1
00:00:01,292 --> 00:00:02,292
{\an8}‫"لا أحظى بنوم كاف أبدًا.‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,007
{\an8}‫أسهر حتى وقت متأخر لأنني رجل ليلي.‬

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,758
{\an8}‫رجل ليلي يريد السهر لوقت متأخر."‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,550
{\an8}‫"ماذا عن الاستيقاظ بعد ٥ ساعات من النوم؟"‬

5
00:00:08,633 --> 00:00:10,183
{\an8}‫"تلك مشكلة رجل النهار.‬

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,723
{\an8}‫ليست مشكلتي. أنا رجل ليلي.‬

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,564
{\an8}‫أسهر بقدر ما أريد."‬

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,023
{\an8}‫إذًا تستيقظ في الصباح،‬

9
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
{\an8}‫يرن المنبه، أنت مرهق، مترنح.‬

10
00:00:17,892 --> 00:00:19,772
{\an8}‫تكره الرجل الليلي ذاك.‬

11
00:00:20,854 --> 00:00:23,154
{\an8}‫الرجل الليلي دائمًا ما يفسد الأمور‬
‫على رجل النهار.‬

12
00:00:23,773 --> 00:00:25,283
{\an8}‫لا يوجد شيء يستطيع رجل النهار فعله.‬

13
00:00:26,067 --> 00:00:28,527
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي يستطيع فعله‬
‫هو أن يستغرق في النوم‬

14
00:00:28,611 --> 00:00:30,451
{\an8}‫بما يكفي ليفقد رجل النهار عمله،‬

15
00:00:30,530 --> 00:00:32,620
{\an8}‫ولا يجد الرجل الليلي نقودًا‬
‫ليخرج بعد الآن.‬

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,212
‫هل سبق وبصقت على أحدهم من هنا؟‬

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,041
{\an8}‫لا. وأنت؟‬

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,126
{\an8}‫لا.‬

19
00:00:45,587 --> 00:00:46,547
‫هل سبق وفكرت في ذلك؟‬

20
00:00:46,629 --> 00:00:48,589
{\an8}‫- نعم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

21
00:00:50,967 --> 00:00:52,137
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

22
00:00:54,345 --> 00:00:56,425
‫- لقد حصلت عليه.‬
‫- حصلت لي على مكيف الهواء؟‬

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,314
‫- ماذا تظن؟‬
‫- جميل.‬

24
00:00:58,391 --> 00:00:59,521
‫أي مكيف هواء؟‬

25
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
‫صديقي يعمل في متجر أجهزة،‬

26
00:01:01,394 --> 00:01:02,904
‫ومنحنا خصمًا بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

27
00:01:02,979 --> 00:01:03,939
‫هل هو مكيف جيد؟‬

28
00:01:04,022 --> 00:01:06,442
‫مكيف جيد؟ إنه من نوع "كوماندو ٨".‬

29
00:01:06,524 --> 00:01:07,534
‫"كوماندو ٨"؟‬

30
00:01:07,609 --> 00:01:09,399
‫12 ألف وحدة حرارية.‬

31
00:01:09,486 --> 00:01:11,026
‫ظننتك تكره التكييف.‬

32
00:01:11,112 --> 00:01:12,612
‫لم يكن لديك مكيف هواء قط.‬

33
00:01:12,697 --> 00:01:14,067
‫أجل، لكن "إيمي" تحب التكييف.‬

34
00:01:14,157 --> 00:01:17,117
‫يا للروعة.‬
‫جلبت مكيف هواء من أجل "إيمي".‬

35
00:01:17,202 --> 00:01:19,252
‫"إيمي" لا تحب درجة الحرارة هنا.‬

36
00:01:19,329 --> 00:01:21,579
‫إنها تشعر بالحر.‬

37
00:01:22,832 --> 00:01:24,252
‫حسنًا.‬

38
00:01:24,334 --> 00:01:27,094
‫حسنًا، سأقوم بقياس النافذة، اتفقنا؟‬

39
00:01:27,170 --> 00:01:28,460
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

40
00:01:31,007 --> 00:01:32,087
‫حسنًا...‬

41
00:01:32,175 --> 00:01:33,375
‫أبهرهم!‬

42
00:01:35,678 --> 00:01:37,468
‫عليّ الخروج من هذه المدينة.‬

43
00:01:38,515 --> 00:01:40,515
‫إذًا هل تحفر نفقًا إلى مركز الأرض؟‬

44
00:01:43,603 --> 00:01:44,773
‫كنت في النادي الصحي.‬

45
00:01:44,854 --> 00:01:46,444
‫وبينما كنت في المسبح،‬

46
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
‫سرق أحدهم نظارتي.‬

47
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
‫من يسرق نظارة طبية؟‬

48
00:01:54,155 --> 00:01:55,565
‫أليست لديك نظارة قديمة؟‬

49
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
‫كسرتها حين كنت ألعب كرة السلة.‬

50
00:01:58,159 --> 00:02:00,039
‫لقد كان يركض هربًا من نحلة.‬

51
00:02:03,123 --> 00:02:05,383
‫إن كنت أريد رؤية أي شيء حاليًا،‬
‫فعلي ارتداء هذه.‬

52
00:02:06,251 --> 00:02:08,341
‫"جورج"، أهذه نظارات سباحة طبية؟‬

53
00:02:09,671 --> 00:02:11,841
‫ما الذي تريد أن تراه‬
‫داخل مسبح النادي الصحي؟‬

54
00:02:11,923 --> 00:02:13,093
‫يوجد الكثير من الفكة هناك.‬

55
00:02:13,716 --> 00:02:16,216
‫عندما أجد ذلك الشخص، أتعهد بالآتي:‬

56
00:02:16,302 --> 00:02:19,562
‫سترجع تلك النظارة لمالكها الشرعي!‬

57
00:02:19,931 --> 00:02:22,101
‫نحن معك يا "أكوا بوي". حظًا سعيدًا.‬

58
00:02:23,810 --> 00:02:26,860
‫من المخبول المريض الذي يريد نظارات أحدهم؟‬

59
00:02:27,147 --> 00:02:28,647
‫أجل، خصوصًا بتلك الإطارات.‬

60
00:02:30,150 --> 00:02:31,110
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬

61
00:02:31,192 --> 00:02:34,152
‫اذهب لرؤية صديقي "دواين"‬
‫في متجر "جاي آند تي" في "كولومبوس".‬

62
00:02:34,237 --> 00:02:35,447
‫سيمنحك خصمًا بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

