1
00:00:01,126 --> 00:00:05,586
{\an8}‫في رأيي،‬
‫الحكومة بمثابة الوالدين للراشدين.‬

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,377
{\an8}‫خاصة مصلحة الضرائب.‬

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,465
{\an8}‫مصلحة الضرائب مثل"وارد" و"جون كليفر"،‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,755
{\an8}‫وكلنا "والي" و"بيفر".‬

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,466
{\an8}‫والمحاسب هو "إيدي هاسكل"‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:17,563
{\an8}‫الذي يعلمك الحيل الذكية‬
‫لتفلت بما تفعله من دون علمهما.‬

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,766
{\an8}‫إلا في حالة المحاسبة الضريبية.‬

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,653
{\an8}‫عندها تكون في غنى عن رجل متحاذق يرتدي حلة،‬
‫ويقف أمامك ويقول،‬

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,651
{\an8}‫"مكتبك لطيف جدًا يا سيدي."‬

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,648
{\an8}‫وحين تُسجن، تكون كطفل تأمره الحكومة‬
‫بالذهاب إلى غرفته.‬

11
00:00:29,738 --> 00:00:32,368
{\an8}‫وحين تقابل "وايتي" و"لمبي" في السجن،‬

12
00:00:33,950 --> 00:00:36,700
{\an8}‫سيتعرض "بيفر" إلى مكروه حقيقي.‬

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,879
{\an8}‫- هل هو معجب بك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

14
00:00:44,961 --> 00:00:46,421
{\an8}‫- هل يعجبك؟‬
‫- أجل، يعجبني.‬

15
00:00:46,504 --> 00:00:48,474
{\an8}‫يعجبني بالتأكيد. يعجبني كثيرًا.‬

16
00:00:48,715 --> 00:00:49,875
{\an8}‫إذًا ما عيبه؟‬

17
00:00:49,966 --> 00:00:51,716
{\an8}‫لا شيء، وقد بحثت بدقة.‬

18
00:00:51,801 --> 00:00:53,551
‫أنا واثق أنك ستجدين شيئًا.‬

19
00:00:53,970 --> 00:00:55,720
‫- كيف تعرفت به؟‬
‫- في المكتب.‬

20
00:00:55,805 --> 00:00:57,465
‫- إذًا هل هو كاتب؟‬
‫- أجل.‬

21
00:00:57,807 --> 00:00:59,057
‫يا لها من مفاجأة.‬

22
00:00:59,309 --> 00:01:00,849
‫كنت أجلس إلى مكتب الاستقبال،‬

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,935
‫وكان مظهري جذابًا جدًا ،‬

24
00:01:03,271 --> 00:01:06,021
‫- إذ كنت أنتعل حذاء بحمالة خلفية.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

25
00:01:06,357 --> 00:01:08,987
‫فلتسأل أمك. ألا تعيش معها الآن؟‬

26
00:01:09,986 --> 00:01:12,736
‫على أي حال، اقترب مني هذا الرجل،‬

27
00:01:12,822 --> 00:01:16,372
‫وبدأ يتحسس سترتي‬
‫بين إبهامه وسبابته، هكذا.‬

28
00:01:16,451 --> 00:01:17,621
‫وماذا فعلت؟‬

29
00:01:17,869 --> 00:01:21,659
‫- قلت، "ما رأيك؟"‬
‫- فأجاب، "أهذا قماش الجبردين؟"‬

30
00:01:21,748 --> 00:01:24,328
‫وقلت، "أجل". وهكذا تعارفنا.‬

31
00:01:25,293 --> 00:01:27,673
‫هل تحسس قماش سترتك فحسب؟‬

32
00:01:27,962 --> 00:01:29,382
‫أجل. "جيك جارميل".‬

33
00:01:29,464 --> 00:01:30,974
‫يبدو أنه رجل لطيف.‬

34
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
‫يبدو أنه بغيض.‬

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,432
‫"تحسس قماش سترتك". بحقك.‬

36
00:01:35,011 --> 00:01:36,181
‫من أين لك تلك الكنزة؟‬

37
00:01:36,262 --> 00:01:38,142
‫أجل، ما رأيك؟ وجدتها في عمق خزانتي.‬

38
00:01:38,389 --> 00:01:40,139
‫أعتقد أن هذه وظيفة عمق الخزانة.‬

39
00:01:42,519 --> 00:01:43,979
‫انظرا، ها هو "باري".‬

40
00:01:44,062 --> 00:01:45,482
‫انظرا. "باري".‬

41
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:01:47,148 --> 00:01:48,188
‫من هذا؟‬

43
00:01:48,483 --> 00:01:49,983
‫هذا "باري بروفيت". إنه محاسبنا.‬

44
00:01:50,068 --> 00:01:52,488
‫لا أعرف كيف تسمحين لهذا الرجل‬
‫بإدارة أموالك.‬

45
00:01:52,570 --> 00:01:54,320
‫لا يدير أموالي، بل يدير أموال "جيري".‬

46
00:01:54,405 --> 00:01:55,655
‫يتولى ضرائبي فحسب.‬

47
00:01:55,907 --> 00:01:57,327
‫- "باري". كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

48
00:01:57,408 --> 00:01:59,238
‫- هذا صديقي "جورج".‬
‫- مرحبًا يا "جورج".‬

49
00:01:59,327 --> 00:02:00,747
‫مرحبًا، ماذا تفعل في هذا الحي؟‬

50
00:02:01,037 --> 00:02:02,457
‫لا شيء.‬

51
00:02:03,248 --> 00:02:04,578
‫هل تأكل هنا؟‬

52
00:02:04,874 --> 00:02:06,424
‫أجل. كيف حال أموالي؟‬

53
00:02:06,709 --> 00:02:08,459
‫لا تزال الدولارات خضراء.‬

54
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
‫- هل أنت مصاب بنزلة برد؟‬
‫- لا.‬

