1
00:00:01,543 --> 00:00:05,013
{\an8}‫كان والداي يتجادلان دائمًا في مسألتين‬
‫حينما يقودان السيارة،‬

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,968
{\an8}‫وهما إما عن مدى سرعة قيادة والدي،‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,296
{\an8}‫أو كم تبقى من وقود في الخزان.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,505
{\an8}‫كان لدى والدي دفاع مألوف لكلتا المسألتين.‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:17,306
{\an8}‫كان جوابه دائمًا، "هذا لأنك تنظرين‬
‫إلى عداد السرعة من زاوية."‬

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,477
{\an8}‫"لو كنت تجلسين هنا...‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,062
{\an8}‫يبدو من حيث تجلسين،‬

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,281
{\an8}‫يبدو كما لو أنني أسير بسرعة ٩٠‬
‫مع خزان فارغ.‬

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,743
{\an8}‫لكن السبب هو أنك تجلسين في تلك الناحية.‬

10
00:00:29,404 --> 00:00:32,704
{\an8}‫لو كنت هنا، لعرفت أنني في مدخل بيتنا‬
‫وخزاني مليء."‬

11
00:00:39,080 --> 00:00:40,580
{\an8}‫ذهبت أنا و"جورج" إلى "إن بي سي"،‬

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,075
{\an8}‫وشرحنا لهم فكرة المسلسل.‬

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,667
{\an8}‫والآن ننتظر لتوقيع العقد وحسب.‬

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,252
{\an8}‫- وهل أحبوا الفكرة؟‬
‫- نعم.‬

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,086
‫ماذا لديك هنا، مقاعد جلدية؟‬

16
00:00:47,505 --> 00:00:48,875
‫منذ متى "جورج" كاتب؟‬

17
00:00:48,965 --> 00:00:50,755
{\an8}‫أي كاتب؟ إنه مسلسل هزلي.‬

18
00:00:50,842 --> 00:00:51,892
{\an8}‫هذا مثير.‬

19
00:00:51,968 --> 00:00:53,298
{\an8}‫متى ستوقعان العقد؟‬

20
00:00:53,386 --> 00:00:54,756
‫قريبًا. هناك بعض المشاكل.‬

21
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
‫أريد أن أخبرك يا "جيري"،‬
‫كانت تلك أسوأ وجبة طعام.‬

22
00:00:56,973 --> 00:00:58,893
‫ماذا تتوقع؟ إنه طعام الطائرات.‬

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,522
‫يقدمون لك تلك السمكة.‬

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,272
‫كيف يمكنك أن تأكل سمكة على طائرة؟‬

25
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
‫لأنها تستاء جدًا في كل مرة أتناول فيها‬
‫قطعة من اللحم.‬

26
00:01:05,607 --> 00:01:06,777
‫ما نوع المشاكل؟‬

27
00:01:06,858 --> 00:01:09,398
‫يعتقد "جورج" أن ١٣ ألف دولار ليست كافية.‬

28
00:01:09,486 --> 00:01:11,146
‫ماذا؟ إنه لا يعمل حتى.‬

29
00:01:11,237 --> 00:01:12,197
‫"جورج" محق.‬

30
00:01:12,280 --> 00:01:14,370
‫سيحاول هؤلاء الأشخاص أن يبخسوا كل شيء.‬

31
00:01:14,449 --> 00:01:16,239
‫صدقني، جميعهم محتالون.‬

32
00:01:16,493 --> 00:01:18,083
‫"جيري"، أريدك أن توقع ذلك العقد.‬

33
00:01:18,161 --> 00:01:19,371
‫سنوقعه.‬

34
00:01:19,454 --> 00:01:22,374
‫في الواقع، خرج "جورج" في موعد‬
‫مع المرأة من قناة "إن بي سي" حاليًا.‬

35
00:01:23,458 --> 00:01:26,958
‫إذن، أنا... أخشى أننا لن نوقع العقد.‬

36
00:01:28,213 --> 00:01:29,763
‫لن توقعوا العقد؟‬

37
00:01:29,839 --> 00:01:31,879
‫حسنًا، المبلغ منخفض جدًا.‬

38
00:01:32,634 --> 00:01:35,094
‫هل أنت و"جيري" متفقان تمامًا على هذا؟‬

39
00:01:35,804 --> 00:01:37,064
‫نعم، تحدثنا.‬

40
00:01:37,138 --> 00:01:39,518
‫أعتقد أنني أستطيع التحدث باسمينا عن هذا.‬

41
00:01:40,058 --> 00:01:42,688
‫لأنه كما تعرف، لأن هذا أول برنامج لكما،‬

42
00:01:42,769 --> 00:01:44,399
‫فالعقد عادي جدًا.‬

43
00:01:44,979 --> 00:01:46,059
‫عادي؟‬

44
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
‫نعم.‬

45
00:01:47,690 --> 00:01:49,530
‫هل عقد "تيد دانسون" عادي؟‬

46
00:01:50,068 --> 00:01:51,438
‫"تيد دانسون"؟‬

47
00:01:51,528 --> 00:01:53,818
‫- الرجل الذي في مسلسل "تشيرز".‬
‫- نعم، أعرف من هو.‬

48
00:01:54,739 --> 00:01:56,829
‫أنت لست "تيد دانسون".‬

49
00:01:58,576 --> 00:02:00,826
‫لم أقل إنني "تيد دانسون".‬

50
00:02:00,912 --> 00:02:03,082
‫حسنًا. سأخبر "راسل" غدًا.‬

51
00:02:03,373 --> 00:02:04,623
‫أخبري "راسل".‬

52
00:02:05,834 --> 00:02:07,844
‫قبل أن أنسى.‬

53
00:02:10,880 --> 00:02:12,630
‫علبة سيجار كوبي.‬

54
00:02:12,715 --> 00:02:14,085
‫إنها هدية من والدي.‬

55
00:02:15,093 --> 00:02:16,853
‫أعلي أن أكتب له رسالة صغيرة أو ما شابه؟‬

56
00:02:17,345 --> 00:02:19,095
‫نعم، أنا متأكدة أنه سيقدر ذلك.‬

57
00:02:19,180 --> 00:02:20,430
‫ماذا أقول في الرسالة؟‬

58
00:02:20,515 --> 00:02:22,925
‫أنت كاتب. ستفكر في شيء ما.‬

59
00:02:25,061 --> 00:02:26,521
‫نعم، أنا كاتب.‬

60
00:02:27,063 --> 00:02:28,113
‫نسيت.‬

61
00:02:29,858 --> 00:02:31,438
‫هل انتظرت كثيرًا عند البوابة؟‬

62
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
‫لا أعرف حتى.‬

63
00:02:34,404 --> 00:02:36,034
‫أين الساعة التي اشتريناها لك؟‬

64
00:02:38,199 --> 00:02:40,739
‫هذا ما سأفعله بقطعة القمامة هذه. طفح كيلي.‬

65
00:02:40,827 --> 00:02:43,367
‫- أهذه الساعة التي أهداك إياها والداك؟‬
‫- نعم، لكنها لا تعمل أبدًا.‬

