1
00:00:01,167 --> 00:00:02,837
{\an8}‫لدي صديق موشك على الزواج.‬

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,919
{\an8}‫سيقيمون حفلي توديع العزوبية وهدايا العروس‬
‫في نفس اليوم.‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,014
{\an8}‫لذا فمن المحتمل أنه بينما تحصل هي‬
‫على ملابس داخلية،‬

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,762
{\an8}‫أن يكون هو في حانة للعري‬
‫يشاهد راقصة متعرية بنفس الملابس.‬

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,135
{\an8}‫هذا محتمل.‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,774
‫لكن بالنسبة لي، الفارق بين أن تكون‬
‫أعزبًا أو متزوجًا‬

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,102
{\an8}‫هو الاستمارة الحكومية.‬

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
{\an8}‫كما تعلمون، عندما تكون أعزبًا‬
‫فأنت المتحكم في حياتك.‬

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,403
‫لدي سلطة كاملة.‬

10
00:00:24,482 --> 00:00:28,152
{\an8}‫عندما أعطي أمرًا بالنوم على الأريكة‬
‫بينما التلفاز مفتوحًا في منتصف اليوم،‬

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,106
{\an8}‫لا أحد يمكنه تجاوز أمري.‬

12
00:00:31,448 --> 00:00:35,238
{\an8}‫عندما تتزوج، تكون جزءًا من مجلس واسع‬
‫لاتخاذ القرار.‬

13
00:00:35,326 --> 00:00:37,196
{\an8}‫قبل عمل أي شيء، تكون هناك اجتماعات.‬

14
00:00:37,287 --> 00:00:39,367
{\an8}‫لجان عليها أن تدرس الموقف.‬

15
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
‫وهذا لو أفلح الزواج.‬

16
00:00:42,125 --> 00:00:43,705
{\an8}‫أظن أن هذا هو المؤلم جدًا في الطلاق.‬

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,633
‫أن تُخلع من الرئاسة حتى لو لم تكن‬
‫أنت الرئيس.‬

18
00:00:53,470 --> 00:00:54,890
{\an8}‫اسمعي، هل أتوهم الأمر‬

19
00:00:54,971 --> 00:00:58,681
{\an8}‫أم أن الحسناوات حقًا يسرن أسرع بكثير‬
‫من سواهن؟‬

20
00:00:58,767 --> 00:01:00,847
‫إننا لا نسير بتلك السرعة.‬

21
00:01:00,935 --> 00:01:01,975
‫لا، أنا جاد.‬

22
00:01:02,395 --> 00:01:03,515
‫حقًا لا نفعل ذلك.‬

23
00:01:06,316 --> 00:01:08,356
‫وكلما كن أجمل، يسرن بشكل أسرع.‬

24
00:01:08,443 --> 00:01:09,613
‫إنني أراهن هناك في الشارع.‬

25
00:01:09,694 --> 00:01:11,204
‫إنهن مسرعات. يكاد لا يراهن أحد.‬

26
00:01:11,279 --> 00:01:13,239
‫وكأنما يتحركن بمحركات صناعية.‬

27
00:01:15,617 --> 00:01:18,197
‫هيا يا "جيري". لنذهب.‬
‫ستفوتنا تجارب أداء العرض.‬

28
00:01:19,037 --> 00:01:20,247
‫فيم العجلة الزائدة؟‬

29
00:01:20,330 --> 00:01:22,920
‫كيف سنذهب إلى حفل "سكوت دريك" ليلة السبت؟‬

30
00:01:22,999 --> 00:01:25,589
‫حفل "دريك". نسيت أن أشتري هدية.‬

31
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
‫ماذا، هل عليّ أن أشتري هدية الآن؟‬

32
00:01:27,462 --> 00:01:29,382
‫بالطبع. إنه حفل خطوبة.‬

33
00:01:29,464 --> 00:01:31,804
‫أمر الهدايا هذا لا ينتهي أبدًا.‬

34
00:01:32,342 --> 00:01:35,512
‫هدية خطوبة. ثم يتزوجون.‬
‫فيكون عليك إحضار شيء لهما للزواج.‬

35
00:01:35,595 --> 00:01:37,215
‫ثم صغير، فتكون هناك هدية أخرى.‬

36
00:01:37,305 --> 00:01:39,425
‫ثم يبدأ الصغير بالحصول على هدايا.‬

37
00:01:39,516 --> 00:01:40,726
‫حتى "دريك" لا يعجبني.‬

38
00:01:40,809 --> 00:01:41,889
‫ألا يعجبك "دريك"؟‬

39
00:01:41,976 --> 00:01:43,596
‫- أنا أكره "دريك".‬
‫- أنا أحب "دريك".‬

40
00:01:43,686 --> 00:01:45,186
‫كيف يمكن ألا يعجبك "دريك"؟‬

41
00:01:45,271 --> 00:01:46,271
‫من هو "دريك"؟‬

42
00:01:46,356 --> 00:01:47,476
‫أتسأل من هو "دريك"؟‬

43
00:01:47,565 --> 00:01:49,565
‫- "دريك" جيد.‬
‫- لا.‬

44
00:01:50,693 --> 00:01:51,953
‫اسمع إذن، ماذا ستحضر له؟‬

45
00:01:52,028 --> 00:01:54,028
‫أنا لم أقابل خطيبته حتى.‬

46
00:01:54,239 --> 00:01:55,489
‫لا يهم!‬

47
00:01:57,784 --> 00:01:59,454
‫"إلين"، انظري، رسمت هذا المثلث يدويًا.‬

48
00:01:59,536 --> 00:02:00,576
‫إنه رسم عبثي.‬

49
00:02:00,662 --> 00:02:02,122
‫إنه رائع.‬

50
00:02:03,331 --> 00:02:04,871
‫ماذا إذن؟ إنه أمر سهل.‬

51
00:02:04,958 --> 00:02:06,038
‫سهل؟‬

52
00:02:11,798 --> 00:02:14,628
‫مرحبًا. هل أحضرت هدية لـ"دريك" بعد؟‬

53
00:02:14,717 --> 00:02:16,927
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- هل يعجبك "دريك"؟‬

