1
00:00:01,418 --> 00:00:04,128
{\an8}‫القرود هي نهاية المطاف في احتياز‬
‫الحيوانات الأليفة.‬

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,844
{\an8}‫أعتقد أنك عندما تصل إلى مرحلة‬
‫امتلاك قرد أليف،‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:07,883
{\an8}‫فالأجدر بك إنجاب طفل.‬

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,466
{\an8}‫بربك. لقد اقتربت للغاية.‬

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,183
{\an8}‫إن كنت بحاجة إلى حيوان أليف‬
‫يمكنه التزلج وتدخين السيجار،‬

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,635
‫حان الوقت للتفكير بإنشاء عائلة.‬

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,770
{\an8}‫بالطبع كانت القرود أول رواد فضاء‬
‫في الستينيات،‬

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,565
{\an8}‫وهو ما أثق أنه كان‬
‫منطقيًا للغاية بالنسبة للقرود.‬

9
00:00:24,649 --> 00:00:27,649
{\an8}‫"أشعر أن تلك هي الخطوة المنطقية‬
‫القادمة بالنسبة لي‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,816
{\an8}‫لأنني كنت أعمل مع الرجل الإيطالي‬
‫ذي الأرغن اليدوي،‬

11
00:00:30,905 --> 00:00:35,615
{\an8}‫وأعتقد أنني مستعد لتحمّل‬
‫قوى الجاذبية القصوى."‬

12
00:00:41,249 --> 00:00:43,589
{\an8}‫انظري إلى المحارم الورقية مثلًا.‬

13
00:00:43,668 --> 00:00:48,548
{\an8}‫أتدركين أن شكلها لم يتغير طوال حياتي؟‬

14
00:00:49,132 --> 00:00:52,262
{\an8}‫إنها مجرد محارم ورقية‬
‫ملفوفة على ورق مقوى فحسب.‬

15
00:00:52,761 --> 00:00:55,931
‫وبعد ١٠ آلاف عام ستظل كما هي بالضبط،‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,024
‫لأنه ما الذي بوسعهم فعله غير ذلك؟‬

17
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
‫أجل، هذا صحيح.‬

18
00:01:01,394 --> 00:01:03,984
‫لم يحدث فعلًا أي تطور بالمحارم الورقية.‬

19
00:01:04,064 --> 00:01:07,034
‫هذا بينما تغير كل شيء آخر.‬

20
00:01:07,108 --> 00:01:11,608
‫لكن المحارم الورقية هي كما كانت بالضبط،‬
‫وستظل كذلك حتى نموت.‬

21
00:01:12,739 --> 00:01:14,909
‫أجل، أنت محق يا "جورج".‬

22
00:01:15,283 --> 00:01:16,703
‫ما الذي بوسعهم فعله غير ذلك؟‬

23
00:01:16,785 --> 00:01:21,655
‫إنها مجرد ورق على أسطوانة كرتونية،‬
‫وستظل كذلك للأبد.‬

24
00:01:23,374 --> 00:01:25,134
‫تجدين هذا مثيرًا للاهتمام، أليس كذلك؟‬

25
00:01:25,585 --> 00:01:28,125
‫أجل، أجده كذلك.‬

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,303
‫"مطعم"‬

27
00:01:37,847 --> 00:01:40,557
‫شكرًا جزيلًا. كان الحساء شهيًا للغاية.‬

28
00:01:44,103 --> 00:01:45,363
‫لمَ تخبرينه هو بذلك؟‬

29
00:01:45,814 --> 00:01:46,774
‫ماذا؟‬

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,566
‫إنه النادل. أتعتقدين أنه يأبه بالحساء؟‬

31
00:01:49,651 --> 00:01:52,321
‫أجل، ألا يريد أن يكون الحساء شهيًا؟‬

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,953
‫"إيلين"، هذا أقصى ما يمكنه فعله‬
‫كيلا يقتل نفسه.‬

33
00:01:56,616 --> 00:01:57,826
‫بربك.‬

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,909
‫أتعتقدين أنه سيعود إلى الطاهي ويقول،‬

35
00:01:59,994 --> 00:02:03,004
‫"لقد أعجبهم الحساء! أحسنت!"‬

36
00:02:03,957 --> 00:02:06,287
‫أليس هذا "أليك بيرغ"؟‬

37
00:02:06,376 --> 00:02:07,916
‫أجل. "أليك بيرغ".‬

38
00:02:08,002 --> 00:02:09,502
‫لديه اسم مناسب لـ"جون هاوسمان".‬

39
00:02:09,587 --> 00:02:11,877
‫- أجل.‬
‫- "أليك بيرغ."‬

40
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
‫السيد "بيرغ".‬

41
00:02:14,467 --> 00:02:16,887
‫أنا لا أطيقه. إنه متغطرس للغاية.‬

42
00:02:16,970 --> 00:02:18,810
‫- "جون هاوسمان"؟‬
‫- بل "أليك بيرغ".‬

43
00:02:18,888 --> 00:02:20,808
‫- "إيلين"! مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

