1
00:00:01,292 --> 00:00:04,092
{\an8}‫ألاحظتم أن كل شيء في الطائرات صغير جدًا؟‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,920
{\an8}‫يوجد دائمًا طعام صغير،‬
‫زجاجات كحول صغيرة، وسائد صغيرة،‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,797
{\an8}‫حمامات صغيرة، مغاسل صغيرة، صابون صغير.‬

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,683
{\an8}‫الجميع في مقاعد محشورة يعملون‬
‫على حواسيب صغيرة.‬

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,756
{\an8}‫يوجد دائمًا مشكلة صغيرة.‬
‫"هناك تأخير بسيط".‬

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
{\an8}‫"سنتأخر قليلًا. ليتكم تنتظرون قليلًا!‬

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
{\an8}‫نحاول الحصول على إحدى الشاحنات الصغيرة‬

8
00:00:19,811 --> 00:00:24,231
{\an8}‫لتسحبنا أقرب بقليل إلى المدرج‬
‫كي تمشوا في الممشى الضيق.‬

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,355
{\an8}‫ستجدون شخصًا هنالك يرتدي بزة ضيقة،‬
‫وسيخبركم‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,453
{\an8}‫أن لديكم وقتًا قصيرًا‬
‫للوصول إلى رحلتكم التالية.‬

11
00:00:29,946 --> 00:00:30,986
{\an8}‫"فتحركوا!"‬

12
00:00:34,492 --> 00:00:35,622
‫"مطار(لامبرت سانت لويس)"‬

13
00:00:43,293 --> 00:00:45,133
‫هل تسدين لي خدمة؟‬

14
00:00:45,211 --> 00:00:46,961
{\an8}‫هل يمكنك السكوت؟‬

15
00:00:47,046 --> 00:00:49,086
{\an8}‫وافتحي النافذة من فضلك.‬
‫فالجو حار جدًا هنا.‬

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,554
‫أنت ترتدي سترة دافئة.‬

17
00:00:50,633 --> 00:00:52,723
‫لا بأس. سأخلعها. أمسكي بالعجلة.‬

18
00:00:52,802 --> 00:00:54,602
‫-  لا أريد فعل ذلك.‬
‫- هيا، أمسكي.‬

19
00:00:54,679 --> 00:00:56,059
‫لا، لا أحب فعل ذلك!‬

20
00:00:56,139 --> 00:00:57,719
‫"إيلين"، افعلي ذلك فحسب!‬

21
00:00:57,807 --> 00:00:58,977
‫يدي عالقة.‬

22
00:00:59,059 --> 00:01:00,439
‫حسنًا، لا تعبث.‬

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,598
‫يدي!‬

24
00:01:01,686 --> 00:01:02,766
‫لا... حسنًا.‬

25
00:01:02,854 --> 00:01:04,194
‫"إيلين".‬

26
00:01:05,231 --> 00:01:07,901
‫خمّن ما الأمر. هذه النافذة معطلة.‬

27
00:01:08,276 --> 00:01:10,486
‫أكره السيارات المستأجرة.‬
‫لا شيء فيها يعمل.‬

28
00:01:10,570 --> 00:01:11,990
‫النافذة معطلة، الراديو معطل.‬

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,702
‫ورائحتها كعاهرة رخيصة.‬

30
00:01:14,240 --> 00:01:15,990
‫أم هل هذه رائحتك؟‬

31
00:01:16,076 --> 00:01:17,536
‫أعطني ١٠ دولارات وستكتشف.‬

32
00:01:19,788 --> 00:01:22,168
‫سارت الأمور بخير تمامًا.‬

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
‫أعطوني بطاقة إضافية.‬
‫فحصلتِ على رحلة إلى "سانت لويس" مجانًا.‬

34
00:01:25,001 --> 00:01:27,171
‫فقمت أنا بحفلتي.‬
‫وتمكنت أنت من رؤية أختك.‬

35
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
‫أجل، سارت الأمور بخير.‬

36
00:01:28,797 --> 00:01:30,167
‫- وإليك روعة الفكرة.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:30,256 --> 00:01:31,796
‫سيصحبنا "جورج" من المطار.‬

38
00:01:31,883 --> 00:01:33,513
‫- غير معقول. لماذا؟‬
‫- أجل.‬

39
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
‫- هل تعرفين الظلة خارج بنائي؟‬
‫- أجل.‬

40
00:01:36,387 --> 00:01:38,137
‫لطالما تباهى بقفزته الشاقولية،‬

41
00:01:38,223 --> 00:01:41,813
‫فراهنته بمبلغ ٥٠ دولارًا‬
‫أنه لا يستطيع لمس الظلة.‬

42
00:01:41,893 --> 00:01:43,143
‫وماذا حدث؟‬

43
00:01:43,228 --> 00:01:45,188
‫لم يقترب أكثر من ٦٠ سنتيمترًا منها.‬

44
00:01:45,730 --> 00:01:47,150
‫كان يلوح لها.‬

45
00:01:47,941 --> 00:01:48,981
‫فقلت له،‬

46
00:01:49,067 --> 00:01:51,357
‫إذا اصطحبنا من المطار، لن يضطر للدفع.‬

47
00:01:51,820 --> 00:01:53,280
‫ما هو وضعنا بالنسبة للوقت؟‬

48
00:01:53,905 --> 00:01:55,155
‫على الوقت تمامًا.‬

49
00:01:55,240 --> 00:01:57,450
‫نوصل السيارة‬
‫ونستقل حافلة شركة تأجير السيارات،‬

50
00:01:57,534 --> 00:01:58,584
‫ونصل إلى الطائرة.‬

51
00:01:58,660 --> 00:02:01,080
‫"إي آي انترناشنال‬
‫تأجير سيارات"‬

52
00:02:01,246 --> 00:02:03,286
‫- انتظر!‬
‫- انتظر!‬

53
00:02:03,832 --> 00:02:05,172
‫آسف.‬

54
00:02:05,250 --> 00:02:06,290
‫- مهلًا!‬
‫- انتظر!‬

55
00:02:09,379 --> 00:02:10,589
‫إلى اللقاء.‬

56
00:02:11,798 --> 00:02:14,008
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬
‫-"جي إف كي".‬

57
00:02:15,426 --> 00:02:17,346
‫أحتاج إلى فئات صغيرة للإكرامية.‬
‫أتملكينها؟‬

58
00:02:17,428 --> 00:02:19,258
‫- أجل. هل تريد 5؟‬
‫- أعطني ١٠.‬

59
00:02:19,347 --> 00:02:20,677
‫هل ستعطيه ١٠ دولارات؟‬

60
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
‫حسنًا، لدينا 3 حقائب.‬

61
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
‫- هذه إكرامية كبيرة.‬
‫- هذا ما يتلقونه.‬