54
00:02:17,011 --> 00:02:18,641
‫أنا أحب "دريك".‬

55
00:02:19,514 --> 00:02:21,104
‫أنا أتطلع لمقابلة خطيبة "دريك".‬

56
00:02:21,182 --> 00:02:24,062
‫تنقصني الحماسة بشأن خطيبة "دريك".‬

57
00:02:24,144 --> 00:02:26,274
‫يا إلهي، إنه مثلث جميل.‬

58
00:02:28,189 --> 00:02:29,729
‫إن له ضلعين متساويين.‬

59
00:02:30,650 --> 00:02:31,690
‫ضلعان متساويان.‬

60
00:02:31,776 --> 00:02:33,776
‫أتعرف، أحب اسم "الضلعان المتساويان".‬

61
00:02:33,862 --> 00:02:36,702
‫لو كان لدي طفل، لأسميته "ضلعان متساويان".‬

62
00:02:36,781 --> 00:02:38,701
‫"ضلعان متساويان كرايمر".‬

63
00:02:40,034 --> 00:02:42,664
‫أتعرف؟ ربما علينا أن نتشارك في الهدية.‬

64
00:02:42,745 --> 00:02:44,035
‫المشاركة.‬

65
00:02:44,122 --> 00:02:45,792
‫- فكرة جيدة للغاية.‬
‫- نعم.‬

66
00:02:45,874 --> 00:02:47,634
‫نعم. المشاركة. بالتأكيد.‬

67
00:02:47,709 --> 00:02:49,209
‫لنذهب إلى مركز التسوق في "لينبروك"‬

68
00:02:49,294 --> 00:02:51,174
‫قبل ذهابنا للحفل، لكننا سنضطر لأخذ سيارتك.‬

69
00:02:51,254 --> 00:02:53,424
‫- سعتها أكبر.‬
‫- لا، سيارتي لا تعمل.‬

70
00:02:54,007 --> 00:02:55,297
‫ماذا عن سيارة والدك؟‬

71
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
‫لا، لا يمكنني طلبها. كنت هناك اليوم.‬

72
00:02:58,011 --> 00:02:59,761
‫لقد ظفر بالمكان الجيد أمام المبنى الجيد‬

73
00:02:59,846 --> 00:03:02,846
‫في الحي الجيد. أنا أعرف أنه لن يرغب‬
‫في تحريكها.‬

74
00:03:03,141 --> 00:03:04,231
‫هل أنت جاد؟‬

75
00:03:04,350 --> 00:03:05,600
‫أنت لا تعرف أهمية ذلك المكان له.‬

76
00:03:05,685 --> 00:03:07,725
‫بمجرد أن يظفر به، فهو لا يخرج لأسابيع.‬

77
00:03:08,980 --> 00:03:11,230
‫ما رأيك بهذا؟ ضع أنت سيارتك‬
‫في المكان الجيد.‬

78
00:03:11,316 --> 00:03:12,936
‫ستحجز المكان الجيد أمام المبنى الجيد،‬

79
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
‫ويمكننا الظفر بالسيارة الجيدة.‬

80
00:03:14,319 --> 00:03:16,739
‫- تفكير جيد.‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

81
00:03:17,238 --> 00:03:18,318
‫إذن، ماذا سنحضر له؟‬

82
00:03:18,406 --> 00:03:20,906
‫يمكننا أن نحضر له أي شيء نريده.‬
‫إننا نشارك فيه.‬

83
00:03:21,284 --> 00:03:23,754
‫تعجبني هذه المنطقة. يمكنني العيش هنا.‬

84
00:03:23,828 --> 00:03:26,498
‫نعم، علينا جميعًا أن نحصل على منزل‬
‫ونعيش معًا هنا.‬

85
00:03:26,581 --> 00:03:28,371
‫نعم، إنها فكرة جيدة.‬
‫سأخبرك بشيء يا "كرايمر".‬

86
00:03:28,458 --> 00:03:31,288
‫أنا أمنحك الإذن بتأجير غرفتي فورًا.‬

87
00:03:31,628 --> 00:03:32,628
‫انظروا إلى هذا.‬

88
00:03:32,712 --> 00:03:33,842
‫لا يوجد مكان خال هنا.‬

89
00:03:34,505 --> 00:03:36,125
‫- المعذرة، هل ستخرج؟‬
‫- لا.‬

90
00:03:36,591 --> 00:03:37,761
‫لماذا لا تأخذ مكان المعاقين؟‬

91
00:03:39,969 --> 00:03:42,139
‫- أتظن هذا؟‬
‫- لا، سنجد مكانًا خاليًا.‬

92
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
‫هناك أماكن خالية في الموقف الآخر.‬

93
00:03:43,765 --> 00:03:45,135
‫لا أريد المشي كل تلك المسافة.‬

94
00:03:45,225 --> 00:03:47,515
‫ماذا لو أن شخصًا معاقًا يحتاج إليه؟‬

95
00:03:47,602 --> 00:03:50,152
‫- بحقك. المعاقون لا يقودون.‬
‫- بل يفعلون.‬

96
00:03:50,563 --> 00:03:53,863
‫هل رأيت قط شخصًا معاقًا يدخل بسيارته‬
‫إلى موقف سيارات ويوقفها؟‬

97
00:03:54,150 --> 00:03:55,780
‫حسنًا، الموقف موجود. لابد أنهم يقودون.‬

98
00:03:55,860 --> 00:03:58,950
‫لا، إنهم لا يفعلون.‬
‫لو كان بوسعهم القيادة، لما كانوا معاقين.‬

99
00:03:59,030 --> 00:04:01,700
‫إذن، إذا كنت تستطيع القيادة،‬
‫فأنت لست معاقًا؟‬

100
00:04:01,783 --> 00:04:04,543
‫انظروا، نحن لن نستغرق وقتًا طويلًا عمومًا.‬
‫علينا الذهاب إلى الحفل.‬

101
00:04:04,619 --> 00:04:07,709
‫لدي خبر لكم. حتى المعاقين لن يرغبوا‬
‫في ركن السيارة هناك.‬

102
00:04:07,789 --> 00:04:09,959
‫يريدون أن يُعاملوا تمامًا كجميع من سواهم.‬

103
00:04:10,041 --> 00:04:12,881
‫- لهذا تكون تلك الفراغات دائمًا خالية.‬
‫- إنه محق.‬

104
00:04:13,127 --> 00:04:14,877
‫إنه نفس الشيء مع مناصرات الأنثوية.‬

105
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
‫إنهن يردن المساواة في كل شيء. كل شيء.‬

106
00:04:17,257 --> 00:04:19,047
‫لكن عندما يحين وقت دفع النقود، أين يختفين؟‬

107
00:04:20,593 --> 00:04:21,683
‫ماذا يعني ذلك؟‬

108
00:04:23,429 --> 00:04:24,809
‫نعم.‬

109
00:04:24,889 --> 00:04:26,929
‫- حسنًا، سأتوقف هناك.‬
‫- نعم، افعل يا "جورج".‬

110
00:04:27,016 --> 00:04:29,516
‫- "جورج"!‬
‫- بحقك. إنها خمس دقائق.‬

111
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
‫تأكد من ألا ننسى مكان انتظار السيارة.‬

112
00:04:34,315 --> 00:04:36,645
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬
‫- لا تقلق، سنتذكر.‬

113
00:04:39,696 --> 00:04:41,356
‫هل تصدقون الصفقة التي ظفرنا بها في هذا؟‬

114
00:04:41,447 --> 00:04:43,367
‫تلفاز بشاشة كبيرة بذلك السعر.‬

115
00:04:43,449 --> 00:04:44,529
‫إنه خصم كبير، أليس كذلك؟‬

116
00:04:44,617 --> 00:04:47,077
‫وماذا عن ذلك المتجر، هل سيوصله الليلة؟‬

117
00:04:47,161 --> 00:04:48,831
‫سينهال علينا الشكر.‬

118
00:04:48,913 --> 00:04:50,083
‫لماذا أحضرت البرغر النباتي؟‬

119
00:04:50,164 --> 00:04:52,584
‫أنت طلبت برغر نباتيًا، لذا أخذت مثلك.‬

120
00:04:52,667 --> 00:04:54,087
‫إنه يشبه تناول رغيفًا من الخبز.‬

121
00:04:54,168 --> 00:04:56,588
‫لا أحد يحظى بهدية أفضل‬
‫من هذا التلفاز كبير الشاشة.‬