44
00:02:20,890 --> 00:02:22,350
‫- "جيري".‬
‫- مرحبًا، "أليك".‬

45
00:02:22,433 --> 00:02:24,393
‫- هل سمعت بأمر "غاري فوغل"؟‬
‫- أجل.‬

46
00:02:24,477 --> 00:02:25,557
‫ستحضر الجنازة يوم الجمعة؟‬

47
00:02:25,645 --> 00:02:27,185
‫أجل.‬

48
00:02:27,272 --> 00:02:29,112
‫هل رأيتك على التلفاز في مباراة "رانجر"؟‬

49
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
‫أكانت مقاعدك خلف الزجاج مباشرة؟‬

50
00:02:30,984 --> 00:02:33,074
‫بلى. إنها تذاكر موسمية.‬

51
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
‫أتعلم؟ للأسف، لا يمكنني الذهاب الليلة.‬

52
00:02:35,029 --> 00:02:37,029
‫لذا فالتذاكر متاحة إن كنت تريدها.‬

53
00:02:37,115 --> 00:02:38,525
‫أود ذلك. أأنت متأكد؟‬

54
00:02:38,616 --> 00:02:41,406
‫بالتأكيد، اتصل بسكرتيرتي فحسب،‬
‫وسترتب هي كل شيء.‬

55
00:02:41,494 --> 00:02:44,214
‫- شكرًا، شكرًا جزيلًا.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

56
00:02:44,289 --> 00:02:45,369
‫- كونا بخير.‬
‫- حسنًا.‬

57
00:02:45,498 --> 00:02:48,748
‫أتعلم؟ في الواقع قد لا أستخدمها‬
‫يوم الجمعة أيضًا،‬

58
00:02:48,835 --> 00:02:50,035
‫لذا سأعلمك بالأمر.‬

59
00:02:50,295 --> 00:02:51,545
‫حسنًا، شكرًا مجددًا.‬

60
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

61
00:02:53,172 --> 00:02:54,592
‫حقًا، شكرًا لك.‬

62
00:02:59,888 --> 00:03:03,388
‫وماذا عن هؤلاء الحمقى الذين يستقلون‬
‫الطائرة دون أن يكون معهم شيء يقرؤونه؟‬

63
00:03:03,474 --> 00:03:04,894
‫- أتدرين من يكونون؟‬
‫- من؟‬

64
00:03:05,226 --> 00:03:07,516
‫إنهم من يريدون التكلم معك.‬

65
00:03:07,604 --> 00:03:09,734
‫ليس لديهم ما يشغلهم. فلمَ لا يزعجونك؟‬

66
00:03:09,814 --> 00:03:11,984
‫لن أفهم الناس قط.‬

67
00:03:12,066 --> 00:03:13,276
‫إنهم الأسوأ.‬

68
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
‫هناك شيء جديد‬

69
00:03:19,365 --> 00:03:22,155
‫شيء جديد يسري في الهواء‬

70
00:03:24,120 --> 00:03:25,710
‫ما خطبك؟‬

71
00:03:26,289 --> 00:03:28,999
‫أعتقد أنها المنشودة.‬

72
00:03:29,584 --> 00:03:31,004
‫من هي المنشودة؟‬

73
00:03:31,336 --> 00:03:32,876
‫رأيت "سيينا" مجددًا.‬

74
00:03:32,962 --> 00:03:33,962
‫"سيينا"؟‬

75
00:03:34,047 --> 00:03:35,837
‫أجل، إنه يواعد قلم تلوين.‬

76
00:03:40,011 --> 00:03:42,011
‫وقد تحدثنا عن المحارم الورقية.‬

77
00:03:43,473 --> 00:03:45,273
‫- المحارم الورقية؟‬
‫- أجل.‬

78
00:03:45,350 --> 00:03:47,940
‫أخبرتها كيف أن المحارم الورقية‬
‫لم تتغير طيلة حياتي‬

79
00:03:48,019 --> 00:03:50,439
‫وأنها على الأرجح لن تتغير‬
‫طيلة الـ٥٠ ألف سنة القادمة،‬

80
00:03:50,521 --> 00:03:53,821
‫وقد فتنت بالأمر. فتنت للغاية!‬

81
00:03:54,359 --> 00:03:55,529
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أجل.‬