55
00:02:10,839 --> 00:02:12,669
‫يا له من خاتم.‬

56
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
‫هل يعجبك؟‬

57
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
‫أخبروني، أين الحمام؟‬

58
00:02:18,388 --> 00:02:20,178
‫الحمام؟ الحمام هناك.‬

59
00:02:20,265 --> 00:02:21,595
‫رائع.‬

60
00:02:23,935 --> 00:02:25,305
‫هل رأيتما ذلك؟‬

61
00:02:25,395 --> 00:02:26,395
‫ماذا رأينا؟‬

62
00:02:26,479 --> 00:02:27,479
‫أجل، رأيت.‬

63
00:02:27,772 --> 00:02:29,362
‫- ماذا؟‬
‫- ما كل هذا التشمم؟‬

64
00:02:29,440 --> 00:02:30,690
‫لا أعرف.‬

65
00:02:30,775 --> 00:02:34,445
‫- هل تظنان...‬
‫- لا! بحقك يا "جيري".‬

66
00:02:34,529 --> 00:02:36,239
‫كان يتشمم كثيرًا.‬

67
00:02:37,574 --> 00:02:38,704
‫ماذا لو...‬

68
00:02:38,783 --> 00:02:40,163
‫كل نقودي مع هذا الرجل.‬

69
00:02:40,243 --> 00:02:42,543
‫كما عهدت إليه ببعض نقود "كرايمر" أيضًا.‬

70
00:02:42,620 --> 00:02:44,830
‫يستطيع هذا الرجل تحرير شيك لنفسه‬
‫من حسابي.‬

71
00:02:44,914 --> 00:02:47,424
‫أعرفه منذ فترة الجامعة،‬
‫إنه لا يتعاطى المخدرات.‬

72
00:02:47,500 --> 00:02:48,880
‫ما كل هذا التشمم إذًا؟‬

73
00:02:49,335 --> 00:02:50,745
‫ربما بسبب برودة الطقس.‬

74
00:02:50,837 --> 00:02:52,337
‫الطقس ليس باردًا اليوم.‬

75
00:02:52,422 --> 00:02:53,552
‫حسنًا.‬

76
00:02:53,631 --> 00:02:55,431
‫يجب أن أذهب. ينتظرني والداي.‬

77
00:02:55,842 --> 00:02:58,342
‫لا تنس غسل يديك قبل العشاء.‬

78
00:03:04,475 --> 00:03:06,055
‫ما حاجتك إلى كل هذا الكتشاب؟‬

79
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
‫هذا الكتشاب لي.‬

80
00:03:10,982 --> 00:03:14,612
‫اشتريت هذا الكتشاب‬
‫لأتناول منه قدر ما أريد.‬

81
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
‫تحدثت مع "فيل كاسيكوف" اليوم.‬

82
00:03:21,451 --> 00:03:22,621
‫"فيل كاسيكوف"؟‬

83
00:03:23,244 --> 00:03:25,334
‫أجل. صديقي بائع الصدريات.‬

84
00:03:26,205 --> 00:03:27,865
‫يقول إن لديهم وظيفة شاغرة،‬

85
00:03:27,957 --> 00:03:30,537
‫فتدبرت لك مقابلة توظيف‬
‫يوم الجمعة المقبلة مع رئيسه.‬

86
00:03:30,793 --> 00:03:32,883
‫- الجمعة المقبلة؟ في أي ساعة؟‬
‫- الثانية.‬

87
00:03:33,463 --> 00:03:35,343
‫ستضيع فترة ما بعد الظهيرة كلها!‬

88
00:03:35,423 --> 00:03:36,843
‫أريد شراء حذاءً رياضيًا.‬

89
00:03:36,925 --> 00:03:38,965
‫اشتر الحذاء الرياضي في اليوم التالي!‬

90
00:03:40,470 --> 00:03:42,850
‫إنه لا يعرف شيئًا عن الصدريات.‬

91
00:03:46,309 --> 00:03:48,059
‫أعرف عنها القليل.‬

92
00:03:48,978 --> 00:03:50,518
‫وما الذي تلزمني معرفته؟‬

93
00:03:50,897 --> 00:03:54,897
‫لن يضيرك إن ذهبت إلى المقابلة‬
‫وأنت قادر على النقاش بصورة مثقفة.‬

94
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
‫لعلك تفحص الصدريات قبل الذهاب.‬

95
00:03:57,111 --> 00:03:58,201
‫أين صدريتك؟‬

96
00:03:58,613 --> 00:03:59,913
‫أعطه صدرية ليدرسها.‬

97
00:03:59,989 --> 00:04:01,659
‫- لن أعطيه صدرية.‬
‫- لماذا؟‬

98
00:04:01,950 --> 00:04:04,290
‫لأنني لا أريده أن ينظر إلى صدرياتي.‬

99
00:04:04,369 --> 00:04:07,959
‫حسنًا . إذًا سيذهب إلى المقابلة‬
‫من دون أي علم بالموضوع.‬

100
00:04:08,456 --> 00:04:10,116
‫هل من الضروري أن نقوم...‬

101
00:04:10,625 --> 00:04:12,335
‫أنت لا تعرف حتى مما تُصنع.‬

102
00:04:12,585 --> 00:04:14,165
‫تُصنع من ألياف "لايكرا".‬

103
00:04:14,420 --> 00:04:16,300
‫بالطبع لا. ألياف "لايكرا"؟‬

104
00:04:16,547 --> 00:04:18,877
‫أعتقد أنها تُصنع من ألياف "لايكرا".‬

105
00:04:18,967 --> 00:04:20,177
‫أتراهن؟ بكم تراهن؟‬

106
00:04:20,260 --> 00:04:21,550
‫- لن أراهن.‬
‫- ألقي نظرة.‬

107
00:04:21,844 --> 00:04:24,184
‫حسنًا. سأحضر صدرية.‬

108
00:04:25,014 --> 00:04:27,144
‫لا أعرف ما المشكلة في إحضار صدرية.‬

109
00:04:27,892 --> 00:04:29,602
‫لا تريد إحضار صدرية.‬

110
00:04:29,936 --> 00:04:32,266
‫لا آمرك بالذهاب إلى المكتبة‬
‫وقراءة تاريخها،‬

111
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
‫لكن لن يضيرك أن تعرف عنها القليل.‬

112
00:04:36,025 --> 00:04:37,855
‫حسنًا. لن يضيرني.‬

113
00:04:41,239 --> 00:04:43,029
‫كم تستغرق من الوقت لإحضار صدرية؟‬

114
00:04:43,574 --> 00:04:45,124
‫ماذا يحدث هناك؟‬

115
00:04:45,660 --> 00:04:48,540
‫إن طلبت مني إحضار سروال تحتي،‬
‫فسأعود خلال ثانيتين.‬

116
00:04:50,290 --> 00:04:52,540
‫أتعرف كل شيء عن قياسات الوعائين؟‬

117
00:04:54,794 --> 00:04:56,254
‫للصدريات أوعية مختلفة.‬

118
00:04:56,629 --> 00:04:58,299
‫أجل، أعرف الوعائين.‬

119
00:05:02,552 --> 00:05:04,142
‫هناك قياس "إي"...‬

120
00:05:05,054 --> 00:05:06,314
‫وقياس "بي"...‬

121
00:05:06,389 --> 00:05:07,639
‫وقياس "سي"...‬

122
00:05:08,433 --> 00:05:10,733
‫وقياس "دي". إنه أكبر قياس.‬

123
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
‫أعرف أن "دي" هو أكبر قياس.‬