63
00:02:35,530 --> 00:02:36,910
‫هيا، بحقك.‬

64
00:02:36,990 --> 00:02:39,410
‫لقد حصل لي على خصم بقيمة ٣٠ بالمئة‬
‫على مكيف هواء للتو.‬

65
00:02:40,493 --> 00:02:42,833
‫- حقًا؟‬
‫- البيع بالتجزئة هو للفاشلين.‬

66
00:02:44,080 --> 00:02:45,920
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

67
00:02:45,999 --> 00:02:47,289
‫عليك أن تذكر اسمي فحسب.‬

68
00:02:47,375 --> 00:02:48,995
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة.‬

69
00:02:52,380 --> 00:02:53,630
‫" متجر بصريات (جاي آند تي)"‬

70
00:02:55,633 --> 00:02:56,723
‫ماذا عن هذه؟‬

71
00:02:57,927 --> 00:02:59,927
‫تبدو جيدة. أعجبتني الأخرى أيضًا.‬

72
00:03:00,013 --> 00:03:02,273
‫أُعجبت بحوالي ٥ منها.‬

73
00:03:02,348 --> 00:03:05,888
‫حسنًا، هذا قرار صعب.‬
‫عليّ ارتداء هذه يوميًا.‬

74
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
‫أتخذ قرارًا يتعلق بالحصول على وجه جديد.‬

75
00:03:07,770 --> 00:03:10,060
‫هيا يا "جورج". اختر وجهًا واقبل به.‬

76
00:03:12,525 --> 00:03:14,895
‫هذه تبدو جيدة. إنها جريئة جدًا.‬

77
00:03:16,195 --> 00:03:17,905
‫بالتأكيد، إنها جريئة.‬

78
00:03:19,490 --> 00:03:20,910
‫"جيري"، ما رأيك؟‬

79
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
‫أعتقد أن هذه النسوة كن ليبدين جميلات حقًا‬
‫إن لم يكن يرتدين النظارات.‬

80
00:03:26,205 --> 00:03:27,495
‫مرحبًا أيها الكلب الصغير.‬

81
00:03:27,582 --> 00:03:28,712
‫أتمانع إن داعبت كلبك؟‬

82
00:03:28,791 --> 00:03:30,171
‫لا أمانع.‬

83
00:03:30,251 --> 00:03:31,251
‫مرحبًا أيها الكلب الصغير.‬

84
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
‫مهلًا، لا يمكنك إدخال الكلب إلى هنا.‬

85
00:03:34,213 --> 00:03:36,223
‫هل أنت بخير؟ هل عضّك؟‬

86
00:03:36,299 --> 00:03:37,839
‫أتصدق ما فعله ذلك الرجل؟‬

87
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
‫أنا بخير، إنها مجرد عضّة صغيرة.‬

88
00:03:40,094 --> 00:03:41,644
‫لقد خرج مبتعدًا فحسب!‬

89
00:03:42,222 --> 00:03:44,972
‫ومرة أخرى، أقف هنا كرجل صغير فسحب.‬

90
00:03:47,185 --> 00:03:48,435
‫حسنًا، ليس هذه المرة.‬

91
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
‫أنت! يا رجل الكلب!‬

92
00:03:59,239 --> 00:04:00,989
‫ساقي تبدو بحالة سيئة.‬

93
00:04:01,074 --> 00:04:02,584
‫سآخذك إلى الطوارئ.‬

94
00:04:02,659 --> 00:04:03,619
‫حسنًا.‬

95
00:04:04,035 --> 00:04:05,535
‫أحالفك الحظ؟ هل أمسكت به؟‬

96
00:04:06,246 --> 00:04:07,246
‫لا.‬

97
00:04:07,956 --> 00:04:09,496
‫حسنًا، سوف آخذ "إلين" إلى المستشفى.‬

98
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
‫حسنًا، جيد. افعل ذلك.‬

99
00:04:12,001 --> 00:04:14,591
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

100
00:04:15,421 --> 00:04:16,801
‫ماذا حدث؟‬

101
00:04:17,257 --> 00:04:18,297
‫لا يمكنني إخبارك.‬

102
00:04:19,259 --> 00:04:21,639
‫- "جيري"، هلا ذهبنا؟‬
‫- نعم، أمهليني لحظة.‬

103
00:04:21,719 --> 00:04:23,349
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع إخباري؟‬

104
00:04:23,429 --> 00:04:25,639
‫- لا أستطيع إخبارك. لا تسألني.‬
‫- أنا أسأل.‬

105
00:04:25,723 --> 00:04:28,273
‫- "جيري"، ساقي.‬
‫- نعم، خذي. اهتمي بالأمر.‬

106
00:04:30,186 --> 00:04:31,936
‫بحقك يا"جورج". ما الأمر؟‬

107
00:04:33,356 --> 00:04:36,026
‫رأيت "إيمي" تقبل ابن عمك "جيفري".‬

108
00:04:37,026 --> 00:04:38,896
‫- ماذا؟‬
‫- كانا بالخارج.‬

109
00:04:39,779 --> 00:04:41,609
‫- "إيمي" و"جيفري"؟‬
‫- نعم.‬

110
00:04:42,991 --> 00:04:44,911
‫- هل أنت واثق.‬
‫- نعم. جدًا.‬

111
00:04:44,993 --> 00:04:47,543
‫لكن لا يمكنك الرؤية.‬
‫لا توجد عدسات في هذه النظارة.‬

112
00:04:49,497 --> 00:04:51,667
‫أعلم. كنت أركز النظر.‬

113
00:04:51,749 --> 00:04:54,379
‫حسنًا، اسمع يا "جيري"،‬
‫الحق بي فحسب، اتفقنا؟‬

114
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
‫يمكنك تتبع أثر الدم.‬

115
00:04:57,880 --> 00:04:59,720
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

116
00:05:01,968 --> 00:05:03,298
‫شكرًا لك.‬

117
00:05:04,387 --> 00:05:05,467
‫أيتها السيارة الأجرة!‬

118
00:05:09,642 --> 00:05:11,812
‫المعذرة. ما رأيك في هذه؟‬

119
00:05:12,270 --> 00:05:15,480
‫لقد جلبنا هذه حديثًا.‬
‫إنها نظارة جديدة مثيرة حقًا.‬