82
00:03:55,610 --> 00:03:57,240
‫- المحارم الورقية تغيرت.‬
‫- أجل.‬

83
00:03:57,320 --> 00:03:58,570
‫- صارت أنعم.‬
‫- أنعم.‬

84
00:03:58,655 --> 00:04:00,065
‫- زاد عددها بكل لفة.‬
‫- أجل.‬

85
00:04:00,156 --> 00:04:02,236
‫- وأصبحت متوافرة بألوان مختلفة.‬
‫- الألوان.‬

86
00:04:02,325 --> 00:04:04,575
‫حسنًا.‬

87
00:04:04,661 --> 00:04:06,541
‫لقد تغيرت. ليس هذا هو المهم.‬

88
00:04:07,580 --> 00:04:10,040
‫على كل حال، أفكر في القيام بخطوة كبيرة.‬

89
00:04:11,000 --> 00:04:12,130
‫ماذا؟‬

90
00:04:12,585 --> 00:04:14,995
‫قد أخبرها بأنني أحبها.‬

91
00:04:17,215 --> 00:04:18,335
‫يا إلهي.‬

92
00:04:19,634 --> 00:04:23,554
‫كنت على وشك إخبارها ليلة أمس،‬
‫ولكنني جبنت.‬

93
00:04:23,638 --> 00:04:26,808
‫تلك خطوة كبيرة يا"جورجي".‬

94
00:04:26,891 --> 00:04:29,021
‫أواثق من أنها ستجيبك بـ"أحبك"؟‬

95
00:04:30,061 --> 00:04:31,061
‫٥٠ بالمائة.‬

96
00:04:32,397 --> 00:04:35,107
‫لأنك لو لم تسمع هذا الرد،‬

97
00:04:35,191 --> 00:04:38,361
‫فسيصبح مصيرك معلقًا.‬

98
00:04:41,614 --> 00:04:43,164
‫عليّ قولها ولو لمرة فحسب.‬

99
00:04:43,241 --> 00:04:45,831
‫يتسنى للجميع قولها. لمَ لا يمكنني قولها؟‬

100
00:04:46,452 --> 00:04:48,122
‫ماذا؟ ألم تقلها قط؟‬

101
00:04:48,204 --> 00:04:49,714
‫مرة واحدة، لكلب.‬

102
00:04:51,791 --> 00:04:54,341
‫لعق نفسه وغادر الغرفة بعدها.‬

103
00:04:56,296 --> 00:04:57,836
‫إذًا لم تكن خسارة كاملة.‬

104
00:05:00,174 --> 00:05:02,054
‫مرحبًا! نسيت أن أخبركم!‬

105
00:05:02,135 --> 00:05:04,635
‫معي تذاكر لمباراة "رانجرز"‬
‫ضد "ديفيلز" الليلة.‬

106
00:05:04,721 --> 00:05:06,971
‫سأحضر.‬

107
00:05:07,974 --> 00:05:08,984
‫وماذا عنك يا "جورج"؟‬

108
00:05:10,059 --> 00:05:11,979
‫لا أستطيع. آسف، لديّ موعد.‬

109
00:05:12,061 --> 00:05:13,061
‫إذًا؟‬

110
00:05:13,146 --> 00:05:15,896
‫كلا، لو كان لا بد أن تعرفا،‬

111
00:05:15,982 --> 00:05:18,992
‫فأنا أفضّل التواجد معها عن حضور مباراة.‬

112
00:05:20,361 --> 00:05:23,701
‫لا بد أنها سيدة مميزة للغاية،‬
‫صحيح يا "جورج"؟ أجل!‬

113
00:05:23,781 --> 00:05:25,161
‫ماذا أفعل بالتذكرة الإضافية؟‬

114
00:05:25,408 --> 00:05:27,738
‫اسمع! أيمكنني إحضار "دافيد بادي"؟‬

115
00:05:27,827 --> 00:05:29,947
‫- إنه من أشد مشجعي "ديفيلز".‬
‫- لا مانع لديّ.‬

116
00:05:30,038 --> 00:05:33,618
‫بالمناسبة، لو أراد أحدكم‬
‫جولة خاصة في حديقة الحيوان،‬

117
00:05:33,708 --> 00:05:35,538
‫فإن "سيينا" تعمل هناك كمدربة.‬

118
00:05:35,626 --> 00:05:38,126
‫- أهي تعمل في حديقة الحيوان إذًا؟‬
‫- أجل.‬

119
00:05:38,212 --> 00:05:40,262
‫أجل، مثل "دايان فوسي"، صحيح؟‬

120
00:05:40,339 --> 00:05:43,839
‫إنها الشخص الوحيد الذي تم قبوله‬
‫ضمن مجتمع الغوريلا.‬

