17:43,103 --> 00:17:44,563
‫لا.‬

452
00:17:44,646 --> 00:17:45,976
‫لن يكون لدينا أي مال؟‬

453
00:17:46,190 --> 00:17:47,230
‫هل نفدت أموالنا؟‬

454
00:17:47,316 --> 00:17:48,856
‫لا، بالطبع لا.‬

455
00:17:48,942 --> 00:17:51,992
‫أمي! يقول "جيري" إن أبي سيغلق محله.‬

456
00:17:52,071 --> 00:17:53,991
‫إن أعماله توقفت.‬

457
00:17:54,073 --> 00:17:55,663
‫أليس لدينا مال؟‬

458
00:17:56,492 --> 00:17:58,412
‫"جيري"، ما خطبك؟‬

459
00:17:59,244 --> 00:18:00,544
‫لم أعرف...‬

460
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
‫لا أعرف بشأن صديقك "جيري".‬

461
00:18:02,164 --> 00:18:04,334
‫يقول أغبى الأشياء أحيانًا.‬

462
00:18:04,458 --> 00:18:05,498
‫أجل.‬

463
00:18:07,461 --> 00:18:08,461
‫تهانئي.‬

464
00:18:08,921 --> 00:18:09,921
‫على ماذا؟‬

465
00:18:10,005 --> 00:18:11,255
‫أنت حامل.‬

466
00:18:11,757 --> 00:18:12,757
‫ماذا؟‬

467
00:18:13,175 --> 00:18:14,215
‫ألست حاملًا؟‬

468
00:18:14,343 --> 00:18:15,643
‫لا، لست حاملًا.‬

469
00:18:16,804 --> 00:18:18,434
‫هل أنت متأكدة؟‬

470
00:18:18,514 --> 00:18:20,024
‫أجل، أنا متأكدة.‬

471
00:18:20,182 --> 00:18:21,432
‫هذا غريب.‬

472
00:18:21,517 --> 00:18:22,807
‫- تعال يا "ماثيو".‬
‫- لا!‬

473
00:18:22,893 --> 00:18:23,893
‫تعال يا "ماثيو"!‬

474
00:18:24,770 --> 00:18:26,310
‫ظننت أنها حامل.‬

475
00:18:27,397 --> 00:18:28,817
‫هل تعتقدين أنني مخادع؟‬

476
00:18:29,024 --> 00:18:30,734
‫- ماذا؟‬
‫- يعتقد "مايك" أنني مخادع.‬

477
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
‫يعتقد أنك مخادع؟‬

478
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
‫أجل، لكن لا يمكنني قول شيء،‬
‫لأنّ لم يفترض أن يخبرني "كرايمر".‬