62
00:02:24,102 --> 00:02:25,522
‫لا يتلقون هذا المبلغ الكبير.‬

63
00:02:25,603 --> 00:02:27,943
‫- لنسأله.‬
‫- لا يمكنك سؤاله.‬

64
00:02:28,022 --> 00:02:29,362
‫لنستمع إلى ما يقوله.‬

65
00:02:29,440 --> 00:02:31,400
‫- ليس لدينا الوقت لذلك.‬
‫- ثانيتان.‬

66
00:02:31,484 --> 00:02:32,864
‫عفوًا.‬

67
00:02:33,027 --> 00:02:35,027
‫كنا أنا وصديقتي نتناقش.‬

68
00:02:35,113 --> 00:02:37,873
‫كنا نتساءل ما تحصل عليه كإكرامية عادة.‬

69
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
‫يعتمد على الشخص وعلى الحقائب.‬

70
00:02:39,492 --> 00:02:41,332
‫ما رأيك في شخصين مثلنا؟‬

71
00:02:41,411 --> 00:02:42,951
‫شخصان مثلكما؟‬

72
00:02:43,037 --> 00:02:45,417
‫لا أتوقع الكثير.‬
‫لا يبو أنكما تعرفان ما تفعلانه حتى.‬

73
00:02:45,498 --> 00:02:46,878
‫هيا، جديًا.‬

74
00:02:46,958 --> 00:02:48,628
‫طالما سألت.‬

75
00:02:49,294 --> 00:02:51,964
‫عادة يدفعون لي ٥ دولارات للحقيبة.‬

76
00:02:52,463 --> 00:02:54,553
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

77
00:02:54,632 --> 00:02:56,842
‫٥ دولارات للحقيبة؟ لا أعتقد ذلك.‬

78
00:02:56,926 --> 00:02:58,256
‫لقد سألتني فأخبرتك.‬

79
00:02:59,095 --> 00:03:01,305
‫جرأة منك أن تستغلنا.‬

80
00:03:01,389 --> 00:03:03,849
‫حسنًا، تأخرنا. شكرًا جزيلًا.‬

81
00:03:04,309 --> 00:03:06,599
‫- من حسن حظك أنني لم أبلغ عنك.‬
‫- هيا.‬

82
00:03:08,813 --> 00:03:10,363
‫"جي إف كي..."‬

83
00:03:11,566 --> 00:03:13,106
‫"هونولولو".‬

84
00:03:15,028 --> 00:03:16,488
‫انتظر!‬

85
00:03:17,572 --> 00:03:19,912
‫لا تتأخر أبدًا على الطائرة بصحبة فتاة.‬

86
00:03:19,991 --> 00:03:21,411
‫لأن الفتاة تركض كالفتاة،‬

87
00:03:21,492 --> 00:03:24,042
‫بخطوات صغيرة وذراعين سائبتين.‬

88
00:03:24,370 --> 00:03:26,580
‫إذا أردت اللحاق بالطائرة،‬
‫يجب أن تركضي كرجل!‬

89
00:03:26,664 --> 00:03:28,254
‫ارفعي ركبتيك!‬

90
00:03:31,419 --> 00:03:33,049
‫- أُلغيت الرحلة؟‬
‫- أُلغيت الرحلة؟‬

91
00:03:33,129 --> 00:03:34,709
‫كل رحلة إلى "جي إف كي" محجوزة.‬

92
00:03:35,924 --> 00:03:38,724
‫لحظة واحدة، لديّ مقعدان إلى "لاغوارديا"‬
‫ولكنهما متباعدان.‬

93
00:03:38,801 --> 00:03:39,891
‫يصعدون إلى الطائرة الآن.‬

94
00:03:39,969 --> 00:03:41,099
‫سنأخذهما.‬

95
00:03:41,179 --> 00:03:42,469
‫ألن نجلس سوية؟‬

96
00:03:42,555 --> 00:03:43,925
‫الرحلة ليست طويلة. ستقرئين.‬

97
00:03:44,015 --> 00:03:46,595
‫وماذا عن"جورج"؟‬
‫يُفترض أنه سيصحبنا من"كينيدي".‬

98
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
‫- سنخابره.‬
‫- ما من وقت.‬

99
00:03:47,977 --> 00:03:49,017
‫هل لدينا وقت؟‬

100
00:03:49,103 --> 00:03:50,233
‫- لا وقت.‬
‫- ما من وقت.‬

101
00:03:50,313 --> 00:03:51,863
‫حسنًا. سنتصل به من الطائرة.‬

102
00:03:51,940 --> 00:03:54,780
‫لديّ مقعد واحد في الدرجة الأولى‬
‫والآخر في الدرجة السياحية.‬

103
00:03:54,859 --> 00:03:56,859
‫السعر هو ذاته لأن رحلتكما أُلغيت.‬

104
00:03:58,571 --> 00:04:00,111
‫حسنًا...‬

105
00:04:00,198 --> 00:04:01,368
‫سآخذ مقعد الدرجة الأولى.‬

106
00:04:02,158 --> 00:04:03,328
‫-"جيري"؟‬
‫- ماذا؟‬

107
00:04:03,409 --> 00:04:05,119
‫لماذا تأخذ أنت مقعد الدرجة الأولى؟‬

108
00:04:05,203 --> 00:04:07,463
‫"إيلين"، هل سافرت‬
‫في الدرجة الأولى من قبل؟‬

109
00:04:07,538 --> 00:04:08,538
‫لا.‬

110
00:04:08,623 --> 00:04:09,673
‫حسنًا، إذًا.‬

111
00:04:09,749 --> 00:04:11,379
‫لن تعرفي ما فاتك.‬

112
00:04:11,459 --> 00:04:12,629
‫سافرت في الدرجة الأولى.‬

113
00:04:12,710 --> 00:04:14,920
‫لا يمكنني الرجوع إلى السياحية.‬
‫ لن أفعل ذلك.‬

114
00:04:15,546 --> 00:04:16,966
‫جئت إلى هنا بالسياحية.‬

115
00:04:17,048 --> 00:04:18,298
‫أجل، هذه نقطة وجيهة.‬

116
00:04:18,383 --> 00:04:20,553
‫حسنًا، لا بأس. لا يهم.‬

117
00:04:20,635 --> 00:04:22,005
‫إذا وقعت الطائرة،‬

118
00:04:22,095 --> 00:04:24,465
‫سيموت الجميع في‬
‫الدرجة الأولى على أية حال.‬

119
00:04:24,555 --> 00:04:26,135
‫أجل، أنا متأكد أنك ستبقين حية.‬

120
00:04:26,224 --> 00:04:27,234
‫شكرًا.‬

121
00:04:30,728 --> 00:04:32,058
‫الصف الثالث، جيد.‬

122
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
‫أنت هنا يا سيدي. أهلًا بك.‬