122
00:04:56,671 --> 00:04:58,591
‫- تهانينا لهما. أنا أحب "دريك".‬
‫- نعم.‬

123
00:04:58,673 --> 00:05:01,263
‫لابد أن تحبوا "دريك".‬

124
00:05:05,847 --> 00:05:06,887
‫مهلًا، ماذا يجري هنا؟‬

125
00:05:08,057 --> 00:05:09,347
‫لابد أن حادثًا قد وقع.‬

126
00:05:12,729 --> 00:05:13,729
‫ماذا يجري؟‬

127
00:05:13,813 --> 00:05:16,613
‫شخص أناني أحمق توقف في مكان المعاقين،‬

128
00:05:16,691 --> 00:05:19,281
‫لذا كان على هذه المرأة ذات المقعد المتحرك‬
‫أن تصعد المنحدر.‬

129
00:05:19,360 --> 00:05:22,320
‫في منتصفه، نفدت بطارياتها،‬
‫فاندفعت عائدة إلى الجدار.‬

130
00:05:24,073 --> 00:05:25,993
‫كان عليهم أخذها إلى مستشفى‬
‫"سانت إليزابيث".‬

131
00:05:26,075 --> 00:05:27,905
‫- أهي بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

132
00:05:27,994 --> 00:05:30,294
‫إننا فقط ننتظر هنا حتى يظهر صاحب‬
‫هذه السيارة.‬

133
00:05:30,371 --> 00:05:31,791
‫قد لا يخرج حيًا.‬

134
00:05:31,873 --> 00:05:34,333
‫شخص كسول، يأخذ مكانًا للمعاقين.‬

135
00:05:34,417 --> 00:05:36,287
‫سيدفع الثمن.‬

136
00:05:36,377 --> 00:05:37,957
‫أولئك الحقراء.‬

137
00:05:39,047 --> 00:05:40,837
‫حسنًا، حظًا سعيدًا في العثور عليهم.‬

138
00:05:40,923 --> 00:05:42,513
‫أو عليه. أيًا كان الأمر.‬

139
00:05:42,592 --> 00:05:45,682
‫كنت أود البقاء والإمساك به بنفسي،‬
‫لكن عليّ أن أرحل.‬

140
00:05:45,762 --> 00:05:47,432
‫سنمسك بك أيها الجبان!‬

141
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
‫يا إلهي.‬

142
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
‫كيف سنخرج من هنا؟ سيقتلوننا.‬

143
00:05:50,850 --> 00:05:52,350
‫هل أنت سعيد؟ هل أنت سعيد الآن؟‬

144
00:05:52,435 --> 00:05:53,845
‫كم تظنون أن ينتظر هؤلاء هنا؟‬

145
00:05:53,936 --> 00:05:55,186
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا عن الحفل؟‬

146
00:05:55,271 --> 00:05:57,401
‫- ماذا عن "دريك"؟‬
‫- تبًا لـ"دريك".‬

147
00:05:57,482 --> 00:05:58,482
‫أنا أحب "دريك".‬

148
00:05:58,566 --> 00:06:00,686
‫لنستقل حافلة للعودة إلى المدينة وحسب.‬

149
00:06:00,777 --> 00:06:02,777
‫- لا يمكنني ترك السيارة هنا؟‬
‫- لم لا؟‬

150
00:06:02,862 --> 00:06:04,112
‫إنها سيارة أبي.‬

151
00:06:04,197 --> 00:06:06,277
‫- لنحطمها!‬
‫- نعم!‬

152
00:06:06,365 --> 00:06:08,365
‫مهلًا، اتركوا هذه السيارة وشأنها!‬

153
00:06:08,451 --> 00:06:11,451
‫حسنًا. لنخرج من هنا. علينا أن نفكر في شيء.‬

154
00:06:12,997 --> 00:06:15,117
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنخرج من هنا؟‬

155
00:06:15,208 --> 00:06:17,458
‫المسألة أنه حتى لو عدنا للسيارة‬
‫ولم يكونوا موجودين،‬

156
00:06:17,543 --> 00:06:19,553
‫كيف نعرف أنهم غير مختبئين جميعًا‬
‫ينتظروننا؟‬

157
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
‫إنهم مضطرون للاستسلام في وقت ما.‬

158
00:06:21,005 --> 00:06:22,505
‫لا يمكنهم البقاء هناك طوال الليل.‬

159
00:06:22,590 --> 00:06:24,510
‫ماذا نكون، اللص "جون ديلينجر"؟‬

160
00:06:24,592 --> 00:06:26,842
‫أعني، كيف أصبحت هذه جريمة العصر؟‬

161
00:06:26,928 --> 00:06:30,258
‫نحن لم نحشر عصا مكنسة بين قضبان عجلاتها‬
‫فطارت من فوقها.‬

162
00:06:31,682 --> 00:06:34,312
‫ما لا أفهمه هو، فقط لأن البطاريات قد نفدت،‬

163
00:06:34,393 --> 00:06:37,523
‫أظن أنها كانت لتقدر على صعود‬
‫المنحدر بيديها.‬

164
00:06:37,605 --> 00:06:38,645
‫أتظن هذا؟‬

165
00:06:38,731 --> 00:06:40,481
‫أعني، لقد نفدت البطاريات قبل ذلك.‬

166
00:06:40,566 --> 00:06:41,726
‫أليسوا مستعدين لذلك؟‬

167
00:06:41,818 --> 00:06:43,988
‫أتعرف، معظمها ليس فيها بطاريات حتى.‬

168
00:06:44,070 --> 00:06:46,610
‫لابد أنها إحدى أولئك المعاقين الأثرياء‬
‫المدللين بشدة‬

169
00:06:46,697 --> 00:06:48,237
‫الذين لم يريدوا بذل أي جهد.‬

170
00:06:48,324 --> 00:06:49,914
‫فقط أرادت الجلوس في مقعدها المتحرك‬

171
00:06:49,992 --> 00:06:51,742
‫- واستسهال الأمر.‬
‫- نعم.‬

172
00:06:51,828 --> 00:06:53,158
‫أنا آسف لهذا.‬

173
00:06:53,246 --> 00:06:56,326
‫ربما سيصل تلفازنا كبير الشاشة الآن.‬

174
00:06:56,415 --> 00:06:58,075
‫كيف سنخرج من هنا؟ نحتاج إلى خطة.‬

175
00:06:58,501 --> 00:07:01,171
‫وجدتها. سنعطي المفاتيح لـ"إلين".‬

176
00:07:01,254 --> 00:07:02,924
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