121
00:05:43,926 --> 00:05:46,296
‫وتعلمون، بمجرد أن تقبلك تلك الغوريلا،‬

122
00:05:46,387 --> 00:05:48,427
‫فقد صارت حياتك سهلة للغاية.‬

123
00:05:50,516 --> 00:05:52,686
‫منذ متى وأنت تشجع فريق "ديفيلز"؟‬

124
00:05:53,019 --> 00:05:55,399
‫منذ أن كنت طفلًا. أنا من "جيرسي".‬

125
00:05:55,480 --> 00:05:59,360
‫حقًا؟ سنهزمكم هزيمة ساحقة الليلة.‬

126
00:05:59,442 --> 00:06:00,532
‫مستحيل يا صديقتي.‬

127
00:06:00,610 --> 00:06:02,360
‫- بلى.‬
‫- نحن في أوج تألقنا.‬

128
00:06:03,446 --> 00:06:04,486
‫حسنًا، أأنت مستعد؟‬

129
00:06:04,572 --> 00:06:06,532
‫لأن "جيري" و"كرايمر"‬
‫ سيصلان في أية لحظة.‬

130
00:06:10,953 --> 00:06:12,583
‫- ماذا بحق...‬
‫- ما رأيك إذًا؟‬

131
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
‫ما هذا؟‬

132
00:06:14,290 --> 00:06:15,330
‫طليت وجهي.‬

133
00:06:16,250 --> 00:06:18,210
‫- طليت وجهك؟‬
‫- أجل.‬

134
00:06:18,920 --> 00:06:20,050
‫لماذا؟‬

135
00:06:20,129 --> 00:06:21,799
‫تعلمين، تشجيعًا للفريق.‬

136
00:06:23,800 --> 00:06:26,260
‫لا يمكنك الخروج والتجول هكذا.‬

137
00:06:26,761 --> 00:06:28,051
‫ولمَ لا؟‬

138
00:06:28,137 --> 00:06:30,597
‫لأن ذلك جنون؟‬

139
00:06:31,390 --> 00:06:33,560
‫يجب أن تُشعري الفريق بمن يؤازرهم.‬
‫ إنها النهائيات.‬

140
00:06:41,484 --> 00:06:43,154
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:06:43,736 --> 00:06:45,196
‫"ديف"...‬

142
00:06:46,239 --> 00:06:47,699
‫طلى وجهه.‬

143
00:06:47,824 --> 00:06:50,624
‫أجل، هذا رائع. عليك دعم فريقك.‬

144
00:06:50,743 --> 00:06:52,123
‫- مستعدون للذهاب؟‬
‫- أجل.‬

145
00:06:52,245 --> 00:06:53,865
‫هيا بنا!‬

146
00:06:53,955 --> 00:06:58,035
‫حسنًا! إلى الأمام يا "ديفيلز"!‬
‫ هيا يا "ديفيلز"!‬

147
00:06:58,126 --> 00:06:59,376
‫هيا!‬

148
00:07:00,545 --> 00:07:02,705
‫"نهائيات الهوكي الليلة،‬
‫(رانجرز) ضد (ديفيلز)"‬

149
00:07:05,883 --> 00:07:07,643
‫أنت سيئ يا "ماسييه"!‬

150
00:07:07,718 --> 00:07:10,008
‫سننال منك يا "ماسييه"!‬

151
00:07:10,096 --> 00:07:11,506
‫هلا جلست؟‬

152
00:07:11,597 --> 00:07:13,677
‫أنا أحاول تشجيع فريقي فحسب يا صاح.‬

153
00:07:13,766 --> 00:07:16,686
‫هلا جلست يا "دافيد"؟‬
‫أنت تزعج الجميع. اجلس.‬

154
00:07:16,769 --> 00:07:21,019
‫أجل. لأنك من مشجعي فريق "رانجرز"،‬
‫وتعلمين أنني أثير أعصاب لاعبيكم.‬

155
00:07:21,107 --> 00:07:23,187
‫"ديفيلز"! أجل!‬

156
00:07:26,112 --> 00:07:27,702
‫هدف لفريق "ديفيلز"!‬

157
00:07:27,780 --> 00:07:30,830
‫يسجّل "ستيفان ريشييه"‬
‫من داخل الخط الأزرق.‬

158
00:07:30,908 --> 00:07:32,238
‫ويأخذ فريق "ديفيلز"...‬

159
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
‫أتعلمين أنه كان بوسعي‬
‫حضور تلك المباراة فعلًا؟‬

160
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‫ولمَ لم تذهب إذًا؟‬

161
00:07:39,000 --> 00:07:41,540
‫لم أرد التراجع عن موعدنا.‬

162
00:07:42,753 --> 00:07:44,053
‫حسنًا.‬

163
00:07:45,882 --> 00:07:47,262
‫لأنني...‬

164
00:07:50,094 --> 00:07:51,474
‫أحبك.‬

165
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
‫أتعلم؟ أنا جائعة. لنذهب ونتناول شيئًا.‬

166
00:07:58,227 --> 00:07:59,267
‫هزمناكم على ملعبكم.‬

167
00:07:59,353 --> 00:08:01,483
‫لم يمكنكم الخروج من منطقتكم طوال الوقت.‬

168
00:08:01,564 --> 00:08:03,154
‫كنا عدوانيين. لم نسمح باختراقنا!‬

169
00:08:03,232 --> 00:08:05,152
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