66
00:02:43,454 --> 00:02:45,174
‫إنني أصلحها.‬

67
00:02:45,665 --> 00:02:47,245
‫لديّ ضمان على تلك الساعة.‬

68
00:02:47,333 --> 00:02:49,133
‫أعطني إياها. سآخذها إلى حيث اشتريناها.‬

69
00:02:49,335 --> 00:02:50,745
‫- إنها لدى الصائغ.‬
‫- أعطني الفاتورة.‬

70
00:02:50,837 --> 00:02:52,667
‫لن أرسل لك الفاتورة.‬

71
00:02:52,755 --> 00:02:55,295
‫تلك الساعة كانت هدية.‬
‫لم يكن عليك أن تدفع عليها.‬

72
00:02:56,217 --> 00:02:58,507
‫- الحساب 18 دولارًا و50 سنتًا.‬
‫- تفضل، أنا سأدفع.‬

73
00:02:58,595 --> 00:02:59,595
‫عم تتحدث؟‬

74
00:02:59,679 --> 00:03:01,009
‫إنها سيارتي. دعني أدفع ثمن الوقود.‬

75
00:03:01,097 --> 00:03:02,517
‫- لا، أعد مالك.‬
‫- أبي.‬

76
00:03:02,599 --> 00:03:04,889
‫- توقف.‬
‫- لدي مال. أنا أكسب المال.‬

77
00:03:04,976 --> 00:03:06,516
‫نعم، أنت تكسب المال.‬

78
00:03:06,603 --> 00:03:07,693
‫لا تعتقد أنني أكسب المال.‬

79
00:03:07,770 --> 00:03:08,860
‫هذا رأيك، أليس كذلك؟‬

80
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

81
00:03:09,981 --> 00:03:11,691
‫بلى، هذا ما تعتقدانه كلاكما.‬

82
00:03:11,774 --> 00:03:13,654
‫- أنا سأدفع.‬
‫- أبي، أنا سأدفع.‬

83
00:03:13,735 --> 00:03:15,525
‫- كف عن ذلك.‬
‫- لن تدفع.‬

84
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
‫أرجوك يا "جيري"، لا تفعل هذا بوالدك.‬

85
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
‫على جثتي يا "جيري".‬

86
00:03:19,949 --> 00:03:22,409
‫أقول لك الآن، لن تدفع.‬

87
00:03:26,748 --> 00:03:28,628
‫لديكما حاجيات كثيرة هنا.‬

88
00:03:29,459 --> 00:03:31,039
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

89
00:03:31,127 --> 00:03:32,297
‫لا شيء. لا شيء.‬

90
00:03:32,378 --> 00:03:34,298
‫اتركها. ماذا عن ظهرك؟‬

91
00:03:34,380 --> 00:03:35,670
‫ماذا تفعل يا "مورتي"؟‬

92
00:03:35,757 --> 00:03:36,877
‫لا بأس. لا بأس.‬

93
00:03:37,133 --> 00:03:40,933
‫تجتاز مسافة طويلة لتقابل أخصائي الظهر‬
‫وتحمل حقائب ثقيلة.‬

94
00:03:41,804 --> 00:03:42,854
‫مرحبًا يا "مورتي".‬

95
00:03:43,681 --> 00:03:46,311
‫مرحبًا يا سيد "كرايمر".‬

96
00:03:46,601 --> 00:03:47,731
‫أنا سعيد برؤيتك.‬

97
00:03:47,810 --> 00:03:50,270
‫- سيدة "ساينفيلد".‬
‫- مرحبًا.‬

98
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
‫ماذا حدث لك؟‬

99
00:03:52,607 --> 00:03:55,187
‫ركلني رجل على جانب رأسي.‬

100
00:03:55,276 --> 00:03:57,856
‫- أي رجل؟‬
‫- المجنون "جو دافولا".‬

101
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
‫لماذا؟‬

102
00:03:59,030 --> 00:04:01,370
‫أقمت تلك الحفلة ولم أدعه،‬

103
00:04:01,741 --> 00:04:03,621
‫ثم أبلغه "جيري" بذلك.‬

104
00:04:06,663 --> 00:04:10,253
‫لماذا قلت لهذا الرجل المجنون‬
‫إن "كرايمر" لم يدعه إلى حفلته؟‬

105
00:04:10,333 --> 00:04:12,593
‫لم أعرف أنه لم يكن مدعوًا.‬

106
00:04:12,669 --> 00:04:14,589
‫هذه سراويل مريحة جدًا.‬

107
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
‫أتعرف كم دفعت ثمنها يا "جيري"؟‬

108
00:04:18,424 --> 00:04:20,894
‫- إذن، لم ذكرت الموضوع؟‬
‫- كانت هفوة.‬

109
00:04:20,969 --> 00:04:23,809
‫إنها جيدة للمنزل، وجيدة للخارج.‬

110
00:04:24,973 --> 00:04:27,393
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم.‬

111
00:04:27,475 --> 00:04:29,595
‫كنت في حالة سيئة في الأسبوع الماضي،‬
‫صحيح يا "جيري"‬

112
00:04:29,686 --> 00:04:32,186
‫نعم، لكن الطبيب قال إنه مجرد ارتجاج طفيف.‬

113
00:04:33,273 --> 00:04:35,323
‫ما خطب ذلك الرجل "دافولا"؟‬

114
00:04:35,400 --> 00:04:36,860
‫لديه اختلال في التوازن الكيميائي.‬

115
00:04:36,943 --> 00:04:38,783
‫عليه أن يتناول دواء.‬

116
00:04:38,861 --> 00:04:40,701
‫نعم. إنه يلاحق "جيري" الآن.‬

117
00:04:43,116 --> 00:04:44,866
‫- "كرايمر".‬
‫- إنه ماذا؟‬

118
00:04:45,159 --> 00:04:47,079
‫- إنه يمزح.‬
‫- هل يلاحقك؟‬

119
00:04:47,161 --> 00:04:48,661
‫- لا.‬
‫- لماذا يلاحقك؟‬

120
00:04:48,746 --> 00:04:50,366
‫إنه لا يلاحقني.‬

121
00:04:50,456 --> 00:04:51,496
‫"مورتي"، أتسمع هذا؟‬

122
00:04:51,582 --> 00:04:52,882
‫يلاحق رجل مجنون "جيري".‬

123
00:04:53,126 --> 00:04:54,376
‫سأجري بضعة اتصالات هاتفية.‬

124
00:04:54,460 --> 00:04:55,800
‫بمن ستتصل؟‬

125
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
‫ما الذي تقلق بشأنه؟‬

126
00:04:57,422 --> 00:04:59,422
‫أريد أن أعرف ما الذي فعلته ليلاحقك.‬

127
00:04:59,507 --> 00:05:00,677
‫لم أفعل شيئًا.‬

128
00:05:00,758 --> 00:05:02,048
‫لابد أنك فعلت شيئًا.‬

129
00:05:02,135 --> 00:05:03,715
‫لا، إنه لا يستلطفني وحسب.‬

130
00:05:04,095 --> 00:05:05,215
‫لا يستلطفك؟‬

131
00:05:05,305 --> 00:05:07,175
‫كيف يمكن ألا يستلطفك أحد؟‬

132
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
‫أعرف. يبدو هذا مستحيلًا.‬