177
00:07:03,005 --> 00:07:05,505
‫أنت امرأة. الرجال لن يضربوا امرأة.‬

178
00:07:05,591 --> 00:07:07,261
‫ألن يفعلوا؟‬

179
00:07:07,343 --> 00:07:09,763
‫ليس إذا كانوا لا يعرفونك.‬

180
00:07:09,846 --> 00:07:10,886
‫لن أفعل هذا.‬

181
00:07:10,972 --> 00:07:13,102
‫"كرايمر" هو من ينبغي أن يذهب.‬
‫كانت كلها فكرته.‬

182
00:07:13,182 --> 00:07:15,232
‫محال بحق السماء.‬

183
00:07:15,309 --> 00:07:17,599
‫ماذا لو قمنا بعمل نوع من تشتيت الانتباه؟‬

184
00:07:17,687 --> 00:07:18,727
‫ماذا لو ذهبنا عند السيارة‬

185
00:07:18,813 --> 00:07:20,443
‫وبدأنا الصراخ فحسب، "ها هو هناك.‬

186
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
‫ذلك هو الرجل الذي أخذ مكان المعاقين."‬

187
00:07:22,066 --> 00:07:24,736
‫ثم عند جريهم جميعًا للاتجاه الآخر،‬
‫نقفز في السيارة جميعًا.‬

188
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
‫- هذا جيد.‬
‫- لنجرب الأمر.‬

189
00:07:25,903 --> 00:07:29,203
‫- هذا جيد.‬
‫- لو لم يفلح الأمر، سنسلمهم "كرايمر".‬

190
00:07:45,339 --> 00:07:46,839
‫يا إلهي.‬

191
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
‫أتعرف، كثير من هذه الخدوش‬
‫يمكن فركها وصقلها.‬

192
00:08:11,782 --> 00:08:15,332
‫امتلكت تلك السيارة لثمانية أعوام.‬
‫لا يوجد بها خدش. ثمانية أعوام.‬

193
00:08:15,828 --> 00:08:16,658
‫خطان.‬

194
00:08:16,746 --> 00:08:18,786
‫- ثلاث نقاط.‬
‫- سيارة "ميركوري" جميلة.‬

195
00:08:18,873 --> 00:08:21,133
‫طلبت ذلك المقعد الطويل لشخصين بشكل خاص.‬

196
00:08:21,209 --> 00:08:23,539
‫أبي، لقد اعترضتنا تلك السيارة الأخرى.‬

197
00:08:23,920 --> 00:08:25,710
‫كانوا يملؤونها بالصلبان المعقوفة.‬

198
00:08:26,756 --> 00:08:29,796
‫كانوا يرموننا بنعوت عنصرية.‬
‫كان من الممكن أن أُقتل.‬

199
00:08:30,259 --> 00:08:32,299
‫أخبرتك ألا تعطيه إياها.‬

200
00:08:32,386 --> 00:08:33,426
‫ثلاثة خطوط.‬

201
00:08:33,513 --> 00:08:35,313
‫- أربعة أعواد.‬
‫- رقعة.‬

202
00:08:35,389 --> 00:08:37,269
‫أتعرف، حتى تأميني لا يغطي هذا.‬

203
00:08:37,350 --> 00:08:38,980
‫الأمر بأكمله خسارة كاملة.‬

204
00:08:39,060 --> 00:08:42,100
‫"فرانك"، المهم أنه لم يُصب بأذى.‬

205
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
‫لا، هذا ليس مهمًا.‬

206
00:08:45,191 --> 00:08:48,281
‫- ماذا تعمل الآن إذن يا "جورجي"؟‬
‫- صورة الشتاء.‬

207
00:08:48,736 --> 00:08:51,486
‫أكتب سيناريو عرض للـ"إن بي سي".‬

208
00:08:51,614 --> 00:08:55,374
‫- أين جريدتي بحق السماء؟‬
‫- هل تكتب سيناريو لعرض؟‬

209
00:08:55,743 --> 00:08:59,753
‫مع صديقه "جيري ساينفيلد"، الفنان الكوميدي.‬

210
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
‫عم سيكون إذن؟‬

211
00:09:01,916 --> 00:09:04,086
‫حسنًا، سيارة "جيري" تصطدم‬

212
00:09:04,168 --> 00:09:06,378
‫والسائق الآخر ليس لديه أي تأمين،‬

213
00:09:06,462 --> 00:09:10,222
‫لذا يحكم عليه القاضي بأن يكون‬
‫كبير خدم "جيري".‬

214
00:09:10,299 --> 00:09:13,679
‫- إنه نفس الموقف.‬
‫- تمامًا.‬

215
00:09:13,761 --> 00:09:15,811
‫"فرانك"، ربما عليك جعله كبير خدمك.‬

216
00:09:17,682 --> 00:09:18,892
‫زهرة.‬

217
00:09:20,601 --> 00:09:23,651
‫كل مرة تكون فيها مع "كرايمر" هذا،‬
‫يحدث شيء.‬

218
00:09:23,729 --> 00:09:27,069
‫- إنه جالب حقيقي للمتاعب.‬
‫- لم يكن له أي شأن بالأمر.‬

219
00:09:27,149 --> 00:09:29,069
‫إنه مجنون تمامًا، ذلك الشخص.‬

220
00:09:29,735 --> 00:09:32,195
‫و"جيري"، اعتدت الظن أنه لطيف.‬

221
00:09:32,280 --> 00:09:35,530
‫لا أعرف ماذا حدث له. تسعة أعواد.‬

222
00:09:35,616 --> 00:09:37,286
‫- نقطة.‬
‫- خطان.‬

223
00:09:37,368 --> 00:09:38,788
‫- ثلاثة أعواد.‬
‫- "ماه جونغ".‬

224
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
‫إذن كان حفلًا جيدًا، أليس كذلك؟‬

225
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
‫أنت على الرحب والسعة.‬

226
00:09:47,295 --> 00:09:48,625
‫أحبا التلفاز، أحباه.‬

227
00:09:48,713 --> 00:09:50,173
‫نعم.‬

228
00:09:50,256 --> 00:09:52,046
‫انتظر لحظة، سأسألها. إنها فكرة عظيمة.‬

229
00:09:52,133 --> 00:09:54,263
‫"دريك" يسأل لو أننا سنأتي إلى "مينيولا"‬
‫بعد الظهر.‬

230
00:09:54,343 --> 00:09:56,553
‫بما أن حفل ليلة أمس فاتنا،‬
‫ربما نحصل على شيء لنأكله.‬

231
00:09:56,637 --> 00:09:58,257
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

232
00:09:58,347 --> 00:10:01,017
‫حسنًا. لا تقلق، سأستقل سيارتي.‬

233
00:10:01,726 --> 00:10:04,266
‫حسنًا. فليكن، سنراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

234
00:10:04,353 --> 00:10:05,523
‫"دريك" رائع.‬

235
00:10:05,813 --> 00:10:07,483
‫إنه لطيف للغاية.‬

236
00:10:07,565 --> 00:10:08,765
‫أنا سعيدة من أجلهما حقًا.‬

237
00:10:08,858 --> 00:10:11,148
‫نعم. لا أعرف ما إذا كنت سعيدًا من أجلهما.‬

238
00:10:11,235 --> 00:10:14,605
‫أعني، أنا سعيد أنهما سعيدان،‬
‫لكن بصراحة، هذا ليس مهمًا بالنسبة لي.‬