123
00:04:34,899 --> 00:04:36,729
‫رحلة موفقة يا "ليني".‬

124
00:04:44,742 --> 00:04:46,412
‫عفوًا.‬

125
00:04:49,414 --> 00:04:52,334
‫عفوًا يا آنسة. أظن أنك جالسة في مقعدي.‬

126
00:04:52,417 --> 00:04:53,417
‫ماذا؟‬

127
00:04:53,501 --> 00:04:55,041
‫أجل ١٣ سي. هذا مقعدي.‬

128
00:04:55,128 --> 00:04:57,088
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

129
00:05:12,854 --> 00:05:14,154
‫أنا لا أسلّم حقائبي أبدًا.‬

130
00:05:14,230 --> 00:05:16,070
‫لا أتحمّل الانتظار في منطقة الحقائب.‬

131
00:05:16,149 --> 00:05:18,069
‫أجل. عظيم.‬

132
00:05:19,527 --> 00:05:20,897
‫يا إلهي...‬

133
00:05:21,738 --> 00:05:23,108
‫ساعدني.‬

134
00:05:27,910 --> 00:05:29,080
‫عفوًا.‬

135
00:05:29,162 --> 00:05:30,832
‫أظن أنك جالس في مقعدي.‬

136
00:05:30,913 --> 00:05:32,793
‫حقًا؟‬

137
00:05:33,541 --> 00:05:34,831
‫هذا خطئي.‬

138
00:05:36,085 --> 00:05:37,245
‫هذا خطئي.‬

139
00:05:41,632 --> 00:05:43,802
‫شكرًا.‬

140
00:05:46,262 --> 00:05:47,512
‫شكرًا لأنك جئت معي.‬

141
00:05:47,597 --> 00:05:48,637
‫أجل.‬

142
00:05:49,140 --> 00:05:51,390
‫ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك‬
‫لمس تلك الظلة؟‬

143
00:05:51,809 --> 00:05:54,019
‫حسبتها ظلة مختلفة.‬

144
00:05:54,812 --> 00:05:56,152
‫يا رجل...‬

145
00:05:57,231 --> 00:05:58,401
‫ما هو وضعنا بالنسبة للوقت؟‬

146
00:05:58,483 --> 00:05:59,693
‫ممتاز.‬

147
00:05:59,776 --> 00:06:01,936
‫لقد ضبطت الوقت بحيث نصل إلى المدخل‬

148
00:06:02,028 --> 00:06:05,108
‫بعد ١٧ دقيقة بالضبط من هبوط‬
‫طائرتهما الافتراضي.‬

149
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
‫وهذا يمنحهما الوقت اللازم ليخرجا‬
‫من الطائرة ويستلما الحقائب،‬

150
00:06:08,367 --> 00:06:11,157
‫ويخرجا من المبنى في لحظة وصولنا.‬

151
00:06:12,205 --> 00:06:14,115
‫أؤكد لك، إنه جمال في الدقة.‬

152
00:06:14,207 --> 00:06:17,587
‫لا أستطيع أن اصف لك شعوري‬
‫نحو الاصطحاب المتقن.‬

153
00:06:18,044 --> 00:06:19,254
‫ماذا هنالك؟ ماذا تفعل؟‬

154
00:06:19,337 --> 00:06:20,757
‫- ماذا؟‬
‫- طريق "لونغ آيلاند"؟‬

155
00:06:20,838 --> 00:06:22,918
‫لماذا اتخذت طريق "لونغ آيلاند" السريع؟‬

156
00:06:23,007 --> 00:06:24,547
‫هل تعرف كيف يكون السير هناك؟‬

157
00:06:24,634 --> 00:06:26,304
‫هذه مهمة انتحارية.‬

158
00:06:26,385 --> 00:06:27,425
‫هل يمكنك أن تسترخي؟‬

159
00:06:27,512 --> 00:06:29,432
‫لقد ضبطت توقيت كل شيء.‬

160
00:06:29,514 --> 00:06:31,434
‫"غراند سنترال"، "فان ويك".‬

161
00:06:31,516 --> 00:06:32,846
‫لقد حطمت توقيتي بأكمله!‬

162
00:06:32,934 --> 00:06:34,104
‫هذا أفضل طريق للذهاب!‬

163
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
‫هل تعرف ماذا يحدث إذا لم أجدهما؟‬

164
00:06:36,270 --> 00:06:38,650
‫لن يعتبر أنني صحبتهما فأخسر ٥٠ دولارًا.‬

165
00:06:38,731 --> 00:06:40,271
‫"جورج"، لا زحمة في هذا الوقت.‬

166
00:06:40,358 --> 00:06:42,278
‫- هيا يا رجل.‬
‫- حقًا؟‬

167
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
‫وربما نصل إلى هناك باكرًا.‬

168
00:06:45,655 --> 00:06:48,615
‫سأستغل الفرصة للذهاب إلى السوق الحرة.‬

169
00:06:49,784 --> 00:06:51,874
‫- السوق الحرة؟‬
‫- أجل.‬

170
00:06:53,329 --> 00:06:55,919
‫السوق الحرة هي أكبر صفقة خاسرين‬
‫في تجارة التجزئة.‬

171
00:06:56,457 --> 00:06:57,627
‫أتعرف ما هي رسوم الاستيراد؟‬

172
00:06:57,708 --> 00:06:58,748
‫رسوم الاستيراد؟‬

173
00:06:59,252 --> 00:07:01,172
‫أجل، "رسوم الاستيراد". هل تعرف كم هي؟‬

174
00:07:01,254 --> 00:07:03,134
‫لا، لا أعرف كم هي رسوم الاستيراد.‬

175
00:07:03,214 --> 00:07:04,804
‫الرسوم هي لا شيء.‬

176
00:07:04,882 --> 00:07:06,262
‫إنها تشبه ضريبة المبيعات.‬

177
00:07:06,801 --> 00:07:09,511
‫ومع ذلك أود أن أتوقف عند السوق الحرة.‬

178
00:07:10,888 --> 00:07:13,978
‫أود أن أتوقف عند السوق الحرة‬

179
00:07:14,058 --> 00:07:15,178
‫أود أن أتوقف‬

180
00:07:15,268 --> 00:07:16,978
‫عند السوق الحرة‬

181
00:07:17,061 --> 00:07:19,401
‫أود أن أتوقف عند السوق الحرة‬

182
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
‫فقال، "اضغطي ثدييك معًا"،‬