120
00:05:16,816 --> 00:05:18,146
‫بالفعل، إنها مثيرة!‬

121
00:05:19,402 --> 00:05:20,952
‫حسنًا، سيكون هذا هو وجهي الجديد.‬

122
00:05:21,029 --> 00:05:22,409
‫حسنًا، هل لديك وصفة طبية؟‬

123
00:05:22,488 --> 00:05:23,608
‫نعم.‬

124
00:05:28,286 --> 00:05:29,286
‫"كرايمر".‬

125
00:05:33,416 --> 00:05:34,496
‫ماذا؟‬

126
00:05:35,835 --> 00:05:36,995
‫"كرايمر".‬

127
00:05:39,005 --> 00:05:40,045
‫ماذا عنه؟‬

128
00:05:40,840 --> 00:05:42,510
‫أنت تعرف "كرايمر".‬

129
00:05:43,134 --> 00:05:44,094
‫نعم.‬

130
00:05:44,510 --> 00:05:46,350
‫حسنًا، أنا أذكر اسمه.‬

131
00:05:49,849 --> 00:05:50,889
‫لماذا؟‬

132
00:05:51,559 --> 00:05:53,729
‫لأن... كما تعلم...‬

133
00:05:54,520 --> 00:05:57,360
‫لا، لا أعلم. انظر،‬
‫عليك أن تدفع مبلغًا مقدمًا مقابل هذه.‬

134
00:06:02,653 --> 00:06:04,953
‫بحقك. ابن عمك "جيفري"؟‬

135
00:06:05,031 --> 00:06:06,281
‫ذلك مستحيل.‬

136
00:06:06,365 --> 00:06:07,575
‫لم لا؟ ربما تقابلا.‬

137
00:06:07,658 --> 00:06:09,908
‫هي تحب المتنزه،‬
‫وهو يعمل في إدارة المتنزهات.‬

138
00:06:12,121 --> 00:06:14,081
‫"جيري"، هذا سخيف حقًا.‬

139
00:06:14,165 --> 00:06:16,455
‫"جورج" لم يكن يرتدي نظارته حتى.‬

140
00:06:16,542 --> 00:06:17,542
‫لكنه كان ينظر بتركيز.‬

141
00:06:19,587 --> 00:06:22,297
‫وماذا إذًا؟ النظر بتركيز لا يصنع فرقًا.‬

142
00:06:22,381 --> 00:06:24,261
‫أتمزحين؟ رأيته يركّز نظره من قبل.‬

143
00:06:24,967 --> 00:06:27,797
‫يمكنه النظر بتركيز‬
‫لتصبح درجة رؤيته 20/30.‬

144
00:06:29,305 --> 00:06:31,135
‫ذات مرة كنا في طريقنا من "كاتسكيلز"،‬

145
00:06:31,224 --> 00:06:32,274
‫وفقد نظارته،‬

146
00:06:32,350 --> 00:06:35,900
‫قام بتركيز نظره طوال الطريق‬
‫من "ورتسبورو" إلى جسر "تابان زي".‬

147
00:06:36,646 --> 00:06:39,146
‫لقد كان يرى حيوانات الراكون على الطريق.‬

148
00:06:41,901 --> 00:06:42,941
‫حسنًا.‬

149
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
‫أهذا كل شيء؟‬

150
00:06:44,821 --> 00:06:46,071
‫لن أحتاج إلى حقنة؟‬

151
00:06:46,489 --> 00:06:47,989
‫ليس طلقًا ناريًا. بل عضة كلب.‬

152
00:06:50,576 --> 00:06:52,656
‫لا. أعلم بأنني لم أُصب بطلق ناري.‬

153
00:06:52,745 --> 00:06:54,115
‫عنيت هل سأحتاج إلى حقنة؟‬

154
00:06:54,539 --> 00:06:56,249
‫ليس طلقًا ناريًا. بل عضة كلب.‬

155
00:06:57,959 --> 00:06:59,959
‫عضة كلب، وليس طلق ناري.‬

156
00:07:06,843 --> 00:07:09,143
‫انظري إلى هذا. انقطع الإرسال.‬

157
00:07:09,220 --> 00:07:10,810
‫لا بأس. ليس علينا مشاهدة التلفاز.‬

158
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
‫لا.‬

159
00:07:12,390 --> 00:07:14,890
‫لا مشكلة على الإطلاق. إنها مسألة مبدأ.‬

160
00:07:17,395 --> 00:07:19,935
‫أريدهم أن يعرفوا بأنني أعلم بما يحدث،‬

161
00:07:20,940 --> 00:07:22,280
‫وأنهم لن...‬

162
00:07:22,358 --> 00:07:23,938
‫يفلتوا بفعلتهم.‬

163
00:07:26,487 --> 00:07:27,567
‫أنا في وضع الانتظار.‬

164
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
‫إذًا ماذا فعلت بالأمس؟‬

165
00:07:31,659 --> 00:07:32,789
‫بالأمس؟‬

166
00:07:32,869 --> 00:07:35,369
‫نعم. تتذكرين الأمس.‬

167
00:07:36,497 --> 00:07:39,627
‫يوم جميل. يوم رائع للخروج.‬

168
00:07:40,376 --> 00:07:41,376
‫لم أفعل أي شيء.‬

169
00:07:42,003 --> 00:07:44,423
‫حسنًا، لا بد أنك فعلت شيئًا ما.‬

170
00:07:46,757 --> 00:07:48,337
‫لا، لا شيء حقًا.‬

171
00:07:48,426 --> 00:07:50,176
‫ألم تخرجي من المنزل؟‬

172
00:07:51,471 --> 00:07:53,561
‫ألم تذهبي للتنزه في...‬

173
00:07:53,639 --> 00:07:55,479
‫جادة "كولومبوس"؟‬

174
00:07:56,934 --> 00:07:58,564
‫حسنًا، لقد خرجت لبعض الوقت.‬

175
00:07:58,644 --> 00:08:01,364
‫يا للروعة،‬
‫بدأ يومك يصبح مثيرًا للاهتمام بالفعل.‬

176
00:08:04,358 --> 00:08:05,398
‫أرأيت؟‬

177
00:08:05,485 --> 00:08:08,775
‫أخبروني أنهم سيقومون بالرد‬
‫خلال دقيقة، وكذبوا.‬

178
00:08:11,616 --> 00:08:12,826
‫لا يمكنك الوثوق بأي أحد.‬

179
00:08:12,909 --> 00:08:14,079
‫لا، لا يمكنك.‬

180
00:08:14,452 --> 00:08:16,122
‫حسنًا، لنتوقف عن الهراء يا أختاه!‬

181
00:08:17,497 --> 00:08:20,577
‫أتظنين بأنني لا أعلم بشأن تبادلك القبل‬
‫مع أحدهم بالأمس في جادة "كولومبوس"؟‬