170
00:08:05,234 --> 00:08:08,204
‫لا زالت هناك 3 مباريات‬
‫متبقية في الدوري يا صديقي،‬

171
00:08:08,279 --> 00:08:09,909
‫والأمر لم يُحسم بعد.‬

172
00:08:09,989 --> 00:08:12,279
‫لم يُحسم بتاتًا. حاذر!‬

173
00:08:13,326 --> 00:08:14,326
‫ماذا تفعل؟‬

174
00:08:14,619 --> 00:08:16,119
‫انتبه لقيادتك يا رجل!‬

175
00:08:17,246 --> 00:08:18,536
‫لا تعبث مع مشجعي "ديفيلز"!‬

176
00:08:18,956 --> 00:08:20,456
‫نحن الأفضل. نهزم أي أحد.‬

177
00:08:20,917 --> 00:08:24,047
‫نحن "ديفيلز"!‬

178
00:08:34,013 --> 00:08:35,013
‫"أنا جائعة.‬

179
00:08:35,681 --> 00:08:38,681
‫لنذهب ونتناول شيئًا؟"‬

180
00:08:41,604 --> 00:08:42,654
‫أجل.‬

181
00:08:45,775 --> 00:08:46,725
‫موقف معقد.‬

182
00:08:46,817 --> 00:08:48,437
‫موقف معقد للغاية.‬

183
00:08:50,279 --> 00:08:52,619
‫ردود مقولة "أحبك" اللعينة تلك.‬

184
00:08:53,366 --> 00:08:56,036
‫- انتهى الأمر، لقد أخفقت.‬
‫- لا تعرف بعد.‬

185
00:08:56,118 --> 00:09:00,288
‫أتعلم مدى سرعة تدهور تلك العلاقات‬
‫عندما ينطق طرف بكلمة "أحبك"؟‬

186
00:09:00,373 --> 00:09:03,333
‫لا يمكنك أن تحظى بعلاقة‬
‫يقول أحد طرفيها، "أحبك"،‬

187
00:09:03,417 --> 00:09:07,047
‫فيجيبه الطرف الآخر،‬
‫"أنا جائعة، لنذهب ونتناول شيئًا."‬

188
00:09:07,129 --> 00:09:08,879
‫إلا إن كنتما متزوجين.‬

189
00:09:12,385 --> 00:09:14,715
‫أعني، إنها تحسبني الآن‬
‫أحد هؤلاء الرجال الذين يحبونها.‬

190
00:09:14,804 --> 00:09:16,434
‫لا أحد يرغب أن يكون مع من يحبه.‬

191
00:09:16,514 --> 00:09:18,064
‫كلا، الناس يكرهون ذلك.‬

192
00:09:18,140 --> 00:09:19,680
‫تريد أن تكون برفقة أحد لا تعجبه.‬

193
00:09:19,767 --> 00:09:20,847
‫وهو الوضع المثالي.‬

194
00:09:21,352 --> 00:09:24,112
‫اسمع، لن أقول "أحبك" مجددًا‬
‫إلا إن قالها الآخر أولًا.‬

195
00:09:24,188 --> 00:09:26,188
‫- حساء كرات المصة.‬
‫- هذا لي.‬

196
00:09:36,117 --> 00:09:38,617
‫"جيري". أنت شخص ذكي، صحيح؟‬

197
00:09:39,245 --> 00:09:40,535
‫- لا شك.‬
‫- حسنًا.‬

198
00:09:40,621 --> 00:09:42,751
‫كان يفترض أن أذهب في جولة خاصة اليوم‬

199
00:09:42,832 --> 00:09:43,872
‫مع صديقة "جورج".‬

200
00:09:43,958 --> 00:09:45,458
‫- في حديقة الحيوان؟‬
‫- أجل.‬

201
00:09:45,543 --> 00:09:49,213
‫لكن قبل أن ألتقيها، توقفت لمشاهدة القرود،‬

202
00:09:49,797 --> 00:09:53,797
‫عندما أصابتني فجأة قشرة موز في وجهي.‬

203
00:09:55,428 --> 00:10:00,138
‫التفت ونظرت، فوجدت هذا القرد‬
‫منفجرًا في الضحك!‬