183
00:07:24,235 --> 00:07:25,355
‫فقلت،‬

184
00:07:25,445 --> 00:07:28,105
‫"ظننتها دعاية للأحذية."‬

185
00:07:31,993 --> 00:07:33,163
‫يا إلهي.‬

186
00:07:34,537 --> 00:07:36,787
‫- أهذا العدد الجديد من "إسكواير"؟‬
‫- أجل.‬

187
00:07:36,873 --> 00:07:38,253
‫افتح الصفحة ١٤٦.‬

188
00:07:41,878 --> 00:07:43,748
‫الخروج من الحمام.‬

189
00:07:44,964 --> 00:07:47,804
‫جيد أنهم أعطوك هذه المنشفة لتغطي نفسك.‬

190
00:07:48,551 --> 00:07:50,431
‫هذه دعاية ماذا؟‬

191
00:07:50,511 --> 00:07:52,971
‫هل ترى سروال الجينز المتجعد‬
‫المرمي على الكرسي؟‬

192
00:07:53,514 --> 00:07:55,894
‫بعيدًا في الخلف، وغير الواضح؟‬

193
00:08:03,608 --> 00:08:05,438
‫كيف يبدو من جانبك؟‬

194
00:08:08,779 --> 00:08:09,909
‫يا إلهي...‬

195
00:08:12,492 --> 00:08:13,952
‫سنصل إلى هناك.‬

196
00:08:14,452 --> 00:08:16,162
‫انظر إلى هذا.‬

197
00:08:16,245 --> 00:08:18,865
‫إنه نائم، ويجب أن أذهب إلى الحمام.‬

198
00:08:19,540 --> 00:08:21,080
‫ربما يستيقظ قريبًا.‬

199
00:08:21,959 --> 00:08:23,499
‫ماذا يحدث لو انفجرت كليتاي؟‬

200
00:08:24,879 --> 00:08:28,219
‫هل يستحق الأمر عدم إيقاظ هذا الرجل‬
‫بحصول ضرر عضو هام؟‬

201
00:08:29,467 --> 00:08:32,547
‫أرجو أن يقدر هذا الساذج المقرف‬
‫ما أفعله من أجله.‬

202
00:08:34,472 --> 00:08:36,312
‫أجل، أصدري المزيد من الضجيج بعلكتك.‬

203
00:08:36,390 --> 00:08:37,560
‫هذا يساعد.‬

204
00:08:37,642 --> 00:08:40,142
‫"أهلًا بكم في (جي إف كي)"‬

205
00:08:40,478 --> 00:08:42,938
‫ليسا هنا. لقد كلفتني ٥٠ دولارًا!‬

206
00:08:43,022 --> 00:08:44,402
‫ها أنت، تركض كالفتاة.‬

207
00:08:44,482 --> 00:08:45,572
‫هيا، اركض كرجل!‬

208
00:08:45,650 --> 00:08:47,190
‫ارفع ركبتيك!‬

209
00:08:51,113 --> 00:08:53,413
‫نحن نضيع وقتنا هنا. تأخرنا نصف ساعة.‬

210
00:08:53,491 --> 00:08:55,031
‫ربما لم تعد موجودة على اللوحة.‬

211
00:08:55,117 --> 00:08:57,997
‫لا، ها هي."١٣٣"، وقد أُلغيت.‬

212
00:08:58,412 --> 00:08:59,622
‫أُلغيت؟‬

213
00:08:59,705 --> 00:09:01,245
‫هل يُعتبر هذا أنني صحبتهما؟‬

214
00:09:01,332 --> 00:09:04,712
‫- جئت إلى هنا.‬
‫- دعنا نذهب لنتأكد من مكتب البطاقات.‬

215
00:09:04,794 --> 00:09:06,884
‫ها هي."البوابة ١٨ أ،‬
‫الساعة الثامنة والنصف".‬

216
00:09:09,882 --> 00:09:11,432
‫هل رأيت هذا الشخص؟‬

217
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
‫- لا. أي شخص؟‬
‫- ذلك الشخص...‬

218
00:09:13,052 --> 00:09:14,932
‫- كان يقف هنا.‬
‫- لا، لم ألاحظه.‬

219
00:09:15,012 --> 00:09:16,762
‫اذهب إلى مكتب البطاقات.‬

220
00:09:16,847 --> 00:09:19,557
‫وسأقف عند متجر الهدايا‬
‫وأشتري مجلة "تايم".‬

221
00:09:19,642 --> 00:09:22,602
‫من المفترض أن يكون المقتطف‬
‫عن "جيري"، وأظن أنه ذكر اسمي.‬

222
00:09:23,104 --> 00:09:24,694
‫أعرف هذا الشخص.‬

223
00:09:25,147 --> 00:09:26,397
‫أجل.‬

224
00:09:28,442 --> 00:09:29,862
‫يجب أن أجلب مجلة "تايم".‬

225
00:09:29,944 --> 00:09:31,494
‫لا يفوتني أي عدد من "تايم"...‬

226
00:09:31,571 --> 00:09:33,361
‫حسنًا، اجلب مجلتك. لنخرج من هنا.‬

227
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
‫مهلًا! كنت سآخذ هذه.‬

228
00:09:38,286 --> 00:09:39,906
‫أنا آسف. وصت إلى هنا قبلك.‬

229
00:09:39,996 --> 00:09:41,996
‫لا يهمني متى وصلت إلى هنا. أريد المجلة.‬

230
00:09:42,081 --> 00:09:43,461
‫- لنذهب.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

231
00:09:43,541 --> 00:09:45,421
‫هنالك مقتطف عني في هذه المجلة.‬

232
00:09:45,501 --> 00:09:46,591
‫غلاف؟‬

233
00:09:46,669 --> 00:09:48,499
‫أنت غلاف! انظر إلى الغلاف يا غبي.‬

234
00:09:48,588 --> 00:09:50,258
{\an8}‫- لنذهب...‬
‫- لا، أعطني...‬

235
00:09:50,339 --> 00:09:51,379
{\an8}‫أريد المجلة!‬

236
00:09:52,174 --> 00:09:53,134
‫لا.‬

237
00:09:53,217 --> 00:09:56,547
‫أتدري ماذا كنت سأفعل بك لو لم أكن مكبلًا؟‬

238
00:09:56,887 --> 00:09:58,967
‫ولكنك مكبل يا "بلانش".‬

239
00:09:59,056 --> 00:10:00,766
‫أنت مكبل.‬

240
00:10:00,850 --> 00:10:02,520
‫يا ابن...‬

241
00:10:04,729 --> 00:10:06,899
‫لا أطيق الانتظار حتى أقرأ مجلتي "تايم".‬

242
00:10:06,981 --> 00:10:08,361
‫آخر عدد أيضًا.‬

243
00:10:08,441 --> 00:10:10,821
‫ربما أقرأها غدًا. في الحديقة العامة.‬

244
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
‫من المفترض أن يكون يومًا جميلًا.‬