239
00:10:18,909 --> 00:10:20,199
‫- نعم؟‬
‫- إنه أنا.‬

240
00:10:20,286 --> 00:10:21,656
‫اصعد.‬

241
00:10:23,748 --> 00:10:24,868
‫مرحبًا.‬

242
00:10:28,336 --> 00:10:29,876
‫جئت للتو من "سانت إليزابيث".‬

243
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
‫- مستشفى "سانت إليزابيث"؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

244
00:10:32,423 --> 00:10:34,843
‫حسنًا، المرأة المعاقة، ذهبت لرؤيتها.‬

245
00:10:35,301 --> 00:10:36,591
‫- ذهبت لرؤيتها؟‬
‫- نعم.‬

246
00:10:36,677 --> 00:10:37,637
‫مدهش. ماذا حدث؟‬

247
00:10:38,721 --> 00:10:40,101
‫أنا أعيش حالة حب.‬

248
00:10:42,892 --> 00:10:43,982
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

249
00:10:44,060 --> 00:10:47,400
‫إنها أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق.‬

250
00:10:47,480 --> 00:10:49,650
‫أنا أحبها يا "جيري". أعني، أنا أحبها حقًا.‬

251
00:10:49,732 --> 00:10:51,282
‫سأطلب منها الزواج بي.‬

252
00:10:51,359 --> 00:10:54,899
‫إنها تمتلك كل شيء طالما أردته‬
‫في إنسانة أخرى.‬

253
00:10:54,987 --> 00:10:56,907
‫فيما عدا المشي.‬

254
00:10:59,075 --> 00:11:00,615
‫ما الفارق؟ أنت لا تخرج بهذه الكثرة.‬

255
00:11:00,701 --> 00:11:01,741
‫نعم.‬

256
00:11:02,662 --> 00:11:04,962
‫- أنا سعيد أنك هنا.‬
‫- لماذا؟‬

257
00:11:05,039 --> 00:11:07,079
‫علينا أن نخرج الآن، علينا شراء مقعد متحرك.‬

258
00:11:07,166 --> 00:11:08,666
‫- مقعد متحرك؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

259
00:11:08,751 --> 00:11:10,001
‫لقد ذهبت إلى المستشفى اليوم.‬

260
00:11:10,086 --> 00:11:12,336
‫رأيت المرأة، والمقعد المتحرك محطم تمامًا.‬

261
00:11:12,421 --> 00:11:13,461
‫علينا إحضار واحد آخر لها.‬

262
00:11:14,131 --> 00:11:15,301
‫أليس لديها تأمين يغطي الأمر؟‬

263
00:11:15,591 --> 00:11:16,761
‫"جورج".‬

264
00:11:17,676 --> 00:11:18,796
‫أنا أحبها.‬

265
00:11:18,886 --> 00:11:19,886
‫- حسنًا...‬
‫- نعم.‬

266
00:11:19,970 --> 00:11:22,010
‫اسمع، أبي يعمل في هيئة المتطوعين المتحدين.‬

267
00:11:22,098 --> 00:11:24,348
‫- ربما يمكنه إحضار واحد لها.‬
‫- لا. إنها تحتاجه الآن.‬

268
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
‫حسنًا، ماذا عن هذين؟ ألن يشاركا في الأمر؟‬

269
00:11:26,936 --> 00:11:29,106
‫مهلًا، أخبرناك ألا تركن السيارة هناك.‬

270
00:11:29,230 --> 00:11:31,110
‫ألا يمكننا إصلاح القديم وحسب؟‬

271
00:11:31,190 --> 00:11:33,570
‫حسنًا، فليكن يا "جورج"، لا تشارك في الأمر.‬

272
00:11:33,651 --> 00:11:36,571
‫لكننا سنكون في نزهة في السيارة يومًا،‬
‫سننظر من النافذة،‬

273
00:11:36,654 --> 00:11:39,204
‫ونراها تزحف على شارع "فيفث أفينيو".‬

274
00:11:39,281 --> 00:11:41,531
‫- أهذا ما تريد؟‬
‫- حسنًا!‬

275
00:11:42,576 --> 00:11:44,696
‫سنشتري مقعدًا متحركًا.‬

276
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫مقاعد متحركة. هدايا خطوبة.‬

277
00:11:46,831 --> 00:11:48,331
‫الأمر لا ينتهي أبدًا!‬

278
00:11:50,876 --> 00:11:52,916
‫"أدوات جراحية - أحزمة دعم للفتق‬
‫مقاعد متحركة - دعامات"‬

279
00:11:53,003 --> 00:11:56,053
‫هذا هو أفضل طراز لدينا، "كوغار ٩٠٠٠".‬

280
00:11:56,132 --> 00:11:58,382
‫إنه بمثابة "رولز رويس" المقاعد المتحركة.‬

281
00:11:59,343 --> 00:12:00,853
‫الأمر بمثابة...‬

282
00:12:00,928 --> 00:12:02,758
‫أنك ستكاد تسعد بكونك معاقًا.‬

283
00:12:07,309 --> 00:12:09,649
‫إذن الآن، علام يحتوي؟‬

284
00:12:09,728 --> 00:12:12,938
‫عصا توجيه استقرائية، فرامل ديناميكية،‬
‫ذراعان قلابان.‬

285
00:12:13,023 --> 00:12:14,073
‫مجهز تمامًا بكل سبل الراحة.‬

286
00:12:14,775 --> 00:12:17,485
‫لقد وضعت "ستيفن هاوكينغ"‬
‫في أحد هذه المقاعد منذ شهرين.‬

287
00:12:17,570 --> 00:12:18,650
‫إنه يحبه.‬

288
00:12:19,655 --> 00:12:22,735
‫حاز التقييم الأول من "هوسبيتال سبلاي"‬
‫و"بروسثيتيك ماغازين".‬

289
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
‫- كم سعره؟‬
‫- ٦٢٠٠ دولار.‬

290
00:12:27,329 --> 00:12:30,419
‫ألديك شيء إلى حد ما...‬

291
00:12:30,499 --> 00:12:31,999
‫أقل غلاء.‬

292
00:12:35,421 --> 00:12:36,921
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "دريك".‬

293
00:12:37,006 --> 00:12:38,046
‫كيف حالك؟‬

294
00:12:38,132 --> 00:12:39,222
‫مرحبًا يا "دريك"!‬

295
00:12:39,300 --> 00:12:41,640
‫"أليسون"، مرحبًا. التلفاز هناك.‬
‫"إلين"، انظري إلى هذا.‬

296
00:12:41,719 --> 00:12:43,969
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

297
00:12:44,054 --> 00:12:46,814
‫اخبراني إذن، هل أخذتكما المفاجأة أم ماذا؟‬

298
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
‫نعم. إنه رائع.‬

299
00:12:49,435 --> 00:12:51,595
‫سأستغله استغلالًا جيدًا.‬

300
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
‫سأشاهد كل مباراة "سوبر بول" هنا.‬