124
00:05:14,272 --> 00:05:17,232
‫بنيت حياتي كلها‬
‫على معرفة أن "دي" أكبر قياس.‬

125
00:05:17,942 --> 00:05:19,362
‫تفضل. ها هي الصدرية.‬

126
00:05:19,610 --> 00:05:20,780
‫دعيني أرها.‬

127
00:05:20,862 --> 00:05:22,912
‫100 بالمئة ألياف "لايكرا".‬

128
00:05:23,406 --> 00:05:24,946
‫- دعيني أرها.‬
‫- أخبرتك.‬

129
00:05:25,283 --> 00:05:26,453
‫تفضل.‬

130
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
‫تظن أنك تعرف كل شيء.‬

131
00:05:29,454 --> 00:05:31,214
‫يا لها من مفاجأة.‬

132
00:05:32,623 --> 00:05:34,463
‫حسنًا، وماذا أيضًا؟‬

133
00:05:34,542 --> 00:05:38,632
‫وعاءان في الأمام، ومشبكان في الخلف.‬

134
00:05:38,713 --> 00:05:40,513
‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.‬

135
00:05:40,590 --> 00:05:42,970
‫فهمت. وعاءان في الأمام ومشبكان في الخلف.‬

136
00:05:43,259 --> 00:05:45,089
‫لطختها بالكتشاب.‬

137
00:05:52,268 --> 00:05:54,478
‫يتشمم؟ ماذا تعني بأنه يتشمم؟‬

138
00:05:54,562 --> 00:05:55,982
‫يتشمم بأنفه.‬

139
00:05:56,064 --> 00:05:57,694
‫لا بد أنه كان مصابًا بنزلة برد.‬

140
00:05:57,774 --> 00:05:59,194
‫لا، لم يكن مريضًا. سألته.‬

141
00:05:59,275 --> 00:06:00,815
‫إذًا إلام ترمي؟‬

142
00:06:00,902 --> 00:06:02,242
‫لا أعرف. ماذا لو...‬

143
00:06:02,904 --> 00:06:05,164
‫مخدرات؟ أتظن أنه يتعاطى المخدرات؟‬

144
00:06:05,239 --> 00:06:06,449
‫لا أعرف.‬

145
00:06:06,532 --> 00:06:08,412
‫- "جيري"...‬
‫- كل ما أعرفه أنه كان يتشمم.‬

146
00:06:08,826 --> 00:06:10,496
‫اسمع، وقّعنا معًا شهادة إيداع.‬

147
00:06:10,578 --> 00:06:11,618
‫أعرف.‬

148
00:06:11,704 --> 00:06:13,084
‫وأعطاه "نيومان" نقودًا أيضًا .‬

149
00:06:13,164 --> 00:06:15,084
‫لم أقابل هذا الرجل بنفسي. لقد وثقنا بك.‬

150
00:06:15,541 --> 00:06:17,591
‫اسمع، ليس بالضرورة أن يكون لهذا معنى.‬

151
00:06:17,877 --> 00:06:18,997
‫يعني فقط أنه كان يتشمم.‬

152
00:06:19,087 --> 00:06:20,667
‫ماذا أيضًا ؟ هل كان متوترًا؟‬

153
00:06:20,755 --> 00:06:22,295
‫هل أفرط في استخدام المصطلحات الدارجة؟‬

154
00:06:22,381 --> 00:06:24,471
‫هل استخدم مصطلح "يا رجل"؟‬

155
00:06:26,636 --> 00:06:27,886
‫لا، لم يستخدمه.‬

156
00:06:27,970 --> 00:06:30,100
‫بينما كان يهم بالرحيل، هل قال، "سأجري"؟‬

157
00:06:32,141 --> 00:06:34,481
‫لا، لكنه دخل الحمام.‬

158
00:06:38,773 --> 00:06:40,023
‫أتظن أنها علامة سيئة؟‬

159
00:06:40,108 --> 00:06:41,528
‫أجل. هذه عادتهم.‬

160
00:06:41,609 --> 00:06:42,859
‫يدخلون الحمام كثيرًا.‬

161
00:06:42,944 --> 00:06:44,284
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬

162
00:06:44,362 --> 00:06:45,662
‫سنسترد نقودنا.‬

163
00:06:45,738 --> 00:06:46,818
‫لا أعرف، صحيح؟‬

164
00:06:46,906 --> 00:06:48,276
‫هذه الكنزة تصيبني بالحكة. أتريدها؟‬

165
00:06:48,616 --> 00:06:49,736
‫أجل.‬

166
00:06:54,247 --> 00:06:55,917
‫مرحبًا؟‬

167
00:06:58,126 --> 00:07:00,036
‫هل لاحظت شيئًا؟‬

168
00:07:00,128 --> 00:07:02,628
‫نظفت الشقة بأكملها‬

169
00:07:03,005 --> 00:07:04,085
‫والآن تعدّ العشاء.‬

170
00:07:04,173 --> 00:07:06,303
‫أنت مثالي! أنت الرجل المثالي!‬

171
00:07:11,889 --> 00:07:12,969
‫هل اتصل أحد؟‬

172
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
‫لديك بضع رسائل، وقد دونتها.‬

173
00:07:14,851 --> 00:07:15,981
‫أين هي؟‬

174
00:07:16,060 --> 00:07:18,060
‫دعيني أتذكر. ها هي...‬

175
00:07:18,146 --> 00:07:19,606
‫ها هي.‬

176
00:07:19,689 --> 00:07:21,019
‫شكرًا.‬

177
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
‫أجل. سأعاود الاتصال بك.‬

178
00:07:25,111 --> 00:07:26,321
‫مستحيل.‬

179
00:07:26,404 --> 00:07:28,034
‫وضعت "مايرا" مولودها!‬

180
00:07:28,281 --> 00:07:30,581
‫يا إلهي! هذا رائع!‬

181
00:07:30,658 --> 00:07:32,028
‫- من اتصل؟‬
‫- هي.‬

182
00:07:32,118 --> 00:07:34,618
‫هل اتصلت بنفسها؟ رائع.‬

183
00:07:34,704 --> 00:07:35,964
‫أين تحتفظين بفاتحة الفلين؟‬

184
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
‫إنها في الجارور الأيمن.‬