245
00:10:14,280 --> 00:10:17,120
‫أتمنى لك حياة جميلة...‬
‫ في السجن المؤبد أعني.‬

246
00:10:17,199 --> 00:10:18,489
‫أنت...‬

247
00:10:21,162 --> 00:10:22,502
‫إنهما في رحلة مختلفة.‬

248
00:10:22,580 --> 00:10:25,330
‫من المقرر هبوطهما بعد نصف ساعة‬
‫في"لاغوارديا".‬

249
00:10:25,416 --> 00:10:26,786
‫"لاغوارديا"؟ حسنًا، هيا.‬

250
00:10:26,876 --> 00:10:28,166
‫- انتظر لحظة.‬
‫- هيا.‬

251
00:10:28,252 --> 00:10:29,592
‫من أين أعرف هذا الشخص؟‬

252
00:10:29,670 --> 00:10:31,710
‫يجب أن نذهب. هيا.‬

253
00:10:32,131 --> 00:10:34,011
‫استيقظ أيها البزاق البشري.‬

254
00:10:34,091 --> 00:10:35,511
‫استيقظ!‬

255
00:10:35,593 --> 00:10:37,513
‫استيقظ!‬

256
00:10:38,929 --> 00:10:41,099
‫لم أعد أحتمل الانتظار.‬

257
00:10:44,477 --> 00:10:46,897
‫عفوًا. يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

258
00:10:48,105 --> 00:10:50,515
‫يجب أن أدخل. أنا آسف.‬

259
00:10:53,569 --> 00:10:54,949
‫هل يمكنك تحريك هذا؟‬

260
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
‫هل يمكنك أن تحرك مقعدك من فضلك؟‬

261
00:10:57,490 --> 00:10:58,700
‫مهلًا!‬

262
00:11:09,210 --> 00:11:11,630
‫يا إلهي، هذا منعش.‬

263
00:11:13,005 --> 00:11:14,835
‫هل تود خفًا؟‬

264
00:11:14,924 --> 00:11:16,054
‫هذا جميل.‬

265
00:11:16,133 --> 00:11:17,593
‫شكرًا.‬

266
00:11:17,676 --> 00:11:19,506
‫شكرًا جزيلًا. هل بإمكاني؟‬

267
00:11:20,012 --> 00:11:21,432
‫أرجوك.‬

268
00:11:25,309 --> 00:11:26,809
‫إنه قياس ممتاز.‬

269
00:11:26,894 --> 00:11:28,564
‫لا بد أنك "سندريلا".‬

270
00:11:34,652 --> 00:11:36,452
‫اسمي ليس مذكورًا في هذا المقتطف.‬

271
00:11:36,529 --> 00:11:38,159
‫ها هو. "غروسبارد".‬

272
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
‫هل تصدق؟ لست مذكورًا‬
‫في أي مكان من المقتطف.‬

273
00:11:40,950 --> 00:11:42,080
‫علمت أن هذا الوجه مألوف.‬

274
00:11:42,159 --> 00:11:43,449
‫إنه "غروسبارد".‬

275
00:11:43,536 --> 00:11:45,076
‫من هو "غروسبارد"؟‬

276
00:11:45,162 --> 00:11:47,252
‫عندما كنت ساكنًا في تقاطع‬
‫"ثيرد آفنيو" وشارع ١٨،‬

277
00:11:47,331 --> 00:11:48,331
‫قبل ٢٠ عامًا،‬

278
00:11:48,416 --> 00:11:51,496
‫كان لي زميل سكني‬
‫يتأخر دائمًا في دفع الإيجار.‬

279
00:11:51,585 --> 00:11:56,505
‫وفي أحد الأشهر، طلب مني أن أقرضه‬
‫حصته من الإيجار، ٢٤٠ دولارًا.‬

280
00:11:56,590 --> 00:11:59,680
‫أخذ المال... واختفى.‬

281
00:11:59,760 --> 00:12:00,850
‫حسنًا، حاولت إيجاده.‬

282
00:12:00,928 --> 00:12:03,348
‫ذهبت إلى بيت صديقته، وحتى عائلته.‬

283
00:12:03,431 --> 00:12:05,181
‫ولم أسترد المال أبدًا.‬

284
00:12:05,266 --> 00:12:06,346
‫لقد خدعني!‬

285
00:12:06,434 --> 00:12:08,524
‫وهذا هو الرجل، "جون غروسبارد".‬

286
00:12:08,602 --> 00:12:09,852
‫هيا يا "كرايمر".‬

287
00:12:09,937 --> 00:12:11,477
‫كان المبلغ ٢٤٠ دولارًا قبل ٢٠ سنة.‬

288
00:12:11,564 --> 00:12:13,404
‫لا، سوف أعود. وسأنال من هذا الشخص.‬

289
00:12:13,482 --> 00:12:14,442
‫لا، لا يمكنك العودة.‬

290
00:12:14,525 --> 00:12:16,435
‫- اترك المقود.‬
‫- لا يمكنك يا "كرايمر".‬

291
00:12:16,527 --> 00:12:19,027
‫لا يمكنك ترك الناس عالقين في المطار!‬

292
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
‫إنه ارتباط اجتماعي ملزم.‬

293
00:12:22,074 --> 00:12:23,374
‫نحن...‬

294
00:12:23,742 --> 00:12:26,002
‫يجب أن نتقدم. لا أن نتراجع.‬

295
00:12:43,846 --> 00:12:46,716
‫هل رأيت كل الزهور‬
‫في ذلك الحمام يا "تيا"؟‬

296
00:12:47,433 --> 00:12:49,983
‫- وكأنه حديقة انكليزية.‬
‫- إنها جميلة.‬

297
00:12:50,060 --> 00:12:51,480
‫على الأرجح غاردينيا.‬

298
00:12:51,562 --> 00:12:53,022
‫ظننت أنها رائحة البنفسج.‬

299
00:12:53,105 --> 00:12:55,315
‫أجل، يوجد بعض البنفسج أيضًا.‬

300
00:12:55,399 --> 00:12:56,819
‫تكاد تسيطر على الإنسان.‬

301
00:12:56,901 --> 00:12:59,151
‫سيداتي وسادتي، أنا الطيار.‬

302
00:12:59,236 --> 00:13:02,026
‫بسبب مشاكل في الأجهزة على المدرج‬
‫في "لاغوارديا"،‬

303
00:13:02,114 --> 00:13:06,124
‫أخبرنا برج المراقبة بأن نعدل مسارنا‬
‫ونهبط في "جي إف كي".‬