301
00:12:54,106 --> 00:12:55,606
‫كل مباراة كبيرة.‬

302
00:12:55,691 --> 00:12:59,781
‫لا يوجد شيء يضاهي تلفازًا كبيرًا حقًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:12:59,862 --> 00:13:01,572
‫أين سنأكل إذن؟‬

304
00:13:02,114 --> 00:13:03,954
‫حسنًا، في الواقع يا "جيري"...‬

305
00:13:04,033 --> 00:13:05,623
‫أنا جائعة حقًا.‬

306
00:13:06,160 --> 00:13:07,700
‫لقد انفصلنا للتو.‬

307
00:13:18,005 --> 00:13:19,045
‫متى حدث هذا؟‬

308
00:13:19,924 --> 00:13:21,724
‫منذ حوالي ٢٠ دقيقة.‬

309
00:13:25,804 --> 00:13:29,314
‫مهلًا، أنا آسف حقًا بشأن هذا يا رفاق.‬

310
00:13:32,436 --> 00:13:33,936
‫الصورة رائعة على هذا الشيء.‬

311
00:13:34,021 --> 00:13:35,231
‫شاشة بوضوح الكريستال.‬

312
00:13:37,608 --> 00:13:38,898
‫إنهم يعرفون كيف يصنعونها.‬

313
00:13:41,362 --> 00:13:42,452
‫"دريك"؟‬

314
00:13:43,072 --> 00:13:45,032
‫أتوجد أية مطاعم إيطالية جيدة هنا بالجوار؟‬

315
00:13:47,451 --> 00:13:50,751
‫مطعم "غاغليانو". إنه جيد للغاية.‬

316
00:13:51,997 --> 00:13:53,827
‫- حسنًا، علينا...‬
‫- أن نذهب.‬

317
00:13:53,916 --> 00:13:55,036
‫- نعم.‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

318
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
‫"دريك"، أيًا كان ما يحدث،‬
‫أنا واثق أنه سيكون للأفضل.‬

319
00:13:57,920 --> 00:14:00,710
‫نعم. هون عليك. إلى اللقاء يا "أليسون".‬

320
00:14:03,801 --> 00:14:05,181
‫جهاز التحكم عن بعد.‬

321
00:14:05,886 --> 00:14:06,966
‫إنه...‬

322
00:14:07,304 --> 00:14:11,434
‫حسنًا، فقط سوف سأضعه فوق التلفاز.‬

323
00:14:11,934 --> 00:14:13,524
‫يا إلهي!‬

324
00:14:16,772 --> 00:14:18,482
‫حسنًا. هذا عمره ثمانية أعوام تقريبًا.‬

325
00:14:18,566 --> 00:14:19,566
‫ليس فيه خدش واحد.‬

326
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
‫كانت تمتلكه سيدة استعملته فقط‬

327
00:14:21,443 --> 00:14:23,743
‫للذهاب من دورة المياه إلى المطبخ‬
‫لإطعام قططها.‬

328
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
‫- لكن هل يسمح هذا بالانتقال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

329
00:14:26,323 --> 00:14:28,703
‫فقط ليس فيه إضافات طراز "كوغار" المترفة.‬

330
00:14:28,826 --> 00:14:31,616
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل أداة تخفيف الارتعاش.‬

331
00:14:31,704 --> 00:14:32,714
‫ما هي؟‬

332
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
‫إنها تساعد في التحكم بالاتجاه‬

333
00:14:34,832 --> 00:14:37,422
‫بغض النظر عن ارتعاش أو تشنج المشغل.‬

334
00:14:38,210 --> 00:14:40,210
‫- حسنًا، هل توافق أن أجربه؟‬
‫- اركب به.‬

335
00:14:41,797 --> 00:14:42,967
‫نعم.‬

336
00:14:45,718 --> 00:14:47,138
‫أنا أخبرك...‬

337
00:14:48,554 --> 00:14:51,064
‫عندما أرى البعض يستمتعون هكذا...‬

338
00:14:52,224 --> 00:14:54,604
‫هذا يذكرني بسبب دخولي هذا المجال‬
‫من العمل في الأصل.‬

339
00:14:55,644 --> 00:14:56,904
‫كم سعره؟‬

340
00:14:57,688 --> 00:14:59,228
‫ما رأيك بـ ٢٤٠ دولارًا؟‬

341
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
‫- سنأخذه.‬
‫- سنأخذه.‬

342
00:15:03,903 --> 00:15:05,743
‫"دريك" أعطاها التلفاز؟‬

343
00:15:05,821 --> 00:15:07,991
‫أعطاها كل الهدايا. شعر بالذنب.‬

344
00:15:08,699 --> 00:15:11,579
‫لا يمكنها الاحتفاظ به. هذا ليس عدلًا.‬
‫إنه تلفازنا.‬

345
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
‫أعرف أنه كذلك!‬

346
00:15:16,123 --> 00:15:18,583
‫يا إلهي، بدأت حقًا في كراهية "دريك".‬

347
00:15:18,959 --> 00:15:20,499
‫أنا أكره "دريك".‬

348
00:15:21,837 --> 00:15:23,587
‫ربما كان الأمر كله عملية احتيال.‬

349
00:15:24,006 --> 00:15:26,466
‫أي شخص يمكنه أن يخطب‬
‫ويحظى بهدايا وفقط يحتفظ بها كلها.‬

350
00:15:26,550 --> 00:15:30,050
‫ربما سيذهبان إلى "شيكاغو" غدًا‬
‫لتمثيل الأمر كله مجددًا.‬

351
00:15:31,180 --> 00:15:32,890
‫إنهما لا يعرفان أحدًا في "شيكاغو".‬

352
00:15:32,973 --> 00:15:36,523
‫لا تقلقي، سيصنعان أصدقاء بسرعة‬
‫بوجود ذلك التلفاز الرائع.‬

353
00:15:38,479 --> 00:15:39,859
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، خمن ماذا؟‬

354
00:15:39,939 --> 00:15:41,319
‫لقد انفصل "دريك".‬

355
00:15:41,774 --> 00:15:43,614
‫"دريك" انفصل؟‬

356
00:15:43,692 --> 00:15:45,282
‫هذا رائع!‬

357
00:15:45,361 --> 00:15:46,611
‫لنستعد التلفاز الآن.‬

358
00:15:46,695 --> 00:15:48,445
‫هذا يساعد في تحمل بعض تكلفة‬
‫المقعد المتحرك.‬

359
00:15:48,572 --> 00:15:50,622
‫نعم، لست واثقًا بشأن تحمل التكلفة.‬

360
00:15:50,699 --> 00:15:51,779
‫لماذا؟‬

361
00:15:51,867 --> 00:15:54,117
‫لن نحصل على ذلك التلفاز.‬

362
00:15:54,203 --> 00:15:56,373
‫ماذا تعني؟ الخطوبة انتهت، سنستعيد التلفاز.‬

363
00:15:56,455 --> 00:15:57,785
‫إنها صفقة.‬

364
00:15:57,873 --> 00:15:59,463
‫خطيبة "دريك" أخذته.‬

365
00:16:00,084 --> 00:16:01,754
‫لا يمكنها أخذه.‬

366
00:16:01,835 --> 00:16:03,455
‫إنه ليس ملكًا لها، إنه ملك لهما.‬

367
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
‫وهما لم يعودا معًا، فهو ليس لها.‬