185
00:07:42,503 --> 00:07:43,633
‫ما الأمر؟‬

186
00:07:44,172 --> 00:07:45,842
‫لا. لا شيء.‬

187
00:07:45,923 --> 00:07:47,013
‫لا، ما الأمر؟‬

188
00:07:47,091 --> 00:07:48,011
‫لا شيء.‬

189
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
‫أخبريني.‬

190
00:07:50,428 --> 00:07:54,178
‫يراودني الفضول لما لم تستخدم علامة تعجب.‬

191
00:07:57,643 --> 00:07:58,773
‫عم تتحدثين؟‬

192
00:07:58,853 --> 00:08:00,063
‫أترى هذه الرسالة؟‬

193
00:08:00,146 --> 00:08:01,476
‫كتبت، "وضعت (مايرا) مولودها،"‬

194
00:08:01,731 --> 00:08:03,821
‫لكنك لم تستخدم علامة تعجب.‬

195
00:08:04,400 --> 00:08:05,440
‫وما المشكلة؟‬

196
00:08:06,152 --> 00:08:08,612
‫لا شيء. لا عليك.‬

197
00:08:08,696 --> 00:08:10,356
‫وجدت هذا غريبًا فحسب.‬

198
00:08:10,781 --> 00:08:12,581
‫ما الغريب في الأمر؟‬

199
00:08:13,743 --> 00:08:14,953
‫أقصد،‬

200
00:08:15,036 --> 00:08:17,746
‫إن وضعت إحدى صديقاتك مولودًا،‬

201
00:08:17,830 --> 00:08:19,370
‫وتركت أنا لك رسالة بذلك،‬

202
00:08:19,457 --> 00:08:21,037
‫سأستخدم علامة تعجب.‬

203
00:08:21,375 --> 00:08:23,205
‫ربما لا أستخدم علامات التعجب‬

204
00:08:23,294 --> 00:08:24,714
‫باستهتار مثلك.‬

205
00:08:26,881 --> 00:08:31,391
‫ألا ترى أن إنجاب امرأة لمولود‬
‫يستدعي استخدام علامة تعجب؟‬

206
00:08:31,677 --> 00:08:33,547
‫اسمعي، لقد دوّنت الرسالة فحسب.‬

207
00:08:33,638 --> 00:08:36,928
‫لم أعرف أنه من المطلوب مني‬
‫التعبير عن مزاج كل متصل.‬

208
00:08:37,391 --> 00:08:39,941
‫ظننت أنك ستشعر بمزيد من الحماس‬

209
00:08:40,019 --> 00:08:42,729
‫حيال إنجاب إحدى صديقاتي لمولودها.‬

210
00:08:42,813 --> 00:08:44,073
‫حسنًا، أنا متحمس.‬

211
00:08:44,148 --> 00:08:46,228
‫لكنني لا أحب علامات التعجب.‬

212
00:08:46,567 --> 00:08:48,737
‫أتعرف يا "جيك"؟‬
‫يجب أن تتعلم أن تستخدمها.‬

213
00:08:48,819 --> 00:08:49,989
‫ما أقوله الآن مثلًا،‬

214
00:08:50,071 --> 00:08:52,701
‫يستدعي وضع علامة تعجب‬
‫في نهايات كل هذه العبارات!‬

215
00:08:53,115 --> 00:08:54,945
‫في هذه! وهذه!‬

216
00:08:55,034 --> 00:08:57,504
‫يمكنك وضع علامة تعجب في هذه.‬

217
00:08:57,745 --> 00:08:59,245
‫سأرحل!‬

218
00:09:04,627 --> 00:09:06,457
‫- أنت مجنونة، وتعرفين ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

219
00:09:06,546 --> 00:09:08,456
‫إنها علامة تعجب.‬

220
00:09:08,548 --> 00:09:10,548
‫إنها خط تحته نقطة.‬

221
00:09:10,633 --> 00:09:12,343
‫شعرت بأن المسألة تتطلبها.‬

222
00:09:12,635 --> 00:09:14,755
‫"تتطلبها". ظننت أنني سمعت بكل شيء.‬

223
00:09:14,845 --> 00:09:17,425
‫لكنني لم أسمع بعلاقة تتأثر‬
‫بسبب علامات الترقيم.‬

224
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
‫أجد أنه من غير الطبيعي ألا يستخدمها.‬

225
00:09:21,727 --> 00:09:22,847
‫"جورج" على حق.‬

226
00:09:23,271 --> 00:09:24,731
‫تركته بسرعة شديدة.‬

227
00:09:28,276 --> 00:09:30,276
‫هل من جديد عن الرجل الذي يتعاطى المخدرات؟‬

228
00:09:30,695 --> 00:09:32,355
‫إنه لا يتعاطى المخدرات.‬

229
00:09:32,655 --> 00:09:33,985
‫إذًا لماذا يتشمم؟‬

230
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
‫من يتشمم أثناء وجوده بين الناس؟‬

231
00:09:36,659 --> 00:09:38,739
‫حسنًا، هيا. اتصل به الآن.‬

232
00:09:38,828 --> 00:09:39,998
‫لترى إن كان يتشمم.‬

233
00:09:40,079 --> 00:09:41,619
‫فكرة جيدة.‬

234
00:09:47,253 --> 00:09:48,503
‫مكتب "بروفيت" و"غولدستين".‬

235
00:09:48,588 --> 00:09:50,048
‫أود التحدث مع "باري بروفيت".‬

236
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
‫آسفة، إنه مسافر هذا الأسبوع.‬

237
00:09:51,549 --> 00:09:52,759
‫مسافر؟‬

238
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
‫أجل. سافر إلى "أمريكا الجنوبية".‬

239
00:09:54,385 --> 00:09:55,845
‫"أمريكا الجنوبية"؟‬

240
00:09:55,928 --> 00:09:57,008
‫"أمريكا الجنوبية"؟‬

241
00:09:57,305 --> 00:09:58,635
‫سأعاود الاتصال به. شكرًا.‬

242
00:09:58,889 --> 00:10:00,469
‫سافر إلى "أمريكا الجنوبية".‬

243
00:10:00,850 --> 00:10:02,100
‫أجل!‬

244
00:10:03,185 --> 00:10:04,435
‫وما المشكلة؟‬

245
00:10:04,937 --> 00:10:06,857
‫من يسافر إلى "أمريكا الجنوبية"؟‬

246
00:10:06,939 --> 00:10:08,769
‫الناس يسافرون إلى "أمريكا الجنوبية".‬

247
00:10:08,858 --> 00:10:11,438
‫أجل، ويعودون بأشياء مخبأة‬
‫في أمعائهم الغليظة.‬

248
00:10:13,321 --> 00:10:16,781
‫هل تحكم على قارّة بأكملها‬
‫بسبب بضعة أشخاص فاسدين؟‬

249
00:10:17,074 --> 00:10:18,664
‫أجل، أحكم على قارّة.‬

250
00:10:19,410 --> 00:10:21,790
‫أقترح أن نذهب ونسترد نقودنا فورًا!‬

251
00:10:22,413 --> 00:10:23,623
‫مرحبًا!‬

252
00:10:23,706 --> 00:10:24,866
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