304
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
‫نعتذر للإزعاج.‬

305
00:13:09,580 --> 00:13:11,080
‫ماذا قال؟‬

306
00:13:11,165 --> 00:13:13,575
‫"لاغوارديا"‬

307
00:13:16,170 --> 00:13:18,340
‫حسنًا. لن تصدق ما حدث.‬

308
00:13:18,422 --> 00:13:19,382
‫ماذا؟‬

309
00:13:19,465 --> 00:13:21,335
‫تم تعديل مسار الرحلة إلى "كينيدي".‬

310
00:13:21,425 --> 00:13:22,835
‫لدينا ٤٥ دقيقة.‬

311
00:13:22,927 --> 00:13:24,007
‫لنذهب.‬

312
00:13:24,094 --> 00:13:25,854
‫استمع إلى الجرس يا "غروسبارد".‬

313
00:13:25,930 --> 00:13:27,470
‫يدق من أجلك.‬

314
00:13:34,688 --> 00:13:38,858
‫لدينا "شاتوبرياند" لذيذ، طبقي المفضل.‬

315
00:13:38,943 --> 00:13:40,443
‫أو إذا كنت تفضّل شيئًا أخف،‬

316
00:13:40,569 --> 00:13:43,699
‫سمك "دوفر" مشوي بصلصة نبيذ أبيض خفيف‬

317
00:13:43,781 --> 00:13:45,871
‫مع قليل من الزعفران.‬

318
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
‫زعفران. يبدو لذيذًا.‬

319
00:13:48,536 --> 00:13:51,206
‫واليوم نقدّم نبيذًا من منطقة "تاسكاني".‬

320
00:13:52,206 --> 00:13:53,956
‫-"تاسكاني"!‬
‫-"تاسكاني"!‬

321
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
‫مرحبًا. هل يمكنني الوصول إلى مقعدي؟‬

322
00:14:03,300 --> 00:14:04,720
‫يجب أن تنتظري فحسب.‬

323
00:14:04,802 --> 00:14:05,892
‫لا، لكن...‬

324
00:14:05,970 --> 00:14:07,720
‫أنا هنا. لقد مررت للتو.‬

325
00:14:07,805 --> 00:14:09,305
‫أنا جالسة بجانب هذا الشخص.‬

326
00:14:09,974 --> 00:14:12,894
‫لا يجب أن تنهضي أثناء تقديم الطعام.‬

327
00:14:12,977 --> 00:14:15,057
‫حسنًا، لم يخبرني أحد عن ذلك.‬

328
00:14:15,437 --> 00:14:17,647
‫انظري. هذه الطائرة مليئة.‬

329
00:14:17,731 --> 00:14:19,571
‫عندي أشخاص كثيرون لأقدّم لهم الطعام.‬

330
00:14:19,650 --> 00:14:22,030
‫والآن، أرجوك. يجب أن تنتظري.‬

331
00:14:26,031 --> 00:14:28,741
‫ها هي. البوابة ٤٦. لدينا الوقت الكثير.‬

332
00:14:28,826 --> 00:14:30,906
‫طائرة "غروسبارد" ستغادر بعد ١٠ دقائق.‬

333
00:14:30,995 --> 00:14:32,575
‫لديّ الوقت الكافي للإمساك به.‬

334
00:14:32,663 --> 00:14:33,913
‫كيف ستمسك به؟‬

335
00:14:33,998 --> 00:14:35,458
‫ربما صعد إلى الطائرة.‬

336
00:14:35,541 --> 00:14:36,921
‫أعطني بطاقة ائتمانك.‬

337
00:14:37,001 --> 00:14:38,091
‫بطاقة ائتماني؟ لماذا؟‬

338
00:14:38,168 --> 00:14:39,918
‫أعطني البطاقة فحسب. بدون أسئلة.‬

339
00:14:40,004 --> 00:14:42,844
‫لن أعطيك بطاقة ائتماني‬
‫ما لم تخبرني بالسبب.‬

340
00:14:42,923 --> 00:14:45,093
‫سأشتري تذكرة. سأصعد إلى تلك الرحلة.‬

341
00:14:45,175 --> 00:14:46,175
‫ماذا، هل جننت؟‬

342
00:14:46,260 --> 00:14:48,850
‫ستنفق على التذكرة‬
‫أكثر مما ستسترد من "غروسبارد"!‬

343
00:14:48,929 --> 00:14:50,309
‫كلا، لن أستعمل التذكرة.‬

344
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
‫سأسترد مالي وأنزل من الطائرة،‬

345
00:14:52,182 --> 00:14:53,732
‫وسأعيد تذكرتك مقابل المبلغ.‬

346
00:14:53,809 --> 00:14:55,099
‫لن يكلّفك قرشًا.‬

347
00:14:55,185 --> 00:14:56,805
‫هيا، أعطني البطاقة.‬

348
00:14:56,896 --> 00:14:58,686
‫انتظر دقيقة. هذه فكرة رائعة.‬

349
00:14:58,772 --> 00:15:00,652
‫استعمل هذه.‬

350
00:15:00,733 --> 00:15:03,073
‫أحصل على نقاط سفر كل مرة أستخدمها.‬

351
00:15:03,569 --> 00:15:05,239
‫انتظر دقيقة.‬

352
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
‫اشترِ تذكرتين.‬

353
00:15:08,073 --> 00:15:10,703
‫طالما ستعيدها على أية حال، ما الفرق؟‬

354
00:15:10,784 --> 00:15:11,874
‫سأحصل على النقاط مضاعفة.‬

355
00:15:12,453 --> 00:15:13,753
‫أجل.‬

356
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
‫عفوًا.‬

357
00:15:18,042 --> 00:15:20,752
‫آسفة لأنني أجبرك على ذلك،‬
‫ولكنني كنت عالقة في الممر،‬

358
00:15:20,836 --> 00:15:22,876
‫والمضيف لم يسمح لي بالمرور.‬

359
00:15:22,963 --> 00:15:25,013
‫لا توجد وسيلة للالتفاف حول تلك العربة.‬

360
00:15:25,090 --> 00:15:27,510
‫ليس من المفترض‬
‫أن تنهضي أثناء تقديم الطعام.‬