133
00:05:11,102 --> 00:05:13,402
‫لا يستلطفك. كيف يمكن هذا؟‬

134
00:05:13,479 --> 00:05:15,439
‫أمي، أعرف أنه قد يصعب عليك فهم هذا،‬

135
00:05:15,523 --> 00:05:18,483
‫لكنني متأكد من أن هناك كثيرين‬
‫لا يستلطفونني.‬

136
00:05:18,860 --> 00:05:20,320
‫لا تقل هذا يا "جيري".‬

137
00:05:22,113 --> 00:05:23,033
‫إنها الحقيقة.‬

138
00:05:23,114 --> 00:05:25,204
‫لا، ليست الحقيقة. هذا غير صحيح.‬

139
00:05:25,283 --> 00:05:27,583
‫أنت فتى رائع جدًا.‬

140
00:05:27,660 --> 00:05:28,660
‫الكل يستلطفك.‬

141
00:05:28,745 --> 00:05:29,865
‫من المستحيل ألا يستلطفك أحد.‬

142
00:05:29,954 --> 00:05:31,124
‫مستحيل. "مورتي"؟‬

143
00:05:31,622 --> 00:05:33,882
‫ربما بعض الأشخاص لا يستلطفونه.‬
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

144
00:05:35,418 --> 00:05:36,458
‫"كرايمر"؟‬

145
00:05:36,544 --> 00:05:37,964
‫نعم، أنا أستلطفه.‬

146
00:05:39,005 --> 00:05:40,545
‫"جيري"، كم الساعة معك؟‬

147
00:05:42,967 --> 00:05:45,087
‫لا أحمل ساعتي. إنها في التصليح.‬

148
00:05:45,470 --> 00:05:46,550
‫متى ستستعيدها؟‬

149
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
‫- في الأسبوع المقبل.‬
‫- الأسبوع المقبل؟‬

150
00:05:51,476 --> 00:05:52,976
‫لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

151
00:05:55,396 --> 00:05:56,356
‫ماذا؟‬

152
00:05:56,439 --> 00:05:57,819
‫قلت، لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

153
00:05:58,566 --> 00:05:59,566
‫لا أعرف.‬

154
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
‫لديهم ازدحام.‬

155
00:06:02,695 --> 00:06:04,905
‫انتظر دقيقة. إلى أين أخذتها؟‬

156
00:06:07,158 --> 00:06:09,158
‫- إلى أين أخذتها؟‬
‫- نعم.‬

157
00:06:09,243 --> 00:06:12,623
‫إلى أين أخذتها؟‬

158
00:06:14,832 --> 00:06:19,092
‫إلى ذلك المتجر في تقاطع‬
‫"كولومبوس" مع الشارع ٨٥.‬

159
00:06:19,170 --> 00:06:20,250
‫اتفقنا؟‬

160
00:06:20,755 --> 00:06:21,955
‫ماذا، "جيمي شيرمان"؟‬

161
00:06:24,425 --> 00:06:25,375
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

162
00:06:25,468 --> 00:06:26,508
‫أعرف الرجل.‬

163
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
‫آخذ أغراضي إلى هناك دائمًا.‬

164
00:06:28,387 --> 00:06:30,097
‫أراهن أنه يمكنني استعادة‬
‫ساعتك بحلول الصباح.‬

165
00:06:30,181 --> 00:06:32,891
‫لا يا "كرايمر"، لا أريدك أن تقول له شيئًا.‬

166
00:06:32,975 --> 00:06:34,935
‫لا، يسرني ذلك. إنه صديقي.‬

167
00:06:35,228 --> 00:06:37,518
‫أريد أن أتبع الإجراءات العادية.‬

168
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
‫لا أريد أية معاملة خاصة.‬

169
00:06:39,649 --> 00:06:42,649
‫سأعيد لك تلك الساعة بحلول الغد يا صديقي،‬
‫وسترى.‬

170
00:06:42,735 --> 00:06:44,105
‫أحضر لي الإيصال.‬

171
00:06:44,195 --> 00:06:45,235
‫سأحضر ذلك أيضًا.‬

172
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
‫سأعود على الفور.‬

173
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
‫اسمع، لا توجد ساعة.‬

174
00:06:57,208 --> 00:06:59,288
‫رميتها في صندوق قمامة على الطريق.‬

175
00:06:59,377 --> 00:07:00,627
‫لم تعط الوقت الصحيح.‬

176
00:07:00,711 --> 00:07:02,421
‫أهداني إياها والداي، لكنني لم أحبها.‬

177
00:07:02,505 --> 00:07:04,415
‫لذا لا تذكرها ثانية، اتفقنا؟‬

178
00:07:04,507 --> 00:07:05,467
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
‫انتظر، انتظر.‬

180
00:07:12,306 --> 00:07:13,636
‫ما الأمر؟‬

181
00:07:14,767 --> 00:07:15,767
‫لا.‬

182
00:07:16,310 --> 00:07:18,150
‫أخذ غسول "الكلامين" من عندي.‬

183
00:07:21,858 --> 00:07:23,648
‫وقلت له ألا يعيده.‬

184
00:07:23,734 --> 00:07:25,034
‫إن احتاج إليه، فعليه الاحتفاظ به.‬

185
00:07:25,111 --> 00:07:27,861
‫كاحله مصاب بالالتهاب.‬

186
00:07:31,826 --> 00:07:33,326
‫كيف يمكن لأحد ألا يستلطفه؟‬

187
00:07:42,545 --> 00:07:44,165
‫مرحبًا. "مورتي ساينفيلد".‬

188
00:07:44,255 --> 00:07:45,875
‫لدي موعد في الساعة 2.‬

189
00:07:45,965 --> 00:07:48,215
‫نعم يا سيد "ساينفيلد".‬
‫هلا ملأت هذه من فضلك؟‬

190
00:07:49,135 --> 00:07:51,545
‫كل هذا؟ كل هذا الشيء؟‬

191
00:07:52,138 --> 00:07:53,558
‫سيستغرقني ٤٥ دقيقة.‬

192
00:07:54,432 --> 00:07:56,062
‫أعرف. إنه طويل جدًا.‬

193
00:07:58,186 --> 00:08:00,346
‫انظري إلى هذا. إنه كتاب.‬

194
00:08:02,231 --> 00:08:04,531
‫"عنوان رب العمل." لم يحتاجون إلى هذا؟‬

195
00:08:05,735 --> 00:08:07,105
‫لم أعاني مطلقًا من مشكلة في الظهر‬

196
00:08:07,195 --> 00:08:09,485
‫حتى تلك الليلة التي نمت فيها‬
‫على الأريكة القابلة للطي.‬