253
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
‫مرحبًا يا "جيري".‬

254
00:10:27,835 --> 00:10:29,045
‫هل من أخبار؟‬

255
00:10:29,128 --> 00:10:31,338
‫أجل، لقد هرب‬
‫وسافر إلى "أمريكا الجنوبية".‬

256
00:10:31,422 --> 00:10:33,052
‫"أمريكا الجنوبية"؟‬

257
00:10:33,132 --> 00:10:35,842
‫ما هذا المدمن الذي ورطتنا معه؟‬

258
00:10:37,219 --> 00:10:40,639
‫حسنًا أيها السادة،‬
‫تبقى الحقيقة أننا لا نملك إثباتًا .‬

259
00:10:40,890 --> 00:10:42,890
‫كلها تخمينات وأقوال منقولة.‬

260
00:10:42,975 --> 00:10:44,885
‫مهلًا، هناك طريقة واحدة لنعرف.‬

261
00:10:44,977 --> 00:10:46,437
‫نرسم خطة سرية.‬

262
00:10:46,979 --> 00:10:48,359
‫مثل عملية "أبسكام".‬

263
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
‫مثل عملية "أبسكام" يا "جيري".‬

264
00:10:50,274 --> 00:10:52,534
‫ماذا ستفعلون؟‬

265
00:10:52,777 --> 00:10:54,697
‫هل ستضعون لحى مستعارة،‬

266
00:10:54,779 --> 00:10:56,279
‫وتتنكرون في هيئة شيوخ عرب،‬

267
00:10:56,364 --> 00:10:58,494
‫وتجلسون في غرفة بأحد الفنادق؟‬

268
00:10:58,574 --> 00:10:59,784
‫بحقكم.‬

269
00:11:00,034 --> 00:11:01,294
‫لحظة واحدة.‬

270
00:11:01,369 --> 00:11:03,289
‫ربما توجد طريقة لنستدرجه ونعرف الحقيقة.‬

271
00:11:03,371 --> 00:11:07,001
‫أنا واثق من أننا سنتوصل إلى شيء‬
‫إن فكرنا معًا ثلاثتنا.‬

272
00:11:16,425 --> 00:11:18,005
‫ما اليوم؟‬

273
00:11:18,386 --> 00:11:19,546
‫اليوم الخميس.‬

274
00:11:19,637 --> 00:11:20,847
‫حقًا؟‬

275
00:11:21,305 --> 00:11:23,215
‫أشعر بأنه يوم الثلاثاء.‬

276
00:11:24,058 --> 00:11:25,938
‫يوم الثلاثاء ليس له شعور معين.‬

277
00:11:26,185 --> 00:11:27,845
‫الإثنين له شعور معين.‬

278
00:11:28,270 --> 00:11:30,020
‫الجمعة له شعور معين.‬

279
00:11:30,106 --> 00:11:31,476
‫الخميس له شعور معين.‬

280
00:11:31,816 --> 00:11:33,026
‫أشعر بالثلاثاء والأربعاء...‬

281
00:11:33,109 --> 00:11:34,939
‫حسنًا، اصمتا، كلاكما.‬

282
00:11:35,027 --> 00:11:36,277
‫أنتما تصيبانني بالتوتر.‬

283
00:11:36,779 --> 00:11:39,319
‫أين هو؟ كان يجب أن يخرج من المكتب الآن.‬

284
00:11:40,449 --> 00:11:41,779
‫هذا ممتع.‬

285
00:11:41,867 --> 00:11:44,657
‫أجل. لعلنا نصبح محققين.‬

286
00:11:44,745 --> 00:11:46,245
‫لعلكما تفعلان ذلك.‬

287
00:11:46,330 --> 00:11:47,500
‫قد أصبح محققًا.‬

288
00:11:47,581 --> 00:11:48,961
‫أجل. وأنا أيضًا.‬

289
00:11:49,542 --> 00:11:51,042
‫حسنًا، ماذا ستقول له؟‬

290
00:11:51,627 --> 00:11:53,547
‫سأرى إن كان مهتمًا.‬

291
00:11:54,255 --> 00:11:56,165
‫لعلي أدخل معه.‬

292
00:11:56,257 --> 00:11:57,427
‫لا، ابق في السيارة.‬

293
00:11:57,508 --> 00:11:59,298
‫- من نصّبك قائدًا؟‬
‫- حسنًا يا "نيومان".‬

294
00:11:59,385 --> 00:12:02,095
‫إن تفوهت بكلمة أخرى،‬
‫ستخرج من العملية بأكملها.‬

295
00:12:03,431 --> 00:12:05,931
‫ها هو. إنه يدخل تلك الحانة.‬

296
00:12:08,394 --> 00:12:09,734
‫حسنًا،‬

297
00:12:10,771 --> 00:12:12,271
‫سأدخل.‬

298
00:12:12,356 --> 00:12:13,726
‫توخ الحذر يا "كرايمر".‬

299
00:12:16,277 --> 00:12:17,397
‫كان يجب أن أدخل معه.‬

300
00:12:17,486 --> 00:12:19,816
‫لا، ابق هنا في السيارة. قد أحتاج إليك.‬

301
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
‫فيم تحتاجني في السيارة؟‬

302
00:12:21,699 --> 00:12:23,779
‫قد أحتاج أن تحضر لي الصودا.‬

303
00:12:26,829 --> 00:12:29,419
‫"حانة (بيت)"‬

304
00:12:33,961 --> 00:12:35,751
‫أريد الجعة يا "تشارلي".‬

305
00:12:36,630 --> 00:12:38,260
‫أُدعى "ميتش".‬

306
00:12:38,757 --> 00:12:41,047
‫لا شيء يضاهي الجعة الباردة‬
‫بعد يوم حافل، أليس كذلك؟‬

307
00:12:41,427 --> 00:12:42,507
‫بلى.‬

308
00:12:42,761 --> 00:12:46,021
‫أجل. أشتهر بتناول الجعة.‬

309
00:12:46,515 --> 00:12:49,135
‫لكنني أشتهر أيضًا بكثير من الأشياء.‬

310
00:13:01,780 --> 00:13:02,780
‫أتريد سيجارة؟‬

311
00:13:03,199 --> 00:13:04,619
‫لا. لا أدخنها أبدًا.‬

312
00:13:05,284 --> 00:13:07,704
‫أما أنا فأدخنها بشراهة.‬

313
00:13:10,831 --> 00:13:11,961
‫حسنًا،‬

314
00:13:12,416 --> 00:13:14,286
‫نخب الشعور بالسعادة طوال الوقت.‬

315
00:13:33,020 --> 00:13:36,270
‫يبدو أنك أُصبت بنزلة برد، أليس كذلك؟‬

316
00:13:36,357 --> 00:13:37,727
‫لا أظن.‬

317
00:13:37,816 --> 00:13:39,186
‫ولا أنا.‬

318
00:13:47,117 --> 00:13:49,197
‫لعلك تجرب خيط الأسنان الجديد،‬
‫"غلايد". إنه رائع.‬