368
00:16:05,089 --> 00:16:06,759
‫يجب أن يكون لنا.‬

369
00:16:07,716 --> 00:16:08,966
‫لكن أخذته هي.‬

370
00:16:10,010 --> 00:16:11,350
‫أخبرتكما أن "دريك" سيئ.‬

371
00:16:11,428 --> 00:16:13,058
‫أنا أكره "دريك".‬

372
00:16:15,557 --> 00:16:16,637
‫ربما علينا الاتصال بها.‬

373
00:16:17,101 --> 00:16:18,981
‫بحقك. من الذي سيتصل؟‬

374
00:16:19,061 --> 00:16:20,651
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

375
00:16:20,813 --> 00:16:22,823
‫لماذا أكون أنا دائمًا من تفعل هذه الأشياء؟‬

376
00:16:22,940 --> 00:16:24,270
‫لأنه مجالك.‬

377
00:16:24,358 --> 00:16:25,358
‫ماذا؟‬

378
00:16:25,442 --> 00:16:29,202
‫الاتصال بأشخاص بالكاد أعرفهم‬
‫وطلب إعادة هدايا غالية منهم؟‬

379
00:16:29,279 --> 00:16:30,659
‫أهذا مجالي؟‬

380
00:16:31,949 --> 00:16:33,909
‫نعم، إنه مجالك.‬

381
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
‫حسنًا. أعطياني الهاتف.‬

382
00:16:39,331 --> 00:16:40,961
‫إنه مجالي.‬

383
00:16:45,045 --> 00:16:48,125
‫أتعرف، أنا أفكر في إحضار لعبة "يويو".‬

384
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

385
00:16:49,717 --> 00:16:51,177
‫يمكنني تفهّم ذلك.‬

386
00:16:54,138 --> 00:16:55,218
‫مرحبًا؟‬

387
00:16:55,305 --> 00:16:57,975
‫"أليسون". مرحبًا. أنا "إلين".‬

388
00:16:58,058 --> 00:17:00,228
‫لقد أعطيت كل الهدايا للأعمال الخيرية.‬

389
00:17:00,310 --> 00:17:03,400
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

390
00:17:03,480 --> 00:17:05,400
‫آسفة مجددًا بشأنك أنت و"دريك".‬

391
00:17:05,482 --> 00:17:06,822
‫أنا أكره "دريك".‬

392
00:17:06,900 --> 00:17:08,070
‫الجميع كذلك.‬

393
00:17:08,152 --> 00:17:09,402
‫إلى اللقاء.‬

394
00:17:10,320 --> 00:17:11,360
‫أعطته للأعمال الخيرية.‬

395
00:17:11,447 --> 00:17:14,117
‫الأعمال الخيرية؟ هذا أمر مروع.‬

396
00:17:15,534 --> 00:17:18,914
‫كيف يمكن أن يكون أي شخص‬
‫بهذه الأنانية والطيش؟‬

397
00:17:19,913 --> 00:17:22,463
‫مرحبًا. حسنًا، لقد أعطيتها المقعد المتحرك.‬

398
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
‫كان ينبغي أن تروا النظرة على وجهها.‬

399
00:17:24,376 --> 00:17:28,126
‫ثم أخبرتني أن المقعد المتحرك القديم‬
‫لم يكن جيدًا على أية حال.‬

400
00:17:28,213 --> 00:17:31,183
‫لذا كما ترى يا "جورج"،‬
‫الحادث كله كان نعمة من الرب.‬

401
00:17:31,300 --> 00:17:32,380
‫نعم.‬

402
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫أتعني نعمة متنكرة؟‬

403
00:17:35,554 --> 00:17:36,644
‫نعم.‬

404
00:17:39,683 --> 00:17:43,023
‫وكنت أود أيضًا استغلال هذا الوقت‬
‫لأشكر شخصيًا مضيفنا الكريم،‬

405
00:17:43,103 --> 00:17:46,073
‫"فرانك كوستانزا"، الذي ربح جائزة‬
‫"سيلفر سيركل أوارد"‬

406
00:17:46,148 --> 00:17:47,568
‫واختيارنا الجماعي‬

407
00:17:47,649 --> 00:17:50,239
‫كممثل لهيئة المتطوعين المتحدين لهذا الشهر.‬

408
00:17:52,196 --> 00:17:53,696
‫بسبب جهده المتواصل،‬

409
00:17:53,781 --> 00:17:56,701
‫فقد جمع بشكل شخصي أكثر من ٢٢ ألف دولار.‬

410
00:17:56,784 --> 00:17:58,744
‫وهذه مقاعد متحركة كثيرة.‬

411
00:18:01,288 --> 00:18:04,748
‫بالنيابة عن هيئة المتطوعين المتحدين‬
‫لمدينة "نيويورك" الكبرى، نحن نشكرك.‬

412
00:18:04,833 --> 00:18:07,043
‫شكرًا لك جزيلًا.‬

413
00:18:07,127 --> 00:18:08,497
‫- سيد "كوستانزا"؟‬
‫- نعم؟‬

414
00:18:09,171 --> 00:18:12,131
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- رهن الاعتقال؟ لماذا؟‬

415
00:18:12,216 --> 00:18:15,676
‫تعريض الأمن العام للخطر بإهمال‬
‫وانتهاك قانون المرور المادة "٣٤٢ - أ".‬

416
00:18:16,428 --> 00:18:18,598
‫- ما هو؟‬
‫- ركن السيارة في مكان للمعاقين.‬

417
00:18:18,680 --> 00:18:19,970
‫هيا بنا.‬

418
00:18:21,725 --> 00:18:23,885
‫"جورج"! "جورج"!‬

419
00:18:26,647 --> 00:18:29,227
‫هل تم اعتقال والدك؟ لماذا؟‬

420
00:18:29,316 --> 00:18:31,896
‫إيقاف السيارة في مكان للمعاقين.‬

421
00:18:31,985 --> 00:18:35,105
‫تمامًا وسط اجتماعه بهيئة‬
‫المتطوعين المتحدين.‬

422
00:18:35,239 --> 00:18:38,829
‫عندما عاد، طاردني بمضرب بيسبول.‬

423
00:18:39,576 --> 00:18:40,696
‫يا للهول.‬

424
00:18:41,161 --> 00:18:44,671
‫ما بين السيارة المحطمة تمامًا‬
‫وأجرة سحبها والغرامة،‬

425
00:18:44,748 --> 00:18:46,128
‫محال أن أستطيع الدفع له أبدًا.‬

426
00:18:46,208 --> 00:18:47,578
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