197
00:08:10,114 --> 00:08:11,874
‫كان ظهري بخير.‬

198
00:08:11,949 --> 00:08:13,779
‫ليست الأريكة السبب.‬

199
00:08:13,868 --> 00:08:16,328
‫تدافعين عن تلك الأريكة كما‬
‫لو أنني أنتقد شخصًا.‬

200
00:08:17,371 --> 00:08:19,711
‫اشتريناها من متجر "سوليفان". إنه متجر جيد.‬

201
00:08:19,790 --> 00:08:23,710
‫يومًا ما، سينام أحد على ذلك الشيء،‬
‫وسيقاضينا.‬

202
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
‫آمل أن يعرف هذا الطبيب ماذا يفعل.‬

203
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
‫يقول "ليو" إنه الأفضل هنا.‬

204
00:08:29,300 --> 00:08:30,430
‫"ليو".‬

205
00:08:30,843 --> 00:08:32,473
‫أنا أستمع إلى "ليو" الآن.‬

206
00:08:32,803 --> 00:08:34,723
‫حظك جيد إذ تمكن من حجز هذا الموعد لك.‬

207
00:08:34,805 --> 00:08:36,555
‫أتعرف قائمة الانتظار التي لدى هذا الرجل؟‬

208
00:08:36,641 --> 00:08:39,601
‫حسنًا، إن عالج ظهري، سأكون سعيدًا.‬

209
00:08:39,685 --> 00:08:43,935
‫"هل سبق أن أُصبت بمرض ينتقل‬
‫عبر ممارسة الجنس؟"‬

210
00:08:44,023 --> 00:08:44,983
‫اكتفيت.‬

211
00:08:46,901 --> 00:08:50,661
‫تفضلي. لديك اسمي وعنواني. هذا يكفي.‬

212
00:08:51,239 --> 00:08:54,449
‫"جولي"، هل تأخذينه إلى العيادة في الخلف؟‬

213
00:08:58,829 --> 00:09:00,209
‫أنت ماذا؟‬

214
00:09:00,289 --> 00:09:01,209
‫رفضت العقد؟‬

215
00:09:01,290 --> 00:09:02,710
‫كيف تمكنت من القيام بذلك؟‬

216
00:09:04,001 --> 00:09:05,551
‫"جيري"، صديقي اليافع...‬

217
00:09:07,964 --> 00:09:09,384
‫أنت ساذج جدًا.‬

218
00:09:09,465 --> 00:09:11,715
‫أنت ساذج جدًا جدًا.‬

219
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫تعرف بشأن بضعة أمور.‬

220
00:09:14,303 --> 00:09:15,643
‫تعرف عن الكوميديا،‬

221
00:09:15,721 --> 00:09:17,311
‫القليل عن العلاقات،‬

222
00:09:17,390 --> 00:09:18,520
‫القليل عن البيسبول،‬

223
00:09:18,599 --> 00:09:20,849
‫لكنك لا تفهم شيئًا في هذا المجال.‬

224
00:09:20,935 --> 00:09:22,265
‫أنت تحرج نفسك.‬

225
00:09:23,229 --> 00:09:26,069
‫استمع إلي. أنا أفاوض.‬

226
00:09:26,399 --> 00:09:29,359
‫مفاوضات. هذا ما تفعله في الأعمال.‬

227
00:09:29,443 --> 00:09:31,533
‫دعني أشرح لك ما قلته للتو.‬

228
00:09:32,238 --> 00:09:34,278
‫هناك حرفيًا مئات الأشخاص‬

229
00:09:34,365 --> 00:09:36,195
‫يحاولون توقيع عقود تجريبية معهم هذه السنة.‬

230
00:09:36,617 --> 00:09:39,447
‫سيتعاقدون مع خمسة ربما، اتفقنا؟‬

231
00:09:39,537 --> 00:09:41,907
‫إن رفضنا، فسينتهي الأمر.‬

232
00:09:41,998 --> 00:09:43,368
‫سيأخذون البرنامج التالي.‬

233
00:09:43,749 --> 00:09:46,629
‫أنا خائف.‬

234
00:09:47,378 --> 00:09:50,458
‫يا للهول، لن يقدموا البرنامج.‬

235
00:09:51,465 --> 00:09:54,965
‫نحن محظوظان لأنهم مهتمون بالفكرة‬
‫في المقام الأول.‬

236
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
‫لدينا برنامج حول لا شيء.‬

237
00:09:58,889 --> 00:10:00,309
‫من دون قصة.‬

238
00:10:00,391 --> 00:10:03,981
‫هل تعتقد أنهم سيقولون،‬
‫"ربما علينا منح هذين الشابين‬

239
00:10:04,061 --> 00:10:07,691
‫الذين لا خبرة لديهما ولا فكرة،‬
‫المزيد من المال؟"‬

240
00:10:09,817 --> 00:10:13,357
‫ماذا سنفعل؟ أنا أرتجف.‬

241
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
‫أنا أرتجف.‬

242
00:10:15,239 --> 00:10:16,319
‫أعتقد أنك مخطئ.‬

243
00:10:16,407 --> 00:10:17,907
‫- حسنًا، سنرى.‬
‫- نعم، سنرى.‬

244
00:10:17,992 --> 00:10:18,872
‫نعم، سنرى.‬

245
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
‫- قلت هذا للتو.‬
‫- أعرف ذلك.‬

246
00:10:20,411 --> 00:10:21,791
‫- أحسنت إذن‬
‫- أحسنت إذن.‬

247
00:10:21,871 --> 00:10:23,081
‫ماذا، هل تردد كل ما أقوله؟‬

248
00:10:23,164 --> 00:10:24,544
‫ماذا، هل تردد كل ما أقوله؟‬

249
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
‫- حسنًا، "جورج" غبي.‬
‫- حسنًا، "جورج"...‬

250
00:10:33,174 --> 00:10:34,134
‫حسنًا.‬

251
00:10:34,675 --> 00:10:36,465
‫حسنًا، لنبدأ!‬

252
00:10:40,139 --> 00:10:41,679
‫يبقونك هنا سنة.‬

253
00:10:41,766 --> 00:10:43,266
‫لا يبالون مطلقًا.‬

254
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
‫يمكنني أن أموت هنا.‬

255
00:10:48,314 --> 00:10:51,444
‫المعذرة. المعذرة. ماذا يجري؟‬

256
00:10:51,525 --> 00:10:53,855
‫أنا هنا منذ ٢٠ دقيقة.‬
‫هلا يساعدني أحد من فضلكم؟‬

257
00:10:55,279 --> 00:10:57,029
‫اصمت. يسمعك الجميع.‬

258
00:10:57,114 --> 00:10:58,744
‫٢٠ دقيقة، انتظر منذ ٢٠ دقيقة.‬

259
00:10:58,824 --> 00:11:00,494
‫لابد أن الطبيب منشغل.‬

260
00:11:00,576 --> 00:11:03,656
‫إذن، لماذا يحددون مواعيد إن كانوا‬
‫لا يستطيعون الالتزام بها؟‬