479
00:18:35,197 --> 00:18:36,487
‫عليك أن تقول شيئًا.‬

480
00:18:36,573 --> 00:18:38,663
‫لا أستطيع.‬
‫أخبرت "كرايمر"  أنني سأخزنها.‬

481
00:18:38,742 --> 00:18:39,792
‫عليك فتح الخزنة.‬

482
00:18:39,868 --> 00:18:41,948
‫- أفتح خزنتي؟‬
‫- افتح خزنتك.‬

483
00:18:42,037 --> 00:18:44,367
‫بمجرد أن أفتحها، لن تعود خزنة.‬

484
00:18:44,456 --> 00:18:45,576
‫ليس لديك خيار آخر.‬

485
00:18:45,707 --> 00:18:47,207
‫يا خزنتي.‬

486
00:18:48,168 --> 00:18:49,748
‫أتريد أن تعرف لمَ لا يمكنك الركن؟‬

487
00:18:49,878 --> 00:18:50,838
‫سأخبرك السبب.‬

488
00:18:50,921 --> 00:18:52,511
‫لأن هذا يعبر عن انهيار‬

489
00:18:52,673 --> 00:18:53,803
‫في النظام الاجتماعي.‬

490
00:18:53,966 --> 00:18:54,966
‫فوضى!‬

491
00:18:55,092 --> 00:18:57,512
‫ستحوّلنا إلى أتباع قانون الغابة.‬

492
00:18:58,929 --> 00:19:00,639
‫متى يمكنك الركن بمقدمة سيارتك؟‬

493
00:19:00,722 --> 00:19:01,852
‫أبدًا!‬

494
00:19:01,932 --> 00:19:03,272
‫لمَ تسأل هذا الرجل؟‬

495
00:19:03,350 --> 00:19:04,310
‫مَن وجه لك حديثًا؟‬

496
00:19:04,393 --> 00:19:05,523
‫إنه محق. أبدًا.‬

497
00:19:05,602 --> 00:19:06,732
‫حقًا؟‬

498
00:19:06,812 --> 00:19:08,562
‫ماذا لو كانت المساحة بطول ١٠ سيارات؟‬

499
00:19:08,647 --> 00:19:11,147
‫هل سيكون عليك الوصول حتى السيارة الأولى؟‬

500
00:19:11,233 --> 00:19:12,733
‫إن كانت بطول ١٠ سيارات...‬

501
00:19:12,818 --> 00:19:14,648
‫متى سيكون لديك مساحة ١٠ سيارات؟‬

502
00:19:14,736 --> 00:19:16,356
‫ماذا بشأن أيام الآحاد والعطلات؟‬

503
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
‫أرجوك...‬

504
00:19:18,574 --> 00:19:20,084
‫ماذا يحدث هنا؟‬

505
00:19:20,993 --> 00:19:23,373
‫حاول ذلك الرجل التسلل إلى بقعتي.‬

506
00:19:23,453 --> 00:19:25,123
‫أكره مَن يفعلون هذا.‬

507
00:19:25,205 --> 00:19:27,115
‫أتمنى ألا تتركه يفلت بفعلته.‬

508
00:19:27,875 --> 00:19:29,415
‫شكرًا على دعمك.‬

509
00:19:29,960 --> 00:19:31,550
‫هذه قبعة رائعة.‬

510
00:19:31,670 --> 00:19:33,170
‫حقًا؟ هل أعجبتك؟‬

511
00:19:33,255 --> 00:19:34,255
‫أجل.‬

512
00:19:34,840 --> 00:19:36,470
‫اشتريتها من سوق للسلع المخفضة اليوم.‬

513
00:19:36,550 --> 00:19:37,680
‫قبعة لطيفة يا "جورج".‬

514
00:19:37,759 --> 00:19:38,799
‫أجل، شكرًا.‬

515
00:19:38,886 --> 00:19:39,846
‫أيمكنني تجربتها؟‬

516
00:19:39,928 --> 00:19:41,008
‫لا، لن تناسبك.‬

517
00:19:41,096 --> 00:19:43,176
‫- بل ستناسبني.‬
‫- لا. ارحل من هنا يا "نيومان".‬