427
00:18:48,544 --> 00:18:50,754
‫وافقت على أن أصبح كبير خدمه.‬

428
00:18:52,673 --> 00:18:53,763
‫ماذا؟‬

429
00:18:56,260 --> 00:18:57,340
‫ما الخطب؟‬

430
00:18:57,427 --> 00:18:58,757
‫انتهى الأمر.‬

431
00:18:59,596 --> 00:19:00,596
‫ما الذي انتهى؟‬

432
00:19:00,681 --> 00:19:02,431
‫علاقتي بـ"لولا".‬

433
00:19:03,934 --> 00:19:06,274
‫- المرأة التي اشترينا لها المقعد المتحرك؟‬
‫- نعم. هجرتني.‬

434
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
‫- هجرتك؟‬
‫- هجرتني.‬

435
00:19:08,147 --> 00:19:10,147
‫قالت لي ذلك بصراحة.‬

436
00:19:12,609 --> 00:19:14,649
‫قالت إنني كنت ثرثارًا غبيًا.‬

437
00:19:15,946 --> 00:19:17,486
‫هل أنا ثرثار غبي؟‬

438
00:19:18,115 --> 00:19:19,405
‫- لا.‬
‫- لا.‬

439
00:19:19,491 --> 00:19:22,491
‫قالت إنني لست حسن المظهر‬
‫بما يكفي لها. لست حسن المظهر.‬

440
00:19:22,578 --> 00:19:24,498
‫"جيري"، انظر إلي. انظر إلى وجهي.‬

441
00:19:25,038 --> 00:19:26,668
‫هل أنا جميل؟‬

442
00:19:26,748 --> 00:19:27,918
‫هل أنا جميل يا "جورج"؟‬

443
00:19:31,753 --> 00:19:32,803
‫أنت جذاب للغاية.‬

444
00:19:32,880 --> 00:19:34,260
‫نعم.‬

445
00:19:34,339 --> 00:19:36,259
‫تقول إنها لا تريد أن تراني مجددًا.‬

446
00:19:36,341 --> 00:19:37,681
‫تمنت لي أن أسقط ميتًا!‬

447
00:19:38,051 --> 00:19:39,301
‫تسقط ميتًا؟‬

448
00:19:40,012 --> 00:19:41,642
‫يا للهول، حتى أنا لم أسمع ذلك التعبير قط.‬

449
00:19:41,722 --> 00:19:43,472
‫- إنها قاسية جدًا.‬
‫- أجل.‬

450
00:19:43,724 --> 00:19:47,564
‫حسنًا، لقد أهدرنا للتو ٢٤٠ دولارًا‬
‫على مقعد متحرك.‬

451
00:19:47,644 --> 00:19:48,774
‫٢٤٠ دولارًا؟‬

452
00:19:49,563 --> 00:19:50,863
‫حسنًا، كان مستعملًا نوعًا ما.‬

453
00:19:51,523 --> 00:19:52,613
‫مستعمل؟‬

454
00:20:04,119 --> 00:20:06,539
‫لا أعتقد أنك قمت بعمل جيد على هذا الحذاء.‬

455
00:20:08,040 --> 00:20:08,870
‫ماذا؟‬

456
00:20:09,875 --> 00:20:11,285
‫المفترض أن ترى وجهك فيه.‬

457
00:20:11,960 --> 00:20:13,500
‫هل ترى وجهك فيه؟‬

458
00:20:19,801 --> 00:20:20,891
‫نعم؟‬

459
00:20:21,845 --> 00:20:24,255
‫حقًا؟ كيف حدث ذلك؟‬

460
00:20:25,807 --> 00:20:27,477
‫اندفعت أسفل منحدر، أليس كذلك؟‬

461
00:20:28,602 --> 00:20:30,402
‫حسنًا. فليكن. وداعًا.‬

462
00:20:31,271 --> 00:20:34,521
‫"جورج"، انس أمر الحذاء.‬
‫أريدك أن تفعل لي شيئًا.‬

463
00:20:34,608 --> 00:20:36,398
‫لقد تعرضت امرأة معاقة لحادث.‬

464
00:20:36,860 --> 00:20:39,700
‫أعطاها شخص مقعدًا متحركًا مستعملًا‬
‫بفرامل معيبة.‬

465
00:20:39,780 --> 00:20:41,410
‫حقراء.‬

466
00:20:41,573 --> 00:20:44,703
‫على أية حال، أريدك أن تأخذ‬
‫هذا التلفاز كبير الشاشة...‬

467
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
‫تلفاز بشاشة كبيرة.‬

468
00:20:46,411 --> 00:20:52,251
‫...وتسلمه لها!‬

469
00:20:53,919 --> 00:20:55,749
‫أتظن أنك تستطيع تولي الأمر؟‬

470
00:20:55,837 --> 00:20:57,297
‫"مجمع سكني فاخر"‬

471
00:20:58,757 --> 00:20:59,627
‫نعم؟‬

472
00:21:00,175 --> 00:21:01,965
‫مرحبًا. نحن من هيئة المتطوعين المتحدين.‬

473
00:21:02,052 --> 00:21:03,932
‫لقد جئنا لأخذ التلفاز.‬

474
00:21:04,012 --> 00:21:05,312
‫عظيم. إنه هناك.‬

475
00:21:06,682 --> 00:21:08,142
‫إنه كبير.‬

476
00:21:14,398 --> 00:21:16,568
‫- من لديه الإيصال؟‬
‫- أنا.‬

477
00:21:16,942 --> 00:21:19,112
‫- هل سيعطوننا النقود؟‬
‫- إنها سياستهم.‬

478
00:21:19,569 --> 00:21:22,319
‫أكره مركز التسوق هذا.‬
‫لا توجد أي أماكن خالية هنا.‬

479
00:21:22,739 --> 00:21:24,779
‫لماذا لا تتوقف أمام صنبور المطافئ؟‬

480
00:21:24,866 --> 00:21:26,486
‫ماذا لو أن هناك حريق؟‬

481
00:21:26,576 --> 00:21:29,036
‫ما هي الاحتمالات لذلك الآن؟‬

482
00:21:40,090 --> 00:21:45,350
{\an8}‫مكان الانتظار الخاص بالمعاقين‬
‫هو سراب صحراء مواقف السيارات.‬

483
00:21:45,429 --> 00:21:46,469
{\an8}‫أتعرفون ذلك الشعور؟‬

484
00:21:46,555 --> 00:21:49,055
{\an8}‫أنت تراه على مسافة ما هناك. إنه بالكاد...‬

485
00:21:49,141 --> 00:21:50,891
{\an8}‫لا يمكنك التصديق.‬
‫من المستحيل أن يكون حقيقة.‬

486
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
{\an8}‫إنه مكان كبير واسع، بجوار المدخل مباشرة.‬

487
00:21:52,769 --> 00:21:54,979
{\an8}‫لم يره الجميع لسبب ما.‬

488
00:21:59,568 --> 00:22:04,408
{\an8}‫ما هي حالة مواقف سيارات المعاقين‬
‫في الألعاب الأولمبية الخاصة بالمعاقين؟‬

489
00:22:08,243 --> 00:22:12,123
{\an8}‫لابد أن عليهم أن يكدسوا مائة سيارة‬
‫في هذين المكانين.‬

490
00:22:13,123 --> 00:22:15,253
{\an8}‫وإلا ماذا سيفعلون؟‬