182
00:08:20,666 --> 00:08:22,076
‫عم تتحدث؟‬

183
00:08:22,168 --> 00:08:23,588
‫انظري، لقد رآك صديقي.‬

184
00:08:23,669 --> 00:08:25,089
‫رآني؟ مع من؟‬

185
00:08:25,671 --> 00:08:27,091
‫أخبريني أنت.‬

186
00:08:28,174 --> 00:08:29,764
‫لا يوجد ما أخبرك به.‬

187
00:08:31,093 --> 00:08:32,093
‫لا شيء؟‬

188
00:08:33,387 --> 00:08:34,427
‫لا.‬

189
00:08:38,184 --> 00:08:39,524
‫حسنًا.‬

190
00:08:40,061 --> 00:08:41,271
‫هل تريدين بعض البيتزا؟‬

191
00:08:45,024 --> 00:08:47,614
‫- شعرت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.‬
‫- لماذا؟‬

192
00:08:47,693 --> 00:08:49,243
‫كنت أعلم بأنه سيكون لديك جانب آخر.‬

193
00:08:49,320 --> 00:08:50,490
‫لا، لا يوجد جانب.‬

194
00:08:50,571 --> 00:08:53,071
‫يوجد جانب، الجانب القبيح.‬

195
00:08:53,157 --> 00:08:54,987
‫لا، لا يوجد جانب قبيح.‬

196
00:08:56,035 --> 00:08:58,035
‫- انظر، أعتقد أنني سأرحل.‬
‫- لماذا؟‬

197
00:08:58,120 --> 00:08:59,500
‫الجو حار حقًا هنا.‬

198
00:08:59,580 --> 00:09:01,710
‫إذًا هل لا نزال سنخرج يوم الجمعة رغم ذلك؟‬

199
00:09:02,833 --> 00:09:05,293
‫أجل. متى ستجلب مكيّف هواء؟‬

200
00:09:05,378 --> 00:09:08,378
‫سأجلبه. إنه من نوع "كوماندو ٨"،‬
‫بقوة 12 ألف وحدة حرارية.‬

201
00:09:09,632 --> 00:09:11,262
‫سيصبح المكان هنا ببرودة ثلاجة اللحوم.‬

202
00:09:14,262 --> 00:09:15,762
‫كنت غبيًا بإنصاتي إليك.‬

203
00:09:15,846 --> 00:09:17,426
‫مهلًا، رأيت ما رأيته.‬

204
00:09:17,515 --> 00:09:19,095
‫كل شيء كان يجري بسلاسة.‬

205
00:09:19,183 --> 00:09:20,483
‫لم تجد بي أي عيوب.‬

206
00:09:20,560 --> 00:09:21,810
‫والآن هي ترى جانبًا.‬

207
00:09:21,894 --> 00:09:22,854
‫أي جانب؟‬

208
00:09:22,937 --> 00:09:24,477
‫جانب سيئ. جانب قبيح.‬

209
00:09:24,564 --> 00:09:26,484
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- "ماذا في ذلك؟"‬

210
00:09:26,566 --> 00:09:28,856
‫لم أكن أخطط للكشف عن ذلك الجانب‬
‫لمدة ٦ أشهر أخرى.‬

211
00:09:29,694 --> 00:09:31,994
‫والآن أنت أفسدت لي منهجي التعليمي بأكمله.‬

212
00:09:32,947 --> 00:09:34,317
‫لم لا تسأل "جيفري" فحسب؟‬

213
00:09:34,407 --> 00:09:35,657
‫سينكر الأمر.‬

214
00:09:36,492 --> 00:09:37,992
‫لا بد من وجود طريقة لمعرفة ذلك.‬

215
00:09:38,077 --> 00:09:39,697
‫"إيمي" قالت إنه لم يحدث شيء.‬

216
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
‫هل ستثق بكلامها أكثر من كلامي؟‬

217
00:09:41,581 --> 00:09:43,961
‫- أنا صديقك المفضل!‬
‫- أجل، ولكنك أعمى كخفاش.‬

218
00:09:45,418 --> 00:09:47,038
‫لقد كنت أركّز نظري!‬

219
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
‫أتتذكر تلك الرحلة من"ورتسبورو"؟‬

220
00:09:49,547 --> 00:09:51,417
‫كنت أرى حيوانات الراكون.‬

221
00:09:53,593 --> 00:09:56,473
‫كانت تلك صناديق بريد أيها الغبي.‬
‫لم أقو على إخبارك فحسب.‬

222
00:10:02,727 --> 00:10:04,017
‫مهلًا، انظر.‬

223
00:10:04,103 --> 00:10:05,153
‫عملة معدنية.‬

224
00:10:11,694 --> 00:10:13,614
‫بصورة "ميركوري". هل تمانع؟‬

225
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
‫لا، احتفظ بها.‬

226
00:10:22,496 --> 00:10:24,166
‫ماذا حدث لك؟ قمت برن الجرس منذ ٥ دقائق.‬

227
00:10:24,248 --> 00:10:26,878
‫كان هناك كلب أمام المبنى، لقد أرعبني.‬

228
00:10:26,959 --> 00:10:28,749
‫لم أقو على الدخول حتى رحل.‬

229
00:10:28,836 --> 00:10:30,126
‫كلب أبيض صغير؟‬

230
00:10:30,504 --> 00:10:31,514
‫نعم.‬

231
00:10:31,964 --> 00:10:32,974
‫"سنوبول"؟‬

232
00:10:34,925 --> 00:10:36,755
‫هل أنت خائفة من "سنوبول"؟‬

233
00:10:36,844 --> 00:10:38,764
‫أنا أخاف من الكلاب الآن.‬

234
00:10:40,181 --> 00:10:41,811
‫إنه كسنجاب.‬

235
00:10:43,976 --> 00:10:45,226
‫حسنًا، لقد أخافني.‬

236
00:10:46,979 --> 00:10:48,309
‫هل حصلت على التطعيم؟‬

237
00:10:48,397 --> 00:10:50,227
‫لا، قال إنني لست بحاجة إلى التطعيم.‬

238
00:10:50,316 --> 00:10:52,986
‫لقد عضّك كلب غريب‬
‫ولم تحصلي على تطعيم لداء الكلب؟‬