518
00:19:43,265 --> 00:19:44,595
‫- دعني أجربها.‬
‫- لا، توقف!‬

519
00:19:44,683 --> 00:19:45,683
‫دعه يجربها.‬

520
00:19:45,767 --> 00:19:46,807
‫لا أريد ذلك.‬

521
00:19:47,144 --> 00:19:48,484
‫ما مشكلتك؟‬

522
00:19:49,521 --> 00:19:50,521
‫أتريدين رؤيتها؟‬

523
00:19:50,606 --> 00:19:51,856
‫ها هي ذي!‬

524
00:19:51,982 --> 00:19:53,072
‫اجري!‬

525
00:19:53,150 --> 00:19:54,570
‫حسنًاً، خذ! أتريد تجربة القبعة؟‬

526
00:19:54,651 --> 00:19:56,741
‫- خذ، جرب القبعة!‬
‫- توقف يا "جورج".‬

527
00:19:56,820 --> 00:19:58,860
‫- كنت أدافع عن ركنتك.‬
‫- بحقك يا "جورج"!‬

528
00:19:58,947 --> 00:20:00,487
‫حسنًا، احتفظ بالقبعة!‬

529
00:20:00,574 --> 00:20:02,624
‫هذا يكفي، بدأت المباراة بالفعل.‬

530
00:20:02,701 --> 00:20:04,411
‫سأصعد إلى المنزل. مَن سيأتي؟ "إيلين"؟‬

531
00:20:04,494 --> 00:20:06,254
‫يعتمد هذا على من سيذهب. هل ستذهب؟‬

532
00:20:06,330 --> 00:20:07,920
‫- لن أذهب إن ذهب هو.‬
‫- أنا أيضًا.‬

533
00:20:07,998 --> 00:20:09,038
‫وأنا لن أذهب إن ذهب هو.‬

534
00:20:09,124 --> 00:20:10,794
‫- أنا سأذهب.‬
‫- إن ذهب، لن أذهب.‬

535
00:20:10,876 --> 00:20:12,786
‫- ولكنه منزلك.‬
‫- لست مجبرًا على الذهاب.‬

536
00:20:12,920 --> 00:20:14,340
‫لن أذهب إن لم يذهب "جيري".‬

537
00:20:14,421 --> 00:20:16,421
‫- لمَ لن تذهب إن ذهبت؟‬
‫- لماذا؟‬

538
00:20:16,506 --> 00:20:18,796
‫- سأخبرك السبب.‬
‫- لا، لا تفعل يا "جيري".‬

539
00:20:18,884 --> 00:20:21,054
‫ألم تقل إنني مخادع؟‬

540
00:20:21,136 --> 00:20:22,256
‫ماذا؟‬

541
00:20:22,679 --> 00:20:24,259
‫- شكرًا! أحسنت صنيعًا!‬
‫- حسنًا.‬

542
00:20:24,640 --> 00:20:25,850
‫"جيري".‬

543
00:20:26,099 --> 00:20:27,229
‫أولًا،‬

544
00:20:27,351 --> 00:20:29,021
‫أعتقد أنك أسأت فهم ما قلته.‬

545
00:20:29,102 --> 00:20:30,982
‫كنت أعني ذلك كإطراء.‬

546
00:20:31,063 --> 00:20:33,233
‫أتعرف كيف يقول الناس، "إنه سيئ"،‬

547
00:20:33,315 --> 00:20:34,395
‫ويعنون، "إنه شخص جيد"؟‬

548
00:20:34,483 --> 00:20:35,613
‫شيء من هذا القبيل؟‬

549
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
‫إنها كلمة عامية.‬

550
00:20:36,985 --> 00:20:38,815
‫استخدمها في جملة.‬

551
00:20:39,279 --> 00:20:41,819
‫يا رجل، "مايكل جوردان" مخادع تمامًا.‬

552
00:20:42,950 --> 00:20:44,620
‫لمَ أخبرته؟‬

553
00:20:44,701 --> 00:20:45,741
‫توّسل إليّ!‬

554
00:20:45,827 --> 00:20:46,907
‫توّسل إليك؟‬

555
00:20:47,829 --> 00:20:50,169
‫حسنًا، مَن يرغب بمشاهدة المباراة؟‬

556
00:20:50,332 --> 00:20:52,752
‫لمن هاتين السيارتين؟ هيا حركوهما.‬

557
00:20:52,960 --> 00:20:54,090
‫حضرة الضابط،‬

558
00:20:54,169 --> 00:20:55,459
‫أيمكنني شرح شيء لك؟‬

559
00:20:55,545 --> 00:20:58,665
‫هيا وإلا سأحرر لكليكما‬
‫مخالفة خلال دقيقتين.‬

560
00:20:58,757 --> 00:21:00,967
‫لكن يا حضرة الضابط،‬
‫لا يمكنه الركن بمقدمة السيارة.‬

561
00:21:01,051 --> 00:21:03,011
‫يا حضرة الضابط،‬
‫وجدته يعود من بداية الشارع.‬