204
00:10:01,058 --> 00:10:03,598
‫ثم أخبرني شخص أن القرد هو من فعل ذلك.‬

205
00:10:03,686 --> 00:10:06,306
‫فالتقطت قشرة الموز،‬

206
00:10:06,397 --> 00:10:08,687
‫وانتظرت حتى استدار القرد،‬

207
00:10:08,774 --> 00:10:10,404
‫ومن ثم قذفتها عليه.‬

208
00:10:11,152 --> 00:10:12,572
‫يستحق ما ناله.‬

209
00:10:12,653 --> 00:10:15,243
‫ألقيت قشرة موز على قرد يا "كرايمر"؟‬

210
00:10:16,073 --> 00:10:17,873
‫هو من بدأ!‬

211
00:10:19,619 --> 00:10:21,159
‫إنه قرد يا "كرايمر".‬

212
00:10:21,245 --> 00:10:24,955
‫لقد أثار غضبي.‬
‫ لم يسعني السكوت يا "جيري"!‬

213
00:10:25,291 --> 00:10:26,831
‫لا زلت أعتقد أنك أخطأت.‬

214
00:10:26,917 --> 00:10:29,917
‫حسنًا، لا بأس. انحز لصف القرد، حسنًا.‬

215
00:10:30,504 --> 00:10:31,924
‫لست أنحاز لأحد!‬

216
00:10:32,006 --> 00:10:33,626
‫أعرف ما حدث يا "جيري".‬

217
00:10:35,676 --> 00:10:38,426
‫هل اتصلت بـ"أليك بيرغ"‬
‫وشكرته على تذاكر المباراة؟‬

218
00:10:38,512 --> 00:10:40,722
‫- كلا.‬
‫- ماذا تنتظر يا "جيري"؟‬

219
00:10:40,806 --> 00:10:43,846
‫ولمَ أتصل به؟ لقد شكرته نحو ٥ مرات‬
‫عندما أعطاني إياها.‬

220
00:10:43,934 --> 00:10:45,104
‫كم مرة يجب شكره؟‬

221
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
‫ عليك الاتصال به‬
‫في اليوم التالي. هذه آداب عامة.‬

222
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
‫لا أؤمن بذلك.‬

223
00:10:48,564 --> 00:10:50,484
‫سآخذ موقفًا ضد المبالغة في الشكر هذه.‬

224
00:10:50,566 --> 00:10:53,856
‫"جيري"، حسن الأخلاق هو ما يربط المجتمع.‬

225
00:10:54,070 --> 00:10:56,200
‫إن كنت أعلم أنني سأضطر إلى شكره‬
‫٨ ملايين مرة،‬

226
00:10:56,280 --> 00:10:58,320
‫ما كنت لآخذ التذاكر من الأساس.‬

227
00:10:58,407 --> 00:10:59,777
‫أتعرف ما الذي سيتسبب به هذا؟‬

228
00:10:59,867 --> 00:11:01,657
‫سيستاء من عدم اتصالك به‬

229
00:11:01,744 --> 00:11:03,124
‫ولن يعطينا تذاكر مباراة الجمعة.‬

230
00:11:03,204 --> 00:11:05,374
‫- أنت تبالغ.‬
‫- حسنًا، إلى أين تذهب؟‬

231
00:11:05,456 --> 00:11:07,956
‫عليّ أن أنظف البذلة.‬
‫ عليّ حضور جنازة يوم الجمعة.‬

232
00:11:08,042 --> 00:11:09,042
‫مَن مات؟‬

233
00:11:09,126 --> 00:11:11,166
‫أتذكر ذلك الرجل الذي‬
‫تظاهر بأنه مصاب بالسرطان‬

234
00:11:11,253 --> 00:11:13,513
‫كي أشتري له باروكة؟‬

235
00:11:14,298 --> 00:11:15,798
‫هل أُصيب به فعلًا؟‬

236
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
‫لا، مات في حادث سيارة.‬

237
00:11:19,637 --> 00:11:24,307
‫كان يحاول تعديل وضع باروكته أثناء القيادة‬
‫وفقد السيطرة على سيارته.‬

238
00:11:25,101 --> 00:11:26,691
‫"كنيسة (ريفرسايد غرامرسي)"‬

239
00:11:28,104 --> 00:11:29,864
‫هذا القس المسكين.‬

240
00:11:29,939 --> 00:11:32,569
‫كان قادمًا للزيارة من "السلفادور".‬

241
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
‫والآن فقد صوابه تمامًا.‬

242
00:11:36,779 --> 00:11:39,409
‫- الذي صرخ "بادي" بوجهه في السيارة؟‬
‫- أجل.‬

243
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
‫يظن أنه رأى الشيطان.‬

244
00:11:43,119 --> 00:11:45,369
‫يرفض أن يغادر غرفته في قبو الكنيسة.‬

245
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
‫هذا ما تنالينه عند مواعدتك‬
‫شخصًا يطلي وجهه.‬