239
00:10:53,069 --> 00:10:54,239
‫لماذا؟ أتظن أنه كان عليّ ذلك؟‬

240
00:10:55,529 --> 00:10:57,449
‫عليك العودة إلى متجر البصريات‬

241
00:10:57,531 --> 00:10:59,581
‫واسألي "دواين"‬
‫إن كان يعرف اسم مالك الكلب.‬

242
00:10:59,659 --> 00:11:01,409
‫حسنًا، هذه فكرة جيدة. سأفعل ذلك.‬

243
00:11:05,623 --> 00:11:07,213
‫مكيف الهواء في طريقه.‬

244
00:11:07,291 --> 00:11:09,791
‫اعذرني. ذهبت لرؤية صديقك "دواين"،‬

245
00:11:09,877 --> 00:11:11,417
‫ولم يمنحني خصمًا.‬

246
00:11:11,504 --> 00:11:13,424
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح. لا خصم.‬

247
00:11:13,506 --> 00:11:14,626
‫حسنًا، هل ذكرت اسمي؟‬

248
00:11:14,715 --> 00:11:16,675
‫- نعم، ذكرت اسمك.‬
‫- وماذا حدث؟‬

249
00:11:16,759 --> 00:11:17,839
‫لا شيء.‬

250
00:11:20,012 --> 00:11:22,262
‫لا أصدق هذا. ذلك الرجل مدين لي بالكثير.‬

251
00:11:22,348 --> 00:11:24,478
‫ساعدته في الإقلاع عن تناول السكريات!‬

252
00:11:24,558 --> 00:11:26,518
‫اسمع، سوف أذهب‬
‫إلى هناك معك حالًا. لنذهب.‬

253
00:11:26,602 --> 00:11:28,982
‫- حسنًا. دعني فقط... سأتناول تفاحة.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:11:29,063 --> 00:11:30,193
‫- يا "كرايمر".‬
‫- نعم؟‬

255
00:11:30,272 --> 00:11:32,112
‫"إلين" قالت إنها تخاف من "سنوبول".‬

256
00:11:32,191 --> 00:11:33,481
‫"سنوبول" الصغير؟‬

257
00:11:33,567 --> 00:11:35,437
‫إنه يعمل بالبطارية.‬

258
00:11:37,279 --> 00:11:40,029
‫أتعلم يا "جورج"، تلك بصلة.‬

259
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
‫نعم، إنها بصلة.‬

260
00:11:53,379 --> 00:11:56,339
‫لم يستطع تمييز التفاحة من البصلة،‬

261
00:11:56,424 --> 00:11:57,884
‫ومع ذلك هو شاهدك.‬

262
00:11:59,260 --> 00:12:01,260
‫رأيتهما يتبادلان القبل. يمكنك تصديق ذلك.‬

263
00:12:02,388 --> 00:12:04,968
‫لا أعرف ماذا أصدق.‬
‫كونك تأكل البصل، رؤيتك لعملات معدنية.‬

264
00:12:05,057 --> 00:12:06,427
‫لا أعلم ماذا يحدث بحق السماء.‬

265
00:12:09,854 --> 00:12:11,114
‫انظر، كل ما عليك فعله‬

266
00:12:11,188 --> 00:12:13,728
‫هو أن تجمع "إيمي" و"جيفري" معًا.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

267
00:12:13,816 --> 00:12:15,476
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

268
00:12:15,568 --> 00:12:17,488
‫سوف أذهب إلى شقة "جيفري" غدًا مساءً‬

269
00:12:17,570 --> 00:12:18,990
‫لأجلب تذاكر حفل "بول سايمون".‬

270
00:12:19,071 --> 00:12:20,611
‫سأفاجئ "إيمي".‬

271
00:12:20,698 --> 00:12:22,368
‫كل ما عليّ فعله هو إحضارها معي.‬

272
00:12:22,450 --> 00:12:25,660
‫وعندما يفتح "جيفري" الباب،‬
‫سيكون وقت العرض.‬

273
00:12:25,744 --> 00:12:27,794
‫أنت محق في ذلك.‬

274
00:12:29,540 --> 00:12:30,920
‫سترى. أنا محق.‬

275
00:12:38,674 --> 00:12:40,724
‫- مرحبًا يا "دوايني".‬
‫- مرحبًا يا "كرايمر".‬

276
00:12:40,801 --> 00:12:42,341
‫ماذا يحدث هنا؟‬

277
00:12:42,428 --> 00:12:43,718
‫عم تتحدث؟‬

278
00:12:43,804 --> 00:12:46,184
‫أتحدث عن الخصم بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

279
00:12:46,432 --> 00:12:48,352
‫اعذرني. لقد أتى رجل إلى هنا...‬

280
00:12:48,434 --> 00:12:50,774
‫"إلين"، لا تقاطعيهما.‬
‫إنهما يتحدثان عن الخصم.‬

281
00:12:51,228 --> 00:12:52,728
‫من ذكر شيئًا بخصوص الخصم؟‬

282
00:12:53,355 --> 00:12:55,395
‫كم ننسى الأمور بسرعة!‬

283
00:12:56,567 --> 00:12:58,397
‫- أنت مدين لي يا صديقي.‬
‫- على ماذا؟‬

284
00:12:59,111 --> 00:13:01,031
‫- أتتذكر هذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

285
00:13:01,280 --> 00:13:03,450
‫قبل 6 أشهر، كنت تتناول 4 منهم على الإفطار‬

286
00:13:03,532 --> 00:13:05,032
‫وتتبع ذلك بتناول حلوى "رينغ دينغ".‬

287
00:13:05,117 --> 00:13:08,077
‫وبعدها حلوى أصابع الزبدة!‬
‫أيبدو ذلك مألوفًا لك؟‬

288
00:13:08,162 --> 00:13:09,162
‫أبعده عني.‬

289
00:13:09,246 --> 00:13:11,206
‫أتتذكر تلك الليلة‬
‫حين وجدتك في "دينكي دونتس"؟‬

290
00:13:11,290 --> 00:13:14,790
‫لقد كنت تحت تأثير لفائف القرفة!‬

291
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
‫رفضوا تقديم المزيد لك!‬

292
00:13:18,839 --> 00:13:22,339
‫كنت لتفقد أسنانك‬
‫إن لم آخذك لكشك "جو" لبيع الفاكهة‬