361
00:15:27,593 --> 00:15:29,053
‫سأحاول تذكّر ذلك.‬

362
00:15:29,637 --> 00:15:30,927
‫اللعنة...‬

363
00:15:34,433 --> 00:15:35,983
‫أين وجبتي؟‬

364
00:15:36,060 --> 00:15:37,140
‫سألني.‬

365
00:15:37,227 --> 00:15:39,977
‫ولكنك تغيبت طويلًا، فظننت أنك غيرت مكانك.‬

366
00:15:40,731 --> 00:15:43,191
‫عفوًا.‬

367
00:15:43,317 --> 00:15:44,647
‫لم أحصل على وجبة.‬

368
00:15:44,777 --> 00:15:45,947
‫هل أنت متأكدة؟‬

369
00:15:46,028 --> 00:15:47,488
‫أجل، أنا متأكدة.‬

370
00:15:47,571 --> 00:15:50,781
‫كنت سأعلم لو تم تقديم صينية طعام لي.‬

371
00:15:51,659 --> 00:15:53,199
‫حقًا؟‬

372
00:15:53,869 --> 00:15:54,909
‫أجل!‬

373
00:15:55,788 --> 00:15:57,618
‫الوجبة الوحيدة المتبقية هي "كوشر".‬

374
00:15:58,082 --> 00:16:01,252
‫"كوشر"؟ لا أريد "كوشر".‬

375
00:16:01,335 --> 00:16:03,915
‫لا أعرف حتى ما هو"كوشر".‬

376
00:16:04,004 --> 00:16:07,264
‫أظن أن معناها أن الحاخام‬
‫قد فحصها أو ما شابه.‬

377
00:16:07,341 --> 00:16:10,681
‫لا،‬
‫تتعلق بالطريقة التي يذبحون بها الخنزير.‬

378
00:16:11,095 --> 00:16:13,005
‫مهلًا، هم لا يأكلون الخنزير.‬

379
00:16:13,097 --> 00:16:16,177
‫يأكلونه إذا تم ذبحه بالشكل الصحيح،‬
‫تحت إشراف الحاخام.‬

380
00:16:16,266 --> 00:16:17,226
‫أتعلم؟‬

381
00:16:17,309 --> 00:16:19,019
‫لقد طلبت وجبة "كوشر".‬

382
00:16:19,103 --> 00:16:20,943
‫إذًا لمَ لم تأخذها؟‬

383
00:16:21,021 --> 00:16:23,611
‫طلبتها قبل 6 أسابيع. لقد نسيت.‬

384
00:16:23,691 --> 00:16:26,111
‫أنت تأكل طعامي!‬

385
00:16:26,193 --> 00:16:29,493
‫يجب أن أجمع سدادات الأذن.‬
‫ هل تريدينها أم لا؟‬

386
00:16:31,991 --> 00:16:33,831
‫هذه أفضل مثلجات أكلتها في حياتي.‬

387
00:16:33,909 --> 00:16:35,619
‫يا إلهي. هل تعلمين؟‬

388
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
‫لقد وضعوا الحلوى في الأسفل.‬

389
00:16:38,372 --> 00:16:39,372
‫أترين؟‬

390
00:16:39,456 --> 00:16:41,666
‫هذا يجعلك تتحكمين بتوزيع الحلوى‬

391
00:16:41,750 --> 00:16:43,590
‫وأنت تأكلين المثلجات.‬

392
00:16:44,211 --> 00:16:46,921
‫لم أقابل في حياتي رجلًا يعرف‬
‫كل هذه المعلومات عن لا شيء.‬

393
00:16:47,006 --> 00:16:48,466
‫شكرًا.‬

394
00:16:58,225 --> 00:16:59,345
‫هل تريد المزيد من أي شيء؟‬

395
00:16:59,435 --> 00:17:00,805
‫المزيد من كل شيء!‬

396
00:17:01,687 --> 00:17:04,897
‫انظر. لقد أحسنت.‬
‫حصلت على أكبر توفير. هيا.‬

397
00:17:04,982 --> 00:17:06,322
‫أكبر توفير؟ أهي قابلة للإعادة؟‬

398
00:17:09,778 --> 00:17:11,818
‫اشتريت تذاكر غير قابلة للإعادة. أحمق!‬

399
00:17:11,905 --> 00:17:14,365
‫لقد أقنعتني بها. قالت إنها أفضل صفقة.‬

400
00:17:14,450 --> 00:17:16,330
‫هل تعرف كم سيكلفني هذا؟‬

401
00:17:16,410 --> 00:17:18,410
‫سأخبرك ما سنفعل. سأدفع نصف ثمنها.‬

402
00:17:29,339 --> 00:17:30,879
‫اسمع، سأذهب إلى الحمام.‬

403
00:17:30,966 --> 00:17:32,336
‫حسنًا.‬

404
00:17:38,849 --> 00:17:40,429
‫مهلًا.‬

405
00:17:42,019 --> 00:17:43,649
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- عفوًا؟‬

406
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
‫- هل تعرفني؟‬
‫- لا.‬

407
00:17:45,773 --> 00:17:47,573
‫هيا. قبل حوالى 20 سنة.‬

408
00:17:47,649 --> 00:17:49,529
‫- ماذا؟‬
‫- شارع ١٨؟‬

409
00:17:49,610 --> 00:17:51,860
‫- لست أفهم ما تتكلم عنه.‬
‫- هيا. أعطني مالي.‬

410
00:17:51,945 --> 00:17:53,025
‫- ماذا؟‬
‫- أين محفظتك؟‬

411
00:17:53,113 --> 00:17:54,953
‫- توقف!‬
‫- مبلغ ٢٤٠ دولارًا.‬

412
00:17:55,032 --> 00:17:57,872
‫- توقف! لا.‬
‫- دقيقة فقط.‬

413
00:17:59,620 --> 00:18:01,120
‫مهلًا يا صاحبي!‬

414
00:18:07,711 --> 00:18:08,881
‫"كرايمر"!‬

415
00:18:08,962 --> 00:18:10,262
{\an8}‫"مشغول"‬

416
00:18:13,550 --> 00:18:14,800
‫"جورج"!‬

417
00:18:39,326 --> 00:18:41,366
‫آسفة!‬

418
00:18:41,745 --> 00:18:43,205
‫آسفة.‬

419
00:19:00,931 --> 00:19:02,561
‫عفوًا.‬

420
00:19:06,019 --> 00:19:07,599
‫عفوًا.‬

421
00:19:08,105 --> 00:19:09,185
‫ماذا؟‬

422
00:19:09,273 --> 00:19:11,783
‫لا، لا شيء لي. شكرًا.‬

423
00:19:12,109 --> 00:19:13,149
‫ما اسمك؟‬

424
00:19:14,403 --> 00:19:15,453
‫"إيلين بينيس".‬

425
00:19:19,074 --> 00:19:21,084
‫يجب أن تعودي إلى الدرجة السياحية.‬

426
00:19:21,160 --> 00:19:22,910
‫لا، ولكن لم يكن أحد جالسًا هنا.‬

427
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
‫أجل، ولكنه غير مسموح لك مع ذلك.‬

428
00:19:25,038 --> 00:19:26,538
‫هذه المقاعد ثمينة جدًا.‬

429
00:19:26,623 --> 00:19:28,923
‫أرجوك لا تعيديني إلى هناك.‬

430
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
‫سأفعل أي شيء. المكان جميل للغاية هنا.‬