246
00:11:49,083 --> 00:11:51,713
‫ما الذي يجبر شخصًا يبدو طبيعيًا‬

247
00:11:51,794 --> 00:11:52,924
‫على فعل شيء كهذا؟‬

248
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
‫"عليك تشجيع الفريق."‬

249
00:12:08,185 --> 00:12:09,685
‫أتدري، أكره ملابسي حقًا.‬

250
00:12:11,021 --> 00:12:14,481
‫أفتح خزانة ملابسي، ولا أجد شيئًا.‬
‫ لا شيء.‬

251
00:12:14,567 --> 00:12:17,397
‫أكره كل ما لديّ. أكرهه حقًا.‬

252
00:12:26,996 --> 00:12:28,826
‫أعني في هذه المرحلة...‬

253
00:12:28,914 --> 00:12:31,964
‫يبدو وكأن بوسعي ارتداء شيء ما‬
‫لـ3 أو 4 مرات فقط.‬

254
00:12:32,877 --> 00:12:35,627
‫أصبح هذا الأمر يمثّل مشكلة فظيعة لي.‬

255
00:12:38,048 --> 00:12:39,838
‫مرحبًا يا "أليك".‬

256
00:12:43,471 --> 00:12:45,141
‫هل رأيت ذلك؟‬

257
00:12:45,222 --> 00:12:46,472
‫أية تحية تلك؟‬

258
00:12:49,226 --> 00:12:50,436
‫"حديقة حيوانات (نيويورك)"‬

259
00:12:50,519 --> 00:12:52,349
‫- سيد "كرايمر". شكرًا لمجيئك.‬
‫- أجل.‬

260
00:12:52,855 --> 00:12:56,065
‫إذًا، فيما كنت تريد رؤيتي؟‬

261
00:12:56,150 --> 00:12:58,780
‫حسنًا يا سيد "كرايمر"،‬
‫لندخل في صلب الموضوع،‬

262
00:12:59,737 --> 00:13:02,487
‫نواجه مشكلة صغيرة مع "باري".‬

263
00:13:04,617 --> 00:13:06,487
‫- "باري"؟‬
‫- الشمبانزي.‬

264
00:13:08,662 --> 00:13:09,912
‫ما هي المشكلة؟‬

265
00:13:10,498 --> 00:13:13,498
‫إنه لا يتجاوب كما كان يفعل عادة.‬

266
00:13:13,584 --> 00:13:14,924
‫يبدو مكتئبًا.‬

267
00:13:15,002 --> 00:13:16,842
‫وقد فقد شهيته.‬

268
00:13:17,588 --> 00:13:21,128
‫بل لقد قلص حتى من أنشطته الجنسية.‬

269
00:13:23,260 --> 00:13:25,390
‫ونحن نعتقد أن لذلك علاقة مباشرة‬

270
00:13:25,471 --> 00:13:27,681
‫بمشاجرته معك ذلك اليوم.‬

271
00:13:28,182 --> 00:13:29,602
‫إذًا؟ ما الذي تريدان مني فعله؟‬

272
00:13:30,267 --> 00:13:33,437
‫بصراحة، نود منك أن تعتذر له.‬

273
00:13:35,356 --> 00:13:37,356
‫حسنًا، هو من بدأ.‬

274
00:13:38,108 --> 00:13:40,818
‫إنه قرد بريء يا سيد "كرايمر".‬

275
00:13:40,903 --> 00:13:42,113
‫وكذلك أنا!‬

276
00:13:44,240 --> 00:13:47,450
‫ماذا عن مشاعري؟ ألا تهم مشاعري بتاتًا؟‬

277
00:13:47,535 --> 00:13:49,195
‫القرد المسكين هو المهم فحسب.‬

278
00:13:49,286 --> 00:13:51,206
‫تفعلون كل شيء من أجل القرد.‬

279
00:13:53,916 --> 00:13:55,456
‫اسمع، أنا آسف. أنا...‬

280
00:13:55,543 --> 00:13:57,423
‫لا بأس.‬

281
00:13:58,462 --> 00:14:00,882
‫عليّ الذهاب وإطعام القرود الصغيرة.‬

282
00:14:01,131 --> 00:14:03,181
‫أتعلمين؟ "جورج" معجب بك حقًا.‬

283
00:14:04,260 --> 00:14:05,390
‫لست...‬

284
00:14:05,469 --> 00:14:08,429
‫إنها لا تسمع جيدًا بأذنها اليسرى.‬

285
00:14:11,433 --> 00:14:12,853
‫أتعتقدين أنه من الممكن‬

286
00:14:12,935 --> 00:14:16,515
‫أنه مستاء مني‬
‫لأنني لم أشكره في اليوم التالي؟‬

287
00:14:16,605 --> 00:14:18,815
‫مهلًا. كنتما في جنازة، صحيح؟‬

288
00:14:18,899 --> 00:14:19,859
‫أجل.‬

289
00:14:19,942 --> 00:14:22,902
‫لا يحيي الناس بعضهم بشكل جيد‬
‫في الجنازات قط.‬