319
00:13:49,495 --> 00:13:50,865
‫أستخدم شريط تنظيف الأسنان.‬

320
00:13:50,955 --> 00:13:52,035
‫جرّب هذا النوع.‬

321
00:13:52,373 --> 00:13:53,583
‫لا أريد.‬

322
00:13:53,874 --> 00:13:55,254
‫ولا حتى مرة واحدة؟‬

323
00:13:55,334 --> 00:13:56,594
‫لا.‬

324
00:13:56,919 --> 00:13:58,299
‫أنت أحمق.‬

325
00:13:58,879 --> 00:14:00,419
‫لماذا؟ لأنني أستخدم شريط تنظيف الأسنان؟‬

326
00:14:00,798 --> 00:14:03,218
‫أجل. كل من يستخدمون شريط‬
‫تنظيف الأسنان حمقى.‬

327
00:14:04,718 --> 00:14:05,718
‫"أمريكا الجنوبية"؟‬

328
00:14:05,803 --> 00:14:06,803
‫أجل.‬

329
00:14:06,887 --> 00:14:08,217
‫إنها قارّة مزدهرة.‬

330
00:14:08,305 --> 00:14:10,885
‫يعملون على توسيع قاعدتهم الاقتصادية.‬

331
00:14:10,975 --> 00:14:12,475
‫حدث ولا حرج.‬

332
00:14:13,018 --> 00:14:14,348
‫معذرة، سأدخل الحمام.‬

333
00:14:14,979 --> 00:14:16,229
‫أؤيد ذلك.‬

334
00:14:18,315 --> 00:14:19,685
‫ما الذي تؤيده؟‬

335
00:14:19,775 --> 00:14:21,315
‫هذه الأوساط.‬

336
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
‫أي أوساط؟‬

337
00:14:24,071 --> 00:14:25,821
‫أوساط الحمامات.‬

338
00:14:27,867 --> 00:14:29,407
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،‬

339
00:14:29,493 --> 00:14:31,833
‫لكنني حين أعود، سأجلس هناك.‬

340
00:14:31,912 --> 00:14:33,752
‫أيًا كان ما يسعدك.‬

341
00:14:38,502 --> 00:14:40,632
‫لا يعجبني.‬

342
00:14:40,713 --> 00:14:42,053
‫ماذا تقصد؟‬

343
00:14:42,131 --> 00:14:43,381
‫كيف لا يعجبك؟‬

344
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
‫لا أحب الشريط العريض.‬

345
00:15:07,781 --> 00:15:08,991
‫مهلًا!‬

346
00:15:09,241 --> 00:15:10,911
‫هل أنت مجنون؟‬

347
00:15:14,538 --> 00:15:18,248
‫الوظيفة يا "جورج"، بسيطة جدًا،‬

348
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫وهي بيع الصدريات.‬

349
00:15:20,836 --> 00:15:23,666
‫هذا يثير اهتمامي يا سيد "فاركس"،‬
‫يثير اهتمامي بشدة يا سيدي.‬

350
00:15:23,756 --> 00:15:25,876
‫هل بعت شيئًا من ملابس النساء من قبل؟‬

351
00:15:26,216 --> 00:15:27,716
‫لا. لكنني...‬

352
00:15:28,385 --> 00:15:30,675
‫أتمتع بقدرة رائعة على التواصل مع النساء.‬

353
00:15:31,013 --> 00:15:32,973
‫قدرة رائعة. يشعرن بالارتياح.‬

354
00:15:33,057 --> 00:15:36,807
‫ومنذ أن وقعت عيناي على صدرية نسائية،‬

355
00:15:37,269 --> 00:15:38,939
‫شعرت بحماس هائل.‬

356
00:15:41,231 --> 00:15:42,901
‫أخبرني بما حدث.‬

357
00:15:43,359 --> 00:15:45,359
‫كنت في الـ14.‬

358
00:15:46,153 --> 00:15:48,453
‫كنت في حمام صديقي.‬

359
00:15:48,530 --> 00:15:51,780
‫كانت صدرية أمه معلقة على عصا الدش.‬

360
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
‫أمسكت بها،‬

361
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
‫تفحصتها،‬

362
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
‫وحدثت نفسي قائلًا، "إنها تعجبني."‬

363
00:16:00,042 --> 00:16:01,842
‫لم أعرف كيف ولا من أي ناحية،‬

364
00:16:01,919 --> 00:16:05,419
‫لكنني عرفت أنني أريد التعامل مع الصدريات.‬

365
00:16:06,423 --> 00:16:08,593
‫يا لها من قصة مذهلة.‬

366
00:16:09,677 --> 00:16:12,967
‫لديك شغف لافت للأنظار للصدريات.‬

367
00:16:13,806 --> 00:16:16,266
‫ليست مجرد قطعة من الملابس التحتية‬
‫يا سيد "فاركس".‬

368
00:16:17,351 --> 00:16:20,851
‫وعاءان في الأمام ومشبكان في الخلف.‬

369
00:16:21,188 --> 00:16:22,608
‫كيف توصلوا إليها؟‬

370
00:16:23,107 --> 00:16:25,067
‫أعتقد أنني أستطيع القول،‬

371
00:16:25,150 --> 00:16:27,150
‫أنك ستحصل على فرصة غير متوقعة،‬

372
00:16:27,486 --> 00:16:30,656
‫وسيكون لك مستقبل مشرق‬
‫هنا في شركة "إي إدي غرانمونت".‬

373
00:16:31,699 --> 00:16:33,909
‫شكرًا يا سيد "فاركس".‬
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

374
00:16:34,201 --> 00:16:35,661
‫سأراك يوم الإثنين في التاسعة.‬

375
00:16:36,495 --> 00:16:38,285
‫إن لم تمانع يا سيدي،‬

376
00:16:38,372 --> 00:16:39,872
‫سآتي في الثامنة.‬

377
00:16:40,207 --> 00:16:41,537
‫ممتاز.‬

378
00:16:42,167 --> 00:16:43,917
‫إلى اللقاء يا سيد "فاركس".‬

379
00:16:54,847 --> 00:16:56,137
‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