261
00:11:04,246 --> 00:11:07,286
‫اسمعي، لو فعلت هذا في عملي،‬
‫لما كنت كسبت قرشًا.‬

262
00:11:10,419 --> 00:11:12,169
‫مرحبًا يا سيد "ساينفيلد".‬

263
00:11:12,463 --> 00:11:13,593
‫اعتقدت أنك نسيت أمري.‬

264
00:11:13,672 --> 00:11:14,972
‫لم ننس.‬

265
00:11:16,342 --> 00:11:18,512
‫- ماذا؟‬
‫- الشريط اللاصق.‬

266
00:11:18,594 --> 00:11:21,104
‫لا يمكنني تحمل الشريط اللاصق،‬
‫صوت التمزيق ذاك.‬

267
00:11:21,889 --> 00:11:25,389
‫عملت في حقل المعاطف المطرية.‬
‫رفضت أن يضعوا هذا في أي من معاطفي.‬

268
00:11:25,476 --> 00:11:28,596
‫حسنًا يا سيد "ساينفيلد"، من هنا أرجوك.‬
‫نحتاج إلى صور أشعة سينية.‬

269
00:11:30,773 --> 00:11:31,943
‫هل أترك كل أغراضي هنا؟‬

270
00:11:32,024 --> 00:11:33,114
‫اتركها.‬

271
00:11:38,030 --> 00:11:41,370
‫بالمناسبة، هل تريد علبة سيجار كوبي؟‬

272
00:11:42,827 --> 00:11:45,077
‫دخنت أحدها ليلة أمس. شعرت بالغثيان.‬

273
00:11:46,163 --> 00:11:47,673
‫لا، لا أريدها.‬

274
00:11:49,333 --> 00:11:50,383
‫سآخذها.‬

275
00:11:50,793 --> 00:11:52,463
‫لا، أنا سآخذها. ما الأمر؟‬

276
00:11:53,629 --> 00:11:55,509
‫- تفضل.‬
‫- ماذا، سيجار؟‬

277
00:11:55,589 --> 00:11:57,009
‫- نعم. إنها كوبية.‬
‫- حقًا؟‬

278
00:11:57,091 --> 00:11:58,551
‫أجل، النوع الذي كان يدخنه "كاسترو".‬

279
00:11:58,634 --> 00:11:59,844
‫لا يمكن شراؤه من أي مكان.‬

280
00:11:59,927 --> 00:12:01,467
‫"كاسترو"؟‬

281
00:12:10,896 --> 00:12:11,806
‫نعم؟‬

282
00:12:11,897 --> 00:12:12,897
‫"فدرال إكسبرس".‬

283
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
‫"فدرال إكسبرس"؟‬

284
00:12:14,442 --> 00:12:15,442
‫اصعد.‬

285
00:12:16,110 --> 00:12:18,700
‫"فدرال إكسبرس"؟ لا أنتظر طردًا.‬

286
00:12:19,280 --> 00:12:20,450
‫أتعرف ما الذي فعلته للتو؟‬

287
00:12:20,531 --> 00:12:21,911
‫أدخلت سارقًا إلى المبنى.‬

288
00:12:23,367 --> 00:12:24,657
‫أتعتقد ذلك؟‬

289
00:12:24,743 --> 00:12:26,163
‫"فدرال إكسبرس"؟ بالطبع.‬

290
00:12:26,245 --> 00:12:27,825
‫هذه أقدم خدعة متبعة.‬

291
00:12:27,913 --> 00:12:29,213
‫قد لا يكون سارقًا.‬

292
00:12:29,290 --> 00:12:30,420
‫قد يكون قاتلًا.‬

293
00:12:30,749 --> 00:12:33,669
‫إذن، أتريد إلغاء جميع عمليات تسليم الطرود‬
‫إلى المنازل؟‬

294
00:12:33,752 --> 00:12:36,212
‫نعم. هذا أمر خطير.‬

295
00:12:37,590 --> 00:12:38,590
‫انتظر.‬

296
00:12:44,388 --> 00:12:45,678
‫من الطارق؟‬

297
00:12:45,764 --> 00:12:46,724
‫"فدرال إكسبرس".‬

298
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
‫حسنًا.‬

299
00:12:58,777 --> 00:12:59,817
‫أريد أن أعانقك.‬

300
00:12:59,904 --> 00:13:01,494
‫مرحبًا يا "كرايمر".‬

301
00:13:02,031 --> 00:13:03,201
‫يا إلهي!‬

302
00:13:03,282 --> 00:13:04,832
‫اعتقدت أنك في "كاليفورنيا ".‬

303
00:13:04,909 --> 00:13:05,989
‫عدت من أجلك.‬

304
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
‫أنت تمزح.‬

305
00:13:08,120 --> 00:13:09,160
‫اشتقت إليك.‬

306
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
‫- حقًا، اشتقت إلي؟‬
‫- نعم، جديًا.‬

307
00:13:11,749 --> 00:13:12,579
‫أجل، أنا أيضًا اشتقت.‬

308
00:13:12,666 --> 00:13:13,666
‫اشتقت.‬

309
00:13:13,751 --> 00:13:16,131
‫رائع، لدينا اشتياق كبير يجري هنا.‬

310
00:13:16,212 --> 00:13:17,882
‫سأعود على الفور. سأحضر علبة كبريت.‬

311
00:13:17,963 --> 00:13:19,923
‫يا إلهي. لمن هذه الحقيبة؟‬

312
00:13:20,007 --> 00:13:21,047
‫إنها لوالديّ.‬

313
00:13:21,133 --> 00:13:22,803
‫أتى والدي ليرى أخصائيًا في الظهر.‬

314
00:13:22,885 --> 00:13:25,675
‫يا إلهي، ربما يعود السبب إلى النوم‬
‫على تلك الأريكة.‬

315
00:13:27,848 --> 00:13:29,638
‫- يا إلهي، تبدين رائعة حقًا.‬
‫- نعم.‬

316
00:13:29,725 --> 00:13:30,725
‫أنت تكذب.‬

317
00:13:30,809 --> 00:13:32,309
‫لا، لا، تبدين حقًا جميلة.‬

318
00:13:33,145 --> 00:13:35,435
‫أخبرينا عن الرحلة. كيف حال د."رستون"؟‬

319
00:13:35,523 --> 00:13:36,863
‫إنه بخير.‬

320
00:13:37,358 --> 00:13:39,648
‫- هل الأمور جيدة؟‬
‫- نعم. تعرف.‬

321
00:13:42,905 --> 00:13:44,655
‫- ماذا، لم تقول هذا؟‬
‫- أرأيت ذلك؟‬

322
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
‫نعم، رأيته.‬

323
00:13:48,452 --> 00:13:51,002
‫- ماذا؟‬
‫- هذه إيماءة. يجب أن تومئي.‬

324
00:13:51,413 --> 00:13:53,333
‫أي إيماءة؟ ماذا تعني بذلك؟‬

325
00:13:53,415 --> 00:13:56,285
‫عندما تسألين أحدًا عن علاقته ويلمس وجهه،‬

326
00:13:56,377 --> 00:13:57,747
‫تعرفين أن الأمر ليس على ما يرام.‬

327
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
‫هيا. اسأليني عن حالي مع أحدهم.‬