562
00:21:03,220 --> 00:21:05,140
‫كان واقفًا مكانه، في صف ثان.‬

563
00:21:06,890 --> 00:21:08,060
‫حسنًا، حرّك سيارتك.‬

564
00:21:08,225 --> 00:21:10,765
‫هذه بقعته.‬
‫لا يمكنك الركن بمقدمة السيارة.‬

565
00:21:13,063 --> 00:21:14,563
‫انتظر.‬

566
00:21:15,065 --> 00:21:16,605
‫لمَ لا يمكنه الركن بمقدمة السيارة؟‬

567
00:21:16,900 --> 00:21:18,900
‫قال إن الرجل كان ثابتًا مكانه.‬

568
00:21:19,319 --> 00:21:21,859
‫عم تتحدث؟ وصل ذلك الرجل أولًا.‬

569
00:21:21,989 --> 00:21:23,119
‫ولكنه لم يأخذ البقعة.‬

570
00:21:23,198 --> 00:21:24,568
‫تظل بقعته.‬

571
00:21:24,700 --> 00:21:26,370
‫لا، إنها بقعته.‬

572
00:21:27,911 --> 00:21:30,871
‫- ستضطر إلى الذهاب إلى المرحاض!‬
‫- وأنت ستضطر إلى الذهاب إلى العمل!‬

573
00:21:30,956 --> 00:21:32,866
‫- ليست لديّ وظيفة!‬
‫- ولا أنا!‬

574
00:21:40,382 --> 00:21:41,592
‫سبعة...‬

575
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
‫ثمانية...‬

576
00:21:44,261 --> 00:21:45,471
‫تسعة...‬

577
00:21:46,305 --> 00:21:47,305
‫عشرة...‬

578
00:21:51,685 --> 00:21:54,685
‫سيقتل الناس بعضهم من أجل‬
‫أماكن ركن السيارات في "نيويورك"،‬

579
00:21:54,771 --> 00:21:56,731
‫لأنهم يعتقدون، "إن لم أحظ بتلك البقعة،‬

580
00:21:56,815 --> 00:21:59,315
‫فقد لا أجد غيرها أبدًا".‬

581
00:21:59,401 --> 00:22:02,241
‫"سأدور حول نفسي لأشهر‬
‫حتى يقرر أحدهم الذهاب إلى (هامبتونز)".‬

582
00:22:03,905 --> 00:22:05,565
‫السبب برأيي هو أن الجميع في "نيويورك"‬

583
00:22:05,657 --> 00:22:09,237
‫يعرفون أن عدد السيارات‬
‫يفوق عدد أماكن ركنها.‬

584
00:22:09,411 --> 00:22:12,581
‫ترى السيارات تحوم "نيويورك"‬
‫ طوال ساعات الليل.‬

585
00:22:12,873 --> 00:22:16,883
‫مثل لعبة الكراسي الموسيقية، إلا أن‬
‫في هذه الحالة جلسوا جميعًا منذ عام ١٩٦٤.‬

586
00:22:18,253 --> 00:22:20,843
‫تكمن المشكلة في مصانع السيارات التي تبني‬

587
00:22:20,922 --> 00:22:23,182
‫مئات الآلاف من السيارات كل عام.‬

588
00:22:23,550 --> 00:22:25,340
‫ولا يبتكرون مساحات جديدة لركنها.‬

589
00:22:26,261 --> 00:22:27,601
‫هذا ما ينبغي عليهم العمل عليه.‬

590
00:22:27,679 --> 00:22:28,759
‫ألن يكون ذلك عظيمًا؟‬

591
00:22:28,847 --> 00:22:31,517
‫تذهب إلى معرض السيارات،‬
‫وترى تلك الطاولة الدوارة الكبيرة،‬

592
00:22:31,600 --> 00:22:33,730
‫ولا يوجد شيء عليها.‬

593
00:22:33,810 --> 00:22:35,650
‫"جديد شركة (كرايسلر)، بقعة لركن سيارتك."‬

594
00:23:23,527 --> 00:23:26,027
{\an8}‫ترجمة "ناجي منير شوقي "‬