293
00:13:22,426 --> 00:13:24,716
‫وأحشر الشمام داخل فمك،‬

294
00:13:24,803 --> 00:13:26,433
‫لكن هكذا ترد الجميل.‬

295
00:13:26,514 --> 00:13:28,394
‫نعم!‬

296
00:13:28,474 --> 00:13:30,314
‫حسنًا!‬

297
00:13:31,727 --> 00:13:33,977
‫سأمنحه الخصم. أبعد هذا عني فحسب.‬

298
00:13:35,064 --> 00:13:36,364
‫تعادلنا الآن.‬

299
00:13:37,274 --> 00:13:39,244
‫- هل يمكنني الحصول على اسم...‬
‫- اخرجوا!‬

300
00:13:39,318 --> 00:13:40,738
‫سنراك قريبًا يا "دواين".‬

301
00:13:46,200 --> 00:13:47,620
‫لا أعلم بما أخبرك يا "إلتون".‬

302
00:13:50,538 --> 00:13:51,958
‫أنصتوا لهذا. هذا سيئ.‬

303
00:13:52,039 --> 00:13:53,789
‫أنصتوا لأعراض داء الكلب هذه:‬

304
00:13:54,542 --> 00:13:56,922
‫القلق، الانفعال.‬

305
00:13:57,002 --> 00:13:58,842
‫لديّ هذه. أنا منفعلة.‬

306
00:14:00,422 --> 00:14:01,762
‫من اختار هذه النظارة؟‬

307
00:14:01,840 --> 00:14:04,510
‫- أنا فعلت.‬
‫- إنها نظارة سيدات.‬

308
00:14:04,593 --> 00:14:06,433
‫كل ما تحتاج إليه هو تلك السلسلة حول عنقك،‬

309
00:14:06,512 --> 00:14:08,352
‫حتى يمكنك ارتداءها بينما تلعب الورق.‬

310
00:14:11,392 --> 00:14:13,192
‫"إلين" كان يُفترض بها مساعدتي.‬

311
00:14:13,686 --> 00:14:15,766
‫مهلك، لقد عضّني كلب!‬

312
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
‫كان علي الذهاب إلى المستشفى!‬
‫كنت أنزف حتى الموت!‬

313
00:14:18,357 --> 00:14:20,987
‫لا يمكنني حل كل مشكلة صغيرة تواجهك!‬

314
00:14:21,068 --> 00:14:22,438
‫مهلًا.‬

315
00:14:25,614 --> 00:14:27,704
‫أنا آسفة.‬

316
00:14:30,119 --> 00:14:31,909
‫"كوماندو ٨" وصل!‬

317
00:14:32,496 --> 00:14:33,616
‫سأفتح النافذة.‬

318
00:14:33,706 --> 00:14:36,996
‫12 ألف وحدة حرارية من قوة التبريد الخام!‬

319
00:14:39,753 --> 00:14:40,883
‫أجل.‬

320
00:14:42,423 --> 00:14:43,763
‫تم تركيبه.‬

321
00:14:51,015 --> 00:14:53,015
‫ببساطة؟ ألا تحتاج إلى ربطه بالمسامير‬
‫أو ما شابه؟‬

322
00:14:53,100 --> 00:14:55,730
‫لا. أوصله فحسب،‬
‫و"كوماندو ٨" يقوم بالباقي.‬

323
00:14:56,353 --> 00:14:57,693
‫سأحكم إغلاقه لاحقًا، اتفقنا؟‬

324
00:14:57,771 --> 00:14:59,521
‫أجل. في الوقت المناسب لحضور "إيمي".‬

325
00:14:59,607 --> 00:15:01,277
‫حسنًا، متى ستقوم بتنفيذ تلك الخطة؟‬

326
00:15:01,358 --> 00:15:03,568
‫يا إلهي. أعاني من صداع رهيب.‬

327
00:15:04,695 --> 00:15:06,235
‫ذلك عرض آخر.‬

328
00:15:06,780 --> 00:15:08,990
‫- لم؟‬
‫- داء الكلب.‬

329
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
‫ذلك مميت. لا تريدين أن يصيبك ذلك.‬

330
00:15:11,660 --> 00:15:13,330
‫أعلم أنني لا أريده!‬

331
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
‫لست بحاجة إليك لتخبرني بما لا أريده،‬

332
00:15:15,205 --> 00:15:17,325
‫أيها الهيبي الأبله!‬

333
00:15:17,416 --> 00:15:18,826
‫على رسلك.‬

334
00:15:19,668 --> 00:15:21,998
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬

335
00:15:22,087 --> 00:15:24,167
‫أنا آسفة يا "كرايمر". أنا آسفة.‬

336
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‫- لا، لا بأس.‬
‫- أنا آسفة.‬

337
00:15:25,549 --> 00:15:27,049
‫كان لدي صديق أُصيب بداء الكلب.‬

338
00:15:29,011 --> 00:15:30,931
‫هل لي بواحدة من هذه يا سيدتي؟‬

339
00:15:39,605 --> 00:15:41,605
‫سيدتي؟ لم تناديني بالسيدة؟‬

340
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
‫هذه نظارة سيدات.‬

341
00:15:44,485 --> 00:15:46,065
‫انظر. هنا. أترى، مكتوب هنا.‬

342
00:15:46,153 --> 00:15:47,953
‫تشكيلة "غلوريا فان دير بيلت".‬

343
00:15:50,407 --> 00:15:52,197
‫لقد باعني نظارة سيدات!‬

344
00:15:52,993 --> 00:15:54,083
‫أنا...‬

345
00:15:54,828 --> 00:15:57,118
‫أظن أنني أواجه صعوبة في البلع.‬

346
00:16:01,001 --> 00:16:02,881
‫لا أستطيع البلع.‬

347
00:16:02,962 --> 00:16:05,672
‫إنها مصابة بداء الكلب.‬
‫مثل صديقي "بوب ساكامانو".‬

348
00:16:07,174 --> 00:16:08,474
‫انظروا إلى هذا، إنها تهذي.‬

349
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
‫إنها ترغي من فمها!‬

350
00:16:16,558 --> 00:16:18,728
‫- هل سيؤلم هذا؟‬
‫- نعم، كثيرًا.‬

351
00:16:24,483 --> 00:16:26,323
‫ماذا إن لم يكن"جيفري" في المنزل؟‬
‫أفكرت بذلك؟‬

352
00:16:26,402 --> 00:16:27,902
‫سيكون في المنزل. إنها ليلة الجمعة.‬

353
00:16:27,987 --> 00:16:29,777
‫إنها الليلة المهمة على قناة "ذا ناتشر".‬

354
00:16:29,863 --> 00:16:33,533
‫دعني أخبرك بهذا. من المستحيل‬
‫أن يكون ابن عمك "جيفري" يواعد "إيمي".‬