431
00:19:30,794 --> 00:19:32,464
‫إنه مريح للغاية هنا.‬

432
00:19:32,546 --> 00:19:33,756
‫لا أريد العودة إلى هناك.‬

433
00:19:33,839 --> 00:19:35,799
‫أرجوك ألا تعيديني إلى هناك.‬

434
00:19:36,466 --> 00:19:37,796
‫لديك كعك.‬

435
00:19:39,261 --> 00:19:41,311
‫يجب أن تعودي إلى مقعدك.‬

436
00:19:42,181 --> 00:19:44,731
‫حسنًا. سأعود.‬

437
00:19:46,310 --> 00:19:49,690
‫يجب أن يكون هدفنا مجتمعًا بلا درجات!‬

438
00:19:53,275 --> 00:19:55,985
‫هل تدركون أن الناس هنا يحصلون على الكعك؟‬

439
00:19:57,905 --> 00:20:00,565
‫ما سبب كل هذا الضجيج هناك؟‬

440
00:20:01,658 --> 00:20:03,488
‫تحاولين الاسترخاء في الطائرة،‬

441
00:20:03,577 --> 00:20:05,407
‫وهذا ما يجب المعاناة منه.‬

442
00:20:05,495 --> 00:20:06,575
‫ما الذي يحدث؟‬

443
00:20:06,663 --> 00:20:09,423
‫سيدي، هذه المرأة حاولت‬
‫التسلل إلى الدرجة الأولى.‬

444
00:20:09,499 --> 00:20:11,419
‫حسنًا، هذا فظيع.‬

445
00:20:11,501 --> 00:20:13,591
‫المشكلة هي أن الستارة لا تزود الأمن.‬

446
00:20:13,670 --> 00:20:15,710
‫يجب أن يكون هنالك باب يُقفل.‬

447
00:20:15,797 --> 00:20:18,047
‫أنت على حق، وأنا أعتذر.‬

448
00:20:18,133 --> 00:20:19,343
‫أنا... آسفة.‬

449
00:20:19,885 --> 00:20:21,175
‫أنا آسفة.‬

450
00:20:24,848 --> 00:20:25,848
‫أنت!‬

451
00:20:26,683 --> 00:20:28,103
‫هيا، دعني.‬

452
00:20:28,185 --> 00:20:30,345
‫اسمع، أنا أؤكد لك، لم أرتكب خطأ.‬

453
00:20:30,437 --> 00:20:32,437
‫هذا الرجل يدين لي بـ٢٤٠ دولارًا.‬

454
00:20:32,522 --> 00:20:34,612
‫استمع يا صاحبي، أنت في مأزق كبير.‬

455
00:20:49,706 --> 00:20:51,036
‫لا...‬

456
00:20:52,751 --> 00:20:54,041
‫لا يمكن.‬

457
00:20:59,132 --> 00:21:01,392
‫أين هما؟ لا أراهما في أي مكان.‬

458
00:21:01,802 --> 00:21:03,892
‫لديّ حقائبي. وأنا مستعد للرحيل.‬

459
00:21:04,930 --> 00:21:06,890
‫أجل، لديك حقائبك.‬

460
00:21:06,974 --> 00:21:09,394
‫"مطار (هونولولو) الدولي"‬

461
00:21:13,438 --> 00:21:16,318
‫كانت هذه أسوأ رحلة سافرت بها في حياتي.‬

462
00:21:16,400 --> 00:21:17,730
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

463
00:21:18,318 --> 00:21:19,318
‫سأتصل بك.‬

464
00:21:19,403 --> 00:21:20,573
‫حسنًا.‬

465
00:21:23,740 --> 00:21:25,200
‫إنه موضوع أعمال.‬

466
00:21:31,290 --> 00:21:32,290
‫هل أنتما جاهزان؟‬

467
00:21:32,374 --> 00:21:33,674
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

468
00:21:33,750 --> 00:21:34,840
‫أين "جورج"؟‬

469
00:21:41,425 --> 00:21:45,135
‫"كرايمر"!‬

470
00:21:48,598 --> 00:21:50,808
‫ولكنني يجب أن أعترف أنني أحب الطيران.‬

471
00:21:50,892 --> 00:21:52,312
‫أحب تلك...‬

472
00:21:52,394 --> 00:21:55,234
‫تلك الحمامات الصغيرة في الطائرة.‬

473
00:21:55,314 --> 00:21:58,034
‫وكأنها شقتك الخاصة في الطائرة.‬

474
00:21:58,108 --> 00:22:00,188
‫تدخل وتغلق الباب فيبدأ الضوء بالعمل.‬

475
00:22:00,277 --> 00:22:02,777
‫وكأنها حفلة مفاجئة‬
‫في كل مرة تدخل إلى هناك.‬

476
00:22:02,863 --> 00:22:05,283
‫ولكنني أظن أن أسوأ طريقة للسفر‬
‫هي على لائحة الانتظار.‬

477
00:22:05,365 --> 00:22:07,485
‫هل سافرت عليها؟ لا تنجح أبدًا.‬

478
00:22:07,617 --> 00:22:08,987
‫ولهذا يدعونها "انتظار".‬

479
00:22:09,077 --> 00:22:11,117
‫ينتهي المطاف بك منتظرًا.‬

480
00:22:11,788 --> 00:22:13,078
‫هذا لم...‬

481
00:22:13,457 --> 00:22:14,667
‫أجل.‬

482
00:22:14,750 --> 00:22:16,920
‫كنت في طائرة وكانت فيها مضيفة،‬

483
00:22:17,002 --> 00:22:18,712
‫وكان أول يوم عمل لها،‬

484
00:22:18,795 --> 00:22:20,665
‫فلم يكن لديها ثياب موحدة بعد،‬

485
00:22:20,756 --> 00:22:23,006
‫وهذا يصنع فرقًا كبيرًا حقًا.‬

486
00:22:23,091 --> 00:22:25,721
‫فكانت مثل شخص عادي يأتي إليك ويقول،‬

487
00:22:25,802 --> 00:22:28,182
‫"هل يمكنك إعادة مقعدك إلى الخلف والأعلى؟"‬

488
00:22:28,263 --> 00:22:30,183
‫"من أنت بحق الجحيم؟"‬

489
00:22:31,475 --> 00:22:33,055
‫فقالت، "أنا المضيفة".‬

490
00:22:33,143 --> 00:22:34,643
‫"حسنًا، إذًا أنا الطيار، مفهوم؟‬

491
00:22:34,728 --> 00:22:37,808
‫لم لا تجلسين؟ فأنا على وشك الهبوط."‬

492
00:23:24,861 --> 00:23:27,361
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