328
00:14:01,131 --> 00:14:03,511
‫كيف حالك مع "أليس"؟‬

329
00:14:03,592 --> 00:14:05,142
‫جيد. يسير على ما يرام.‬

330
00:14:07,096 --> 00:14:09,006
‫وكلما ارتفع أكثر لمس الوجه،‬

331
00:14:09,098 --> 00:14:10,468
‫تصبح العلاقة أسوأ.‬

332
00:14:11,267 --> 00:14:13,847
‫مثلًا، جيد جدًا. ليس سيئًا.‬

333
00:14:13,936 --> 00:14:15,186
‫عليّ الخروج.‬

334
00:14:19,441 --> 00:14:21,531
‫- كم رفعت يدي؟‬
‫- كدت تلامسين الأنف.‬

335
00:14:25,698 --> 00:14:30,118
‫أتأكل زبدة الفول السوداني خاصتي‬
‫من المرطبان بأصابعك المقرفة؟‬

336
00:14:31,453 --> 00:14:33,333
‫هذا عرض مقزز.‬

337
00:14:33,706 --> 00:14:35,956
‫ماذا؟ لا آكل الخبز الآن.‬
‫توقفت عن أكل الخبز.‬

338
00:14:36,208 --> 00:14:37,958
‫توقفت عن أكل الخبز.‬

339
00:14:38,919 --> 00:14:41,919
‫- إذن، ماذا حدث؟ هل انتهت العلاقة؟‬
‫- لا، ليس تمامًا.‬

340
00:14:42,006 --> 00:14:43,126
‫لم لا؟‬

341
00:14:43,215 --> 00:14:45,085
‫كان طبيبي النفسي، أتعرف؟‬

342
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
‫أعني، إنه يعرف جميع أساليبي.‬

343
00:14:47,678 --> 00:14:49,008
‫يعرف أنني في العلاقات‬

344
00:14:49,096 --> 00:14:50,756
‫أحاول دائمًا أن أجد سببًا للرحيل.‬

345
00:14:50,848 --> 00:14:53,558
‫لذا، يقول، بصفته طبيبي،‬
‫لا يمكنه أن يسمح لي بأن أفعل هذا،‬

346
00:14:53,642 --> 00:14:55,102
‫لذا فهو لا يدعني أرحل.‬

347
00:14:57,521 --> 00:15:01,361
‫- ماذا تعنين بـ"لا يدعك"؟‬
‫- إنه يسيطر عليّ، اتفقنا؟‬

348
00:15:01,442 --> 00:15:04,782
‫أعني، لديه هذه الطريقة في التلاعب‬
‫بكل كلمة صغيرة أقولها.‬

349
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
‫إنه مثل "سفنجالي".‬

350
00:15:09,033 --> 00:15:10,833
‫"سفنغالي".‬

351
00:15:10,910 --> 00:15:12,490
‫ماذا قلت؟‬

352
00:15:12,578 --> 00:15:13,698
‫"سفنجالي".‬

353
00:15:14,830 --> 00:15:15,870
‫"سفنجالي".‬

354
00:15:15,956 --> 00:15:17,206
‫لم أقل "سفنجالي".‬

355
00:15:17,291 --> 00:15:18,921
‫- "جورج"؟‬
‫- "سفنجالي".‬

356
00:15:21,045 --> 00:15:24,085
‫يستحيل أن أقول "سفنجالي".‬

357
00:15:24,173 --> 00:15:26,433
‫ربما لديه سلطة عقلية مرحة عليك.‬

358
00:15:29,929 --> 00:15:31,969
‫لا أجد علبة كبريت في أي مكان.‬

359
00:15:32,056 --> 00:15:33,176
‫أتعرفين ما الذي عليك فعله؟‬

360
00:15:33,265 --> 00:15:35,935
‫أخبريه أنك تخرجين مع شخص آخر.‬
‫إنها أسهل طريقة لإنهاء هذه الأمور.‬

361
00:15:36,018 --> 00:15:37,898
‫لا، لن ينجح الأمر مع هذا الرجل.‬

362
00:15:37,978 --> 00:15:41,068
‫لا، قولي له وحسب‬
‫إن حبيبًا قديمًا عاد إلى حياتك.‬

363
00:15:41,148 --> 00:15:42,188
‫لا أعتقد ذلك.‬

364
00:15:42,733 --> 00:15:44,323
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حاولت.‬

365
00:15:45,444 --> 00:15:46,454
‫إنه سيجار جيد.‬

366
00:16:00,834 --> 00:16:02,634
‫إذن، متى سأرى الطبيب؟‬

367
00:16:02,711 --> 00:16:05,051
‫سيأتي مع صور الأشعة السينية‬
‫خلال بضع دقائق.‬

368
00:16:05,839 --> 00:16:07,089
‫يمكنك ارتداء ملابسك.‬

369
00:16:16,350 --> 00:16:17,560
‫سرق محفظتي.‬

370
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
‫سرق المتشرد محفظتي.‬

371
00:16:20,813 --> 00:16:22,153
‫اختفت محفظتي!‬

372
00:16:22,231 --> 00:16:23,901
‫اختفت محفظتي!‬

373
00:16:25,526 --> 00:16:27,986
‫وضعت محفظتي في جيبي الخلفي. اختفت.‬

374
00:16:28,070 --> 00:16:29,610
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد.‬

375
00:16:29,697 --> 00:16:31,777
‫ذهبت لأجري صور الأشعة السينية.‬
‫أحدهم أخذ محفظتي.‬

376
00:16:31,865 --> 00:16:33,235
‫أهكذا يجري الأمر هنا؟‬

377
00:16:33,325 --> 00:16:36,495
‫سيد "ساينفيلد"، أنا د."دمبرو".‬
‫كنت أتفحص صور الأشعة التي أجريتها.‬

378
00:16:36,578 --> 00:16:38,038
‫لست مهتمًا بصور الأشعة.‬

379
00:16:38,288 --> 00:16:39,578
‫أريد استعادة مالي.‬

380
00:16:39,665 --> 00:16:40,915
‫سرق أحدهم محفظتي.‬

381
00:16:41,000 --> 00:16:42,750
‫كان معي ٢٢٥ دولارًا فيها.‬

382
00:16:42,835 --> 00:16:44,335
‫لا أرى كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا.‬

383
00:16:44,420 --> 00:16:47,170
‫أنت لا ترى. أنت لا ترى.‬

384
00:16:47,256 --> 00:16:49,336
‫حسنًا، حدث هذا، صدقني.‬

385
00:16:49,425 --> 00:16:51,335
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سرقوا محفظتي.‬