380
00:16:56,515 --> 00:16:58,015
‫لا شيء. لماذا؟‬

381
00:16:58,100 --> 00:16:59,350
‫"فاركس"، تعال.‬

382
00:17:00,227 --> 00:17:02,267
‫أجل يا آنسة "دي غرانمونت"؟‬

383
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
‫"فاركس"،‬

384
00:17:03,689 --> 00:17:05,689
‫من هذا المنحرف الحقير؟‬

385
00:17:06,150 --> 00:17:09,240
‫هذا "كوستانزا"،‬
‫إنه بائع الصدريات الجديد.‬

386
00:17:09,319 --> 00:17:10,859
‫من المقرر أن يبدأ العمل يوم الإثنين.‬

387
00:17:11,321 --> 00:17:13,821
‫إن جاء يوم الإثنين، فلا تأت.‬

388
00:17:14,074 --> 00:17:15,584
‫اختر.‬

389
00:17:16,201 --> 00:17:17,331
‫اخرج!‬

390
00:17:17,411 --> 00:17:19,251
‫أنا في شدة الأسف يا آنسة "دي غرانمونت".‬

391
00:17:21,498 --> 00:17:22,998
‫هل أردت مقابلتي يا سيد "ليبمان"؟‬

392
00:17:23,250 --> 00:17:27,000
‫كنت أراجع كتاب "جيك جارميل".‬

393
00:17:27,087 --> 00:17:28,047
‫"دار نشر (بيندانت)"‬

394
00:17:28,130 --> 00:17:30,800
‫عرفت أنك كنت تعملين معه‬
‫عن قرب في هذا الكتاب.‬

395
00:17:31,175 --> 00:17:32,755
‫أجل... بالفعل.‬

396
00:17:34,136 --> 00:17:36,806
‫على أي حال، كنت أقرأ تنقيحك النهائي،‬

397
00:17:36,889 --> 00:17:42,059
‫ورأيت كمًّا هائلًا من علامات التعجب.‬

398
00:17:42,811 --> 00:17:48,781
‫شعرت بأن الكتابة تفتقر إلى قدر معين‬
‫من المشاعر والقوة.‬

399
00:17:50,569 --> 00:17:52,489
‫"كانت أمسية رطبة وباردة،‬

400
00:17:52,571 --> 00:17:55,741
‫لذا قررت ارتداء كنزة!"‬

401
00:17:56,116 --> 00:17:57,366
‫أجل. في الواقع...‬

402
00:17:57,659 --> 00:17:59,659
‫وضعت علامة تعجب بعد كلمة "كنزة".‬

403
00:17:59,745 --> 00:18:01,035
‫هذا صحيح.‬

404
00:18:01,121 --> 00:18:04,541
‫شعرت بأن الشخصية لا تحب الشعور بالبرد.‬

405
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
‫فهمت.‬

406
00:18:06,418 --> 00:18:09,588
‫"جذبت رافعة الآلة،‬
‫لكن الشوكولاتة لم تخرج منها!"‬

407
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
‫مرة أخرى، علامة تعجب.‬

408
00:18:12,132 --> 00:18:14,182
‫تعرف كم يكون هذا محبطًا‬

409
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
‫حين تظل تضع العملات المعدنية في الآلة،‬

410
00:18:16,970 --> 00:18:18,720
‫ولا يخرج منها شيء.‬

411
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
‫- تخلصي من علامات التعجب.‬
‫- حسنًا.‬

412
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
‫- حسنًا. سأفعل.‬
‫- أكره علامات التعجب.‬

413
00:18:23,143 --> 00:18:24,813
‫حسنًا.‬

414
00:18:25,270 --> 00:18:26,980
‫كنت... سوف...‬

415
00:18:28,607 --> 00:18:29,777
‫"عزيزي (باري)‬

416
00:18:30,067 --> 00:18:34,107
‫اعتبر هذا الخطاب‬
‫استغناءً رسميًا فوري النفاذ عن خدماتك."‬

417
00:18:34,196 --> 00:18:35,856
‫علامة تعجب.‬

418
00:18:37,282 --> 00:18:38,952
‫ما زلتم لا تملكون أي إثبات.‬

419
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
‫"إيلين"، كان يتشمم بجنون من حولي.‬

420
00:18:41,203 --> 00:18:42,373
‫"أود استرداد نقودي،‬

421
00:18:42,454 --> 00:18:45,174
‫في هيئة شيك بضمان المصرف،‬
‫على ألا يتأخر عن يوم الـ18."‬

422
00:18:45,749 --> 00:18:47,999
‫علامتا تعجب.‬

423
00:18:48,877 --> 00:18:50,297
‫أهذا كفيل بإعادة نقودك أيضًا؟‬

424
00:18:50,379 --> 00:18:53,299
‫أجل. سأعطيك نقودك بمجرد أن أسترد نقودي.‬

425
00:18:53,382 --> 00:18:55,182
‫هل أرسله بالبريد؟ كنت سأخرج.‬

426
00:18:55,509 --> 00:18:56,799
‫أجل، شكرًا.‬

427
00:18:56,885 --> 00:18:58,175
‫من دواعي سروري.‬

428
00:19:02,683 --> 00:19:04,183
‫سأراك لاحقًا.‬

429
00:19:05,269 --> 00:19:07,019
‫هذا...‬

430
00:19:08,397 --> 00:19:09,817
‫- "رالف"!‬
‫- مرحبًا يا "رالف".‬

431
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
‫كيف حالكما؟‬

432
00:19:11,358 --> 00:19:12,688
‫- 14,13 دولار.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:19:12,985 --> 00:19:15,025
‫- أيوجد فطر؟ أطلبت فطرًا يا "جيري"؟‬
‫- أجل.‬

434
00:19:16,613 --> 00:19:17,953
‫هل أنت مصاب بنزلة برد؟‬

435
00:19:18,031 --> 00:19:20,531
‫لا. ما هذا يا "كرايمر"؟‬

436
00:19:20,826 --> 00:19:22,116
‫إنها كنزة.‬

437
00:19:22,202 --> 00:19:23,202
‫ما خامتها؟‬

438
00:19:23,287 --> 00:19:24,577
‫لا أعرف. "جيري" أعطاني إياها.‬

439
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
‫أظن أنها من الموهير.‬

440
00:19:26,373 --> 00:19:28,753
‫الموهير، هذا يفسر كل شيء.‬
‫لديّ حساسية من الموهير.‬

441
00:19:29,376 --> 00:19:31,036
‫هل بدأت تتشمم الآن فقط؟‬

442
00:19:31,378 --> 00:19:33,668
‫أجل. الموهير يصيبني بالحساسية دائمًا.‬

443
00:19:35,716 --> 00:19:38,546
‫كنت أرتدي تلك الكنزة في المقهى‬
‫حين جاء "باري".‬