355
00:16:33,617 --> 00:16:34,787
‫إنه يشبه الحصان.‬

356
00:16:34,868 --> 00:16:36,248
‫يشبه الحصان فعلًا.‬

357
00:16:36,328 --> 00:16:38,708
‫أجل، لديه وجه حصان حقيقي.‬

358
00:16:41,333 --> 00:16:42,753
‫مهلًا، انظر إلى هذا!‬

359
00:16:42,835 --> 00:16:44,205
‫إنه الرجل مالك الكلب!‬

360
00:16:44,962 --> 00:16:47,302
‫أنت! يا من بالأسفل!‬

361
00:16:47,381 --> 00:16:48,551
‫هل تتذكرني؟‬

362
00:16:48,632 --> 00:16:51,762
‫كان علي الحصول على تطعيم بسبب كلبك الغبي!‬

363
00:16:51,844 --> 00:16:53,354
‫من تنادينه بالغبي؟‬

364
00:16:53,762 --> 00:16:54,892
‫مهلًا، هل نبصق عليه؟‬

365
00:16:55,180 --> 00:16:56,600
‫لا. هيا بنا. لنذهب ونمسك به.‬

366
00:17:01,520 --> 00:17:02,690
‫مكيف الهواء!‬

367
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
‫"(كوماندو ٨)"‬

368
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
‫أظنه وقع على الكلب!‬

369
00:17:18,537 --> 00:17:20,537
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

370
00:17:23,500 --> 00:17:24,920
‫يا إلهي.‬

371
00:17:25,919 --> 00:17:26,959
‫المعذرة.‬

372
00:17:27,212 --> 00:17:28,882
‫أنا جديد هنا.‬

373
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
‫أتمانع إن اصطحبتني إلى خزانتي؟‬

374
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
‫بالطبع، لم لا؟‬

375
00:17:34,344 --> 00:17:35,974
‫ها أنت ذا.‬

376
00:17:38,390 --> 00:17:40,180
‫- مهلًا، ذلك هو الرجل.‬
‫- أي رجل؟‬

377
00:17:40,267 --> 00:17:41,767
‫الرجل الذي سرق نظارتي.‬

378
00:17:42,144 --> 00:17:43,314
‫سأمسك به هذه المرة!‬

379
00:17:44,396 --> 00:17:45,646
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

380
00:17:45,731 --> 00:17:46,981
‫أيمكنك أن تسرع قليلًا؟‬

381
00:17:47,066 --> 00:17:48,436
‫أين نذهب بحق السماء؟‬

382
00:17:48,525 --> 00:17:50,735
‫لقد استقل الحافلة. تبًا.‬

383
00:17:52,321 --> 00:17:53,701
‫نظارتك جميلة.‬

384
00:17:54,031 --> 00:17:55,911
‫لا أحبها. تقرص أنفي.‬

385
00:17:57,910 --> 00:17:59,450
‫حقًا؟‬

386
00:18:01,789 --> 00:18:04,329
‫"دواين"، أنا وصديقي نود تبادل الإطارات.‬

387
00:18:04,416 --> 00:18:06,956
‫هل يمكنك وضع عدساته في إطاري‬
‫وعدساتي في إطاره؟‬

388
00:18:07,294 --> 00:18:08,304
‫نعم، يمكننا فعل ذلك.‬

389
00:18:08,587 --> 00:18:09,917
‫اعذرني للحظة.‬

390
00:18:11,340 --> 00:18:12,760
‫وأود الحصول على خصم.‬

391
00:18:13,675 --> 00:18:14,925
‫لم عليّ أن أمنحك خصمًا؟‬

392
00:18:15,010 --> 00:18:17,140
‫اسمع، أنت محظوظ‬
‫لأنني لا أطالب باستعادة نقودي كاملةً.‬

393
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
‫بعت لي نظارة سيدات.‬

394
00:18:19,598 --> 00:18:20,928
‫هل قلت نظارة سيدات؟‬

395
00:18:23,811 --> 00:18:26,861
‫أنا أحاول تعقب السيدة‬
‫التي كانت هنا في ذلك اليوم.‬

396
00:18:26,939 --> 00:18:28,189
‫تلك التي كانت تداعب كلبي.‬

397
00:18:28,273 --> 00:18:30,113
‫أجل، إنها تحاول تعقبك.‬

398
00:18:30,192 --> 00:18:31,742
‫حسنًا، أود التحدث معها.‬

399
00:18:32,903 --> 00:18:33,993
‫تعيش في الشارع الـ٨١، صحيح؟‬

400
00:18:34,446 --> 00:18:36,066
‫- لا، ذلك "جيري".‬
‫- حقًا؟‬

401
00:18:36,949 --> 00:18:39,279
‫ألا تعرف في أي شقة يقطن؟‬

402
00:18:39,368 --> 00:18:40,618
‫نعم، "5 إي".‬

403
00:18:41,787 --> 00:18:42,787
‫شكرًا لك.‬

404
00:18:45,207 --> 00:18:46,577
‫إذًا ماذا نفعل هنا؟‬

405
00:18:46,667 --> 00:18:47,997
‫سترين.‬

406
00:18:48,293 --> 00:18:50,503
‫لا أعلم. أنت تتصرف بغموض.‬

407
00:18:50,587 --> 00:18:52,587
‫أنا غامض جدًا بطبيعة الحال.‬

408
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
‫الكثير من النساء يجدن ذلك جذابًا.‬

409
00:18:56,468 --> 00:18:57,468
‫أجد ذلك مزعجًا.‬

410
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
‫مرحبًا.‬

411
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
‫الخال "ليو".‬

412
00:19:06,145 --> 00:19:07,515
‫تفضلوا.‬

413
00:19:08,605 --> 00:19:10,395
‫- هذه "إيمي".‬
‫- مرحبًا يا "إيمي".‬

414
00:19:10,482 --> 00:19:11,902
‫الخال "ليو"، ماذا تفعل هنا؟‬

415
00:19:11,984 --> 00:19:13,034
‫"جيفري" خرج الليلة.‬

416
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
‫كم ذلك مناسب.‬

417
00:19:16,071 --> 00:19:17,911
‫يُفترض بي تسجيل برنامج الطبيعة هذا‬
‫من أجله.‬

418
00:19:17,990 --> 00:19:19,490
‫إنه يحب الطبيعة.‬

419
00:19:19,867 --> 00:19:21,657
‫علم النبات، علم الحيوان.‬

420
00:19:21,743 --> 00:19:25,413
‫هو مقرب من أستاذ علم النبات‬
‫الذي كان يدرّس له في الكلية.‬

421
00:19:25,497 --> 00:19:26,827
‫إنهما صديقان.‬

422
00:19:26,915 --> 00:19:27,825
‫حقًا؟‬

423
00:19:27,916 --> 00:19:29,076
‫ذلك نادر.‬

424
00:19:29,918 --> 00:19:32,748
‫أعني أنهما صديقان حقيقيان، متساويان.‬

425
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
‫يتناولان الغداء معًا، ويتناقشان،‬
‫إنهما...‬