386
00:16:51,427 --> 00:16:53,757
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، بينما كنت أجري صورًا بالأشعة.‬

387
00:16:53,846 --> 00:16:56,596
‫حسنًا يا سيد "ساينفيلد"، آسف بشأن محفظتك.‬

388
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
‫لكن أتريدني أن أفحص هذه الصور؟‬

389
00:16:58,475 --> 00:17:02,515
‫- أي نوع من الاحتيال تدير هنا؟‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

390
00:17:04,189 --> 00:17:06,229
‫أقل ما كان يمكنك فعله هو الاستماع‬
‫إلى تشخيصك.‬

391
00:17:06,316 --> 00:17:07,936
‫لست مهتمًا بتشخيصه.‬

392
00:17:08,027 --> 00:17:09,147
‫إنه متشرد.‬

393
00:17:09,236 --> 00:17:11,316
‫قطعت كل المسافة من "فلوريدا" لتراه.‬

394
00:17:11,405 --> 00:17:13,275
‫أريد أن أعرف أي نوع من المكاتب هذا‬

395
00:17:13,365 --> 00:17:15,525
‫حيث لا يمكنك أن تتركي سروالك في الغرفة.‬

396
00:17:15,617 --> 00:17:16,697
‫أخبريني أنت.‬

397
00:17:20,039 --> 00:17:22,829
‫أنا آسفة، لكن هناك رجل آخر.‬

398
00:17:27,629 --> 00:17:32,509
‫لم أخطط لهذا، أتعرف؟ حدث وحسب.‬

399
00:17:33,677 --> 00:17:35,177
‫أخبريني عنه.‬

400
00:17:35,262 --> 00:17:37,602
‫حسنًا، ليس هناك الكثير لأقوله.‬

401
00:17:37,681 --> 00:17:40,351
‫إنه رجل وحسب، حقًا.‬

402
00:17:40,434 --> 00:17:42,354
‫نعم، حسنًا، أفترض أنه رجل.‬

403
00:17:42,603 --> 00:17:43,773
‫صحيح.‬

404
00:17:44,271 --> 00:17:45,441
‫ومنذ متى تعرفينه؟‬

405
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
‫منذ سنوات. سنوات عديدة.‬

406
00:17:50,611 --> 00:17:54,361
‫كنا صديقين مقربين، ومؤخرًا، كما تعرف...‬

407
00:17:55,282 --> 00:17:56,162
‫حدث شيء.‬

408
00:17:58,035 --> 00:18:00,195
‫- أتعنين جنسيًا؟‬
‫- نعم. نعم.‬

409
00:18:01,789 --> 00:18:02,869
‫جنسيًا.‬

410
00:18:11,215 --> 00:18:12,715
‫أعتقد أن...‬

411
00:18:12,800 --> 00:18:14,550
‫المعذرة.‬

412
00:18:14,635 --> 00:18:15,505
‫نعم؟‬

413
00:18:16,512 --> 00:18:18,102
‫نعم يا "بوبو".‬

414
00:18:19,056 --> 00:18:21,136
‫لا، إنه شرق "ماديسون".‬

415
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
‫حوالي الرابعة سيكون جيدًا.‬

416
00:18:23,227 --> 00:18:24,267
‫حسنًا يا "بوبو".‬

417
00:18:24,353 --> 00:18:25,523
‫إلى اللقاء إذن.‬

418
00:18:28,065 --> 00:18:29,225
‫أنا آسف.‬

419
00:18:29,566 --> 00:18:30,686
‫أين كنا؟‬

420
00:18:30,776 --> 00:18:34,606
‫كنت أخبرك عن ذلك الرجل الآخر.‬

421
00:18:35,239 --> 00:18:36,739
‫- "إلين".‬
‫- نعم؟‬

422
00:18:36,824 --> 00:18:38,164
‫أتتذكرين حلمك...‬

423
00:18:38,659 --> 00:18:41,079
‫حيث أقمت علاقة جنسية مع امرأة صينية؟‬

424
00:18:45,415 --> 00:18:46,245
‫نعم.‬

425
00:18:48,418 --> 00:18:50,128
‫"إلين"، أنا قلق بشأنك.‬

426
00:18:50,212 --> 00:18:51,382
‫لا، لا.‬

427
00:18:51,463 --> 00:18:53,803
‫لا تقلق بشأني، لأنني بخير.‬

428
00:18:53,882 --> 00:18:54,842
‫أنا في أحسن حال.‬

429
00:18:54,925 --> 00:18:58,095
‫أعني، أنا في أحسن أحوالي.‬

430
00:18:58,178 --> 00:18:59,718
‫"إلين"...‬

431
00:19:00,264 --> 00:19:02,064
‫هل عدت تبولين كثيرًا مجددًا؟‬

432
00:19:08,522 --> 00:19:09,402
‫لا.‬

433
00:19:10,566 --> 00:19:13,146
‫ومنذ متى وأنت ترين...؟‬

434
00:19:13,235 --> 00:19:14,895
‫أنا آسف. ما اسمه؟‬

435
00:19:15,404 --> 00:19:17,704
‫- اسمه؟‬
‫- نعم. اسمه.‬

436
00:19:18,407 --> 00:19:19,697
‫ما الفرق؟‬

437
00:19:19,783 --> 00:19:21,493
‫هل تخافين أن تقولي لي ما اسمه؟‬

438
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
‫لا، لا أرى وحسب كيف لهذا أية علاقة.‬

439
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
‫لا يهم إن كنت لا ترين كيف.‬

440
00:19:26,290 --> 00:19:27,370
‫أنا أرى كيف.‬

441
00:19:28,834 --> 00:19:30,174
‫اسمه.‬

442
00:19:30,919 --> 00:19:31,959
‫لا أعرف حتى.‬

443
00:19:32,045 --> 00:19:33,455
‫حسنًا، أتريد أن تعرف ما اسمه؟‬

444
00:19:33,547 --> 00:19:36,587
‫سأقول لك ما اسمه. اسمه "كرايمر".‬

445
00:19:39,636 --> 00:19:40,716
‫"كرايمر".‬

446
00:19:41,096 --> 00:19:43,466
‫أهذا اسمه أم اسم عائلته؟‬

447
00:19:43,557 --> 00:19:46,937
‫أنا حقًا لا أشعر بالارتياح للحديث عن هذا.‬

448
00:19:47,769 --> 00:19:49,269
‫"إلين"، أريدك أن تسديني خدمة.‬

449
00:19:49,354 --> 00:19:50,364
‫ماذا؟‬

450
00:19:50,439 --> 00:19:53,029
‫أريدك أن تطلبي من هذا الشاب أن يتصل بي.‬

451
00:19:53,108 --> 00:19:54,608
‫من المهم جدًا أن أتحدث إليه.‬

452
00:19:54,693 --> 00:19:56,363
‫لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

453
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
‫يمكنك أن تفعلي ذلك، وستفعلينه.‬