444
00:19:38,886 --> 00:19:40,506
‫"جيري"، كنت أرتديها في الحانة.‬

445
00:19:40,596 --> 00:19:42,676
‫الكنزة! الكنزة جعلته يتشمم!‬

446
00:19:42,764 --> 00:19:45,234
‫أرأيتما؟ أخبرتكما‬
‫بأنه ليس مدمنًا للمخدرات.‬

447
00:19:45,642 --> 00:19:47,142
‫لا، الخطاب!‬

448
00:19:47,227 --> 00:19:49,347
‫"نيومان" جعلني أملأه بعلامات التعجب.‬

449
00:19:50,272 --> 00:19:52,322
‫ناهيك عن صورته جالسًا فوق مقعد المرحاض.‬

450
00:19:57,487 --> 00:19:58,737
‫ماذا؟‬

451
00:20:09,166 --> 00:20:10,376
‫تفضلي أولًا.‬

452
00:20:10,709 --> 00:20:12,209
‫شكرًا.‬

453
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
‫لا تلمسني!‬

454
00:20:15,923 --> 00:20:17,513
‫"جوني"!‬

455
00:20:24,640 --> 00:20:25,930
‫كيف تحسست قماش سترتها؟‬

456
00:20:26,225 --> 00:20:27,675
‫بإصبعيك؟ هكذا؟‬

457
00:20:27,768 --> 00:20:29,898
‫وما المشكلة؟ ما الفظيع في ذلك؟‬

458
00:20:30,312 --> 00:20:32,902
‫من يتحسس أقمشة ملابس الآخرين؟‬

459
00:20:32,981 --> 00:20:36,571
‫ما النفع من تحسس قماش شخص آخر؟‬

460
00:20:36,944 --> 00:20:38,154
‫هذا جنون!‬

461
00:20:38,237 --> 00:20:39,317
‫لم لا تقول،‬

462
00:20:39,404 --> 00:20:40,914
‫"ما أجمل ثوبك.‬

463
00:20:40,989 --> 00:20:42,409
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟"‬

464
00:20:48,872 --> 00:20:52,212
‫أنت وافر الحظ لأن "نيومان"‬
‫لم يرسل ذلك الخطاب.‬

465
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
‫أعتذر عن تأخري.‬

466
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
‫جئت للتو من اجتماع مع محاميّ.‬

467
00:20:56,129 --> 00:20:57,799
‫ما هذا؟‬

468
00:20:58,131 --> 00:21:00,631
‫إنه خطاب من صديقك محامي "باري بروفيت".‬

469
00:21:02,970 --> 00:21:04,600
‫سيرفع دعوى بموجب الفصل الـ11.‬

470
00:21:04,680 --> 00:21:06,970
‫ماذا حدث؟‬
‫لم يتقدم بدعوى بموجب الفصل الـ١١؟‬

471
00:21:07,391 --> 00:21:09,981
‫الإفلاس، بمعنى،‬

472
00:21:10,060 --> 00:21:11,600
‫"أخذت مالكم وأنفقته على المخدرات."‬

473
00:21:12,521 --> 00:21:14,361
‫ماذا تقصد؟ حسبت أن الكنزة هي السبب!‬

474
00:21:14,690 --> 00:21:16,780
‫- حسنًا، ماذا عن النقود؟‬
‫- ماذا عن النقود؟‬

475
00:21:16,858 --> 00:21:19,068
‫قالوا إنني لو كنت قد استغنيت عن خدماته،‬

476
00:21:19,152 --> 00:21:22,162
‫قبل تقدمه بالدعوى بموجب الفصل الـ١١،‬
‫لاستطعت استرداد نقودي.‬

477
00:21:22,239 --> 00:21:23,819
‫وهو ما كنت سأفعله،‬

478
00:21:23,907 --> 00:21:27,577
‫لولا عجز ذلك الغبي‬
‫عن الوصول إلى صندوق البريد وإرسال خطاب.‬

479
00:21:33,333 --> 00:21:35,503
‫أريد قطعتين من الفطير باللوز من فضلك.‬

480
00:21:41,800 --> 00:21:42,720
‫قماش فاخر.‬

481
00:21:43,552 --> 00:21:44,512
‫حقًا؟‬

482
00:21:44,594 --> 00:21:45,644
‫أجل. ما هو؟‬

483
00:21:45,971 --> 00:21:47,851
‫مزيج من الحرير والقطن والكتان.‬

484
00:21:50,225 --> 00:21:51,885
‫أليس مزيجًا مضمونًا؟‬

485
00:22:00,736 --> 00:22:05,116
{\an8}‫في الواقع أخذ محاسبي كمية ضخمة من نقودي،‬

486
00:22:05,198 --> 00:22:06,618
{\an8}‫واستخدمها لشراء المخدرات.‬

487
00:22:06,700 --> 00:22:09,200
{\an8}‫وأكثر ما وجدت صعوبة في فهمه‬

488
00:22:09,578 --> 00:22:13,578
{\an8}‫هو اختيار تعاطي المخدرات ومهنة المحاسبة.‬

489
00:22:15,000 --> 00:22:16,380
{\an8}‫لكنني في الواقع، أفهم هذا المزيج.‬

490
00:22:16,460 --> 00:22:18,130
{\an8}‫لم يتعاطى الرياضي أو الموسيقي المخدرات؟‬

491
00:22:18,211 --> 00:22:19,711
{\an8}‫وظيفتهما مشوّقة.‬

492
00:22:19,796 --> 00:22:20,956
{\an8}‫أما المحاسب؟‬

493
00:22:21,048 --> 00:22:23,218
{\an8}‫إن كانت هناك وظيفة تتطلب مواد الهلوسة،‬

494
00:22:23,300 --> 00:22:25,260
{\an8}‫فهذه هي الوظيفة.‬

495
00:22:25,552 --> 00:22:27,222
{\an8}‫هذا هو الدفاع القانوني.‬

496
00:22:27,471 --> 00:22:28,511
{\an8}‫أنت في المحكمة.‬

497
00:22:28,597 --> 00:22:30,427
{\an8}‫"أنت متهم بحيازة مخدرات غير قانونية".‬

498
00:22:30,807 --> 00:22:32,887
{\an8}‫"لكنني محاسب يا سيدي القاضي."‬

499
00:22:34,436 --> 00:22:35,806
{\an8}‫"انتهينا! أُغلقت القضية.‬

500
00:22:35,896 --> 00:22:39,436
{\an8}‫أيها الحاجب، أعد إليه حبوب الهلوسة‬
‫والتكيلا قبل أن يقود سيارته عائدًا.‬

501
00:22:39,524 --> 00:22:41,744
{\an8}‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدي،‬
‫أنا في شدة الأسف."‬

502
00:22:44,029 --> 00:22:46,529
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