426
00:19:35,757 --> 00:19:37,257
‫الخال "ليو"،‬

427
00:19:37,342 --> 00:19:39,472
‫هل ترك أي تذاكر هنا من أجلي؟‬

428
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
‫نعم. سأحضرها.‬

429
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
‫شكرًا لك.‬

430
00:19:43,015 --> 00:19:44,015
‫أي تذاكر؟‬

431
00:19:44,099 --> 00:19:46,729
‫لحفل "بول سايمون" الغنائي في المتنزه!‬

432
00:19:46,810 --> 00:19:48,650
‫سنذهب إلى حفل "بول سايمون" الغنائي؟‬

433
00:19:48,729 --> 00:19:49,899
‫هذا صحيح يا سيدتي.‬

434
00:19:49,980 --> 00:19:51,770
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

435
00:19:51,857 --> 00:19:52,897
‫ظننت أنك ستحبين ذلك.‬

436
00:19:52,983 --> 00:19:56,573
‫لذلك كنت تتصرف بغموض إذًا.‬

437
00:19:56,653 --> 00:19:59,703
‫بت تعرفين الآن. ذلك هو السبب الوحيد.‬

438
00:20:01,116 --> 00:20:03,076
‫هل تعرف ما هو حيوان "جيفري" المفضل؟‬

439
00:20:03,952 --> 00:20:05,372
‫الفهد.‬

440
00:20:06,663 --> 00:20:07,833
‫لماذا؟‬

441
00:20:08,207 --> 00:20:09,957
‫لأنه يحب الرقط.‬

442
00:20:11,793 --> 00:20:13,053
‫ها هي التذاكر.‬

443
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
‫شكرًا لك.‬

444
00:20:14,963 --> 00:20:17,053
‫طلب مني إيصال رسالة لك.‬

445
00:20:17,132 --> 00:20:20,182
‫قال إنه آسف جدًا،‬

446
00:20:20,260 --> 00:20:22,720
‫ويأمل بأنك ستسامحه.‬

447
00:20:24,890 --> 00:20:27,730
‫إذًا الأمر حقيقي، لقد تبادلت القبل معه!‬

448
00:20:27,809 --> 00:20:30,269
‫عم تتحدث؟ أنا لا أعرف "جيفري".‬

449
00:20:30,854 --> 00:20:32,694
‫لذلك أحضرتني إلى هنا.‬

450
00:20:32,773 --> 00:20:35,533
‫أداء مقنع جدًا، لكنه لن ينجح هذه المرة.‬

451
00:20:35,609 --> 00:20:37,649
‫عم تتحدث؟‬

452
00:20:37,736 --> 00:20:41,446
‫كل ما كان يعنيه أنه آسف‬
‫لأن المقاعد ليست جيدة جدًا.‬

453
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
‫أتريدين بعض البيتزا؟‬

454
00:20:59,967 --> 00:21:02,007
‫يا رجل، هذه النظارة تقرص الأنف فعلًا.‬

455
00:21:02,094 --> 00:21:04,144
‫حظ عاثر. الاتفاق نهائي لا رجعة فيه.‬

456
00:21:05,931 --> 00:21:07,181
‫يا إلهي، ها هما.‬

457
00:21:26,785 --> 00:21:29,115
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

458
00:21:29,204 --> 00:21:31,084
‫ما زلت لا أعلم‬
‫كيف رأيت تلك العملة المعدنية.‬

459
00:21:31,164 --> 00:21:32,254
‫أظن أنك وضعتها هناك بنفسك.‬

460
00:21:33,208 --> 00:21:35,668
‫كما يجب عليّ دفع فاتورة‬
‫الطبيب البيطري لذلك الكلب الغبي.‬

461
00:21:35,752 --> 00:21:37,342
‫لا أعلم كيف عرف ذلك الرجل اسمي.‬

462
00:21:39,756 --> 00:21:41,126
‫أجل.‬

463
00:21:41,675 --> 00:21:43,005
‫حسنًا.‬

464
00:21:43,093 --> 00:21:44,723
‫يا إلهي. هذه النظارة تقرص فعلًا.‬

465
00:21:45,721 --> 00:21:49,311
‫صدقني، إن وجدت السافل‬
‫الذي سرق نظارتي...‬

466
00:22:01,028 --> 00:22:04,908
{\an8}‫لكنني أريد أن أعلم، منذ متى والنظارات‬
‫تحولت من أداة طبية دقيقة‬

467
00:22:04,990 --> 00:22:06,910
{\an8}‫إلى سلعة تجارية؟‬

468
00:22:06,992 --> 00:22:09,872
{\an8}‫"عزيزتي، سأذهب لأشتري الزبادي‬
‫وزوجًا من العدسات. أتريدين أي شيء؟"‬

469
00:22:11,038 --> 00:22:12,578
{\an8}‫يصبح الأمر عن النظارات بعد حوالي ساعة.‬

470
00:22:12,664 --> 00:22:14,044
{\an8}‫"كم سعرها؟"، "٧٥ دولارًا."‬

471
00:22:14,124 --> 00:22:16,884
{\an8}‫"حسنًا، هذه ٧٢. تكلف حوالي ٧٥، صحيح؟"‬

472
00:22:17,711 --> 00:22:18,751
{\an8}‫تحاول تنسيق ذلك‬

473
00:22:18,837 --> 00:22:20,757
{\an8}‫مع محل التصوير الفوري، أتلك هي الفكرة؟‬

474
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
{\an8}‫"أسرع، أعطني النظارة. صوري تظهر الآن.‬
‫أحتاج إلى رؤيتها."‬

475
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
{\an8}‫ثم لديهم نظارات "وولورث"،‬

476
00:22:27,345 --> 00:22:29,425
{\an8}‫كما تعلمون، هي موجودة.‬

477
00:22:29,514 --> 00:22:30,684
{\an8}‫إنها موجودة.‬

478
00:22:31,016 --> 00:22:33,556
{\an8}‫لا اختبار نظر،‬
‫ليست لديك فكرة عن الخطب في عينيك،‬

479
00:22:33,643 --> 00:22:34,813
{\an8}‫والنظارة تم صنعها.‬

480
00:22:34,895 --> 00:22:36,435
{\an8}‫هي جاهزة وتنتظر أن تدخل،‬

481
00:22:36,521 --> 00:22:39,151
{\an8}‫"شكرًا، إلى اللقاء."‬
‫وأنت تخرج وتصطدم بالجدار.‬

482
00:22:44,362 --> 00:22:46,872
{\an8}‫ترجمة "إيمان كمال"‬