454
00:19:58,363 --> 00:19:59,663
‫لا، لا أستطيع.‬

455
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
‫بلى، وستفعلين.‬

456
00:20:03,702 --> 00:20:07,042
‫حسنًا. سأطلب من "كرايمر" أن يتصل بك.‬

457
00:20:09,166 --> 00:20:11,166
‫إذن، ألم تدع الطبيب يعالجك حتى؟‬

458
00:20:11,251 --> 00:20:13,421
‫لم أكن لأجعله يشعر بالرضا.‬

459
00:20:13,670 --> 00:20:15,670
‫لماذا تركت محفظتك في سروالك؟‬

460
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
‫عم تتحدثين؟‬

461
00:20:17,007 --> 00:20:19,087
‫ماذا، أكان يُفترض بي أن أخبئها في مكان ما؟‬

462
00:20:19,176 --> 00:20:20,466
‫كان يمكنك أخذها معك.‬

463
00:20:20,552 --> 00:20:22,392
‫نعم. سأتمدد على طاولة الأشعة السينية‬

464
00:20:22,471 --> 00:20:23,891
‫ومحفظتي في فمي.‬

465
00:20:25,390 --> 00:20:26,640
‫مرحبًا.‬

466
00:20:26,725 --> 00:20:28,635
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيها الخال "ليو".‬

467
00:20:29,853 --> 00:20:32,523
‫تحدثت للتو مع ابن د."دمبرو".‬

468
00:20:32,606 --> 00:20:34,776
‫قال إنهم كادوا يتصلون بالشرطة.‬

469
00:20:35,067 --> 00:20:36,237
‫عم تتحدث؟‬

470
00:20:36,318 --> 00:20:37,688
‫أنا من كان عليه الاتصال بالشرطة.‬

471
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
‫سرقوا محفظتي.‬

472
00:20:39,071 --> 00:20:42,071
‫أتعرف كم كان صعبًا عليّ‬
‫أن أحجز لك ذلك الموعد؟‬

473
00:20:42,157 --> 00:20:44,117
‫لا يمكنك رؤيته دون موعد.‬

474
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫أسدى لي خدمة شخصية.‬

475
00:20:45,994 --> 00:20:47,124
‫حسنًا يا "ليو".‬

476
00:20:47,204 --> 00:20:49,124
‫وخرجت دون أن تدفع.‬

477
00:20:49,206 --> 00:20:51,286
‫كيف كان يُفترض بي أن أدفع؟‬
‫لم أكن أحمل محفظتي.‬

478
00:20:52,042 --> 00:20:54,592
‫آمل أن ترسل له شيكًا.‬

479
00:20:54,670 --> 00:20:57,130
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

480
00:20:57,214 --> 00:20:59,304
‫كان الرجل لطيفًا بما يكفي ليراك.‬

481
00:20:59,383 --> 00:21:01,643
‫أسدى لي خدمة شخصية.‬

482
00:21:01,718 --> 00:21:04,138
‫هذه المرة الثانية التي تقول فيها‬
‫خدمة شخصية.‬

483
00:21:04,221 --> 00:21:05,601
‫لم تكرر ذلك؟‬

484
00:21:05,681 --> 00:21:06,811
‫قلتها مرة واحدة.‬

485
00:21:06,890 --> 00:21:07,980
‫مرتين!‬

486
00:21:08,058 --> 00:21:09,978
‫و"دمبرو" لا يعرفك حتى.‬

487
00:21:10,060 --> 00:21:12,650
‫يصدف أن ابنه يعيش في نفس الطابق معك.‬

488
00:21:15,065 --> 00:21:17,935
‫"ليو"، من أين حصلت على هذه الساعة؟‬

489
00:21:19,361 --> 00:21:20,951
‫أتعرفين من أين حصلت على هذه؟‬

490
00:21:21,780 --> 00:21:24,120
‫وجدتها في صندوق القمامة.‬

491
00:21:25,242 --> 00:21:27,082
‫كانت لا تعمل جيدًا.‬

492
00:21:27,160 --> 00:21:28,500
‫أخذتها إلى "جيمي شيرمان"‬

493
00:21:28,578 --> 00:21:31,158
‫هنا في تقاطع "كولومبوس" مع الشارع ٨٥.‬

494
00:21:31,248 --> 00:21:33,078
‫أعادها لي في اليوم التالي.‬

495
00:21:33,166 --> 00:21:34,326
‫إنها تعمل بشكل رائع.‬

496
00:21:34,876 --> 00:21:38,506
‫أي غبي يرمي ساعة رائعة؟‬

497
00:21:39,589 --> 00:21:41,839
‫ألا تشبه الساعة التي أعطيناها لـ"جيري"؟‬

498
00:21:42,342 --> 00:21:45,142
‫أين النادل؟ أبي، ما رأيك لو تناولنا‬
‫بعض اللحم الأحمر؟‬

499
00:21:45,220 --> 00:21:46,260
‫دعنا نستمتع قليلًا.‬

500
00:21:46,555 --> 00:21:48,135
‫دعنا نرى هذه.‬

501
00:21:48,765 --> 00:21:50,805
‫أيمكننا أن نتابع هذا في وقت آخر؟‬

502
00:21:52,394 --> 00:21:56,484
‫"يُتبع"‬

503
00:21:57,065 --> 00:21:59,605
‫ألا تكرهون كلمة "يُتبع"‬
‫على شاشة التلفزيون؟‬

504
00:21:59,693 --> 00:22:02,863
‫إنه أمر رهيب عندما تشعرون‬
‫بأن عبارة "يُتبع" قادمة.‬

505
00:22:02,946 --> 00:22:04,356
‫تشاهدون البرنامج.‬

506
00:22:04,448 --> 00:22:05,698
‫تنسجمون مع القصة.‬

507
00:22:05,782 --> 00:22:08,542
‫ثم يتبقى خمس دقائق، وفجأة تدركون،‬

508
00:22:08,618 --> 00:22:09,998
‫"لن يستطيعوا إنهاء القصة.‬

509
00:22:10,871 --> 00:22:12,791
‫لا يزال (تيمي) عالقًا في الكهف.‬

510
00:22:13,206 --> 00:22:15,626
‫من المستحيل أن ينهوا ذلك خلال ٥ دقائق."‬

511
00:22:16,126 --> 00:22:20,376
‫السبب الوحيد الذي من أجله تشاهد برنامجًا‬
‫على التلفزيون لأنه ينتهي.‬

512
00:22:20,464 --> 00:22:24,474
‫لو أردت قصة طويلة ومملة دون هدف،‬
‫فلدي حياتي.‬

513
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
‫لا يستطيع الكوميدي أن يفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني القول،‬

514
00:22:27,888 --> 00:22:30,218
‫"يدخل رجل إلى حانة حاملًا خنزيرًا‬
‫تحت إبطه.‬

515
00:22:30,307 --> 00:22:31,637
‫أيمكنكم المجيء الأسبوع القادم؟"‬

516
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"‬