290
00:14:22,987 --> 00:14:24,607
‫إنهم يفعلون هكذا.‬

291
00:14:27,575 --> 00:14:28,525
‫وتلك هي أكبر تحية.‬

292
00:14:28,617 --> 00:14:30,367
‫أجل، تلك مشابهة لتحيته لي.‬

293
00:14:30,452 --> 00:14:33,712
‫أجل، لا يمكنهم أن يقولوا،‬
‫"مرحبًا، تبدو رائعًا!"‬

294
00:14:34,623 --> 00:14:36,003
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

295
00:14:36,083 --> 00:14:38,293
‫تحدثت إلى حبيبتك للتو.‬

296
00:14:39,128 --> 00:14:40,668
‫حبيبتي، أجل، صحيح.‬

297
00:14:40,754 --> 00:14:43,134
‫بأي حال، طلبت مني الاعتذار إلى "باري".‬

298
00:14:43,424 --> 00:14:45,134
‫- "باري"؟‬
‫- القرد.‬

299
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
‫إذًا؟‬

300
00:14:47,094 --> 00:14:48,394
‫لم أفعلها.‬

301
00:14:48,470 --> 00:14:49,970
‫لم أفعل أي شيء يا "جيري".‬

302
00:14:50,055 --> 00:14:52,215
‫القرد هو مَن عليه الاعتذار إليّ.‬

303
00:14:52,308 --> 00:14:54,938
‫أجل، لا أعتقد أن ذلك سيحدث.‬

304
00:14:55,019 --> 00:14:56,189
‫أنا آسف.‬

305
00:14:57,313 --> 00:14:59,903
‫حسنًا يا "جورج"،‬
‫حاولت أن أذكرك بالخير لدى "سيينا"،‬

306
00:14:59,982 --> 00:15:02,572
‫ولكن لا أعتقد أنها سمعتني.‬
‫كما تعلم، مسألة أذنها اليسرى؟‬

307
00:15:03,819 --> 00:15:04,819
‫ماذا؟‬

308
00:15:05,321 --> 00:15:08,991
‫أجل، أخبرني رئيسها‬
‫أنها لا تسمع جيدًا بأذنها اليسرى.‬

309
00:15:09,074 --> 00:15:10,164
‫ماذا، ألم تكن تعلم ذلك؟‬

310
00:15:11,660 --> 00:15:13,330
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:15:14,038 --> 00:15:16,458
‫على الأرجح لم تسمعني.‬

312
00:15:16,540 --> 00:15:18,080
‫أتدركان ما معنى ذلك؟‬

313
00:15:18,167 --> 00:15:20,667
‫هذا وكأن الأمر برمته لم يحدث قط.‬

314
00:15:20,753 --> 00:15:25,423
‫هذا أشبه بقيام "سوبرمان"‬
‫بعكس دوران الأرض لإنقاذ "لويس لاين"!‬

315
00:15:26,717 --> 00:15:29,347
‫هل ستقولها لها مجددًا؟‬

316
00:15:31,889 --> 00:15:33,429
‫هذا هو السؤال يا "جيمي".‬

317
00:15:43,150 --> 00:15:45,240
‫- سأفعلها.‬
‫- ماذا؟‬

318
00:15:45,861 --> 00:15:48,701
‫بعد كل ما مررت به للتو؟‬
‫حسبتك قلت إنك لن تقولها مجددًا.‬

319
00:15:48,781 --> 00:15:52,581
‫أود قولها ولو لمرة إلى شخص‬
‫يمكنه سماعها حقًا!‬

320
00:15:54,119 --> 00:15:55,119
‫أجل!‬

321
00:15:55,913 --> 00:15:58,543
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- سيحدثها في أذنها الأخرى.‬

322
00:16:00,834 --> 00:16:03,754
‫اسمع، نسيت أن أسألك، ماذا حدث في الجنازة؟‬

323
00:16:03,837 --> 00:16:05,007
‫هل تحدثت إلى "أليك بيرغ"؟‬

324
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
‫- أجل، رأيته.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:16:07,758 --> 00:16:09,548
‫هل سيعطيك تذاكر مباراة الهوكي إذًا؟‬

326
00:16:10,386 --> 00:16:11,426
‫ليس تمامًا.‬

327
00:16:12,012 --> 00:16:14,012
‫إنه مستاء منك، صحيح؟ كنت أعرف ذلك.‬

328
00:16:14,390 --> 00:16:15,930
‫لا أعرف ما إن كان مستاء أم لا.‬

329
00:16:16,350 --> 00:16:17,770
‫ماذا حدث إذًا عندما رأيته؟‬

330
00:16:18,060 --> 00:16:21,650
‫لم يحييني بشكل جيد. ولكننا كنا في جنازة.‬

331
00:16:21,730 --> 00:16:23,770
‫لذا، لست واثقًا ما إن كانت تحية‬
‫بفعل الجنازة،‬

332
00:16:23,857 --> 00:16:26,317
‫أم أنه مستاء مني‬
‫لأنني لم أشكره في اليوم التالي.‬

333
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك يا "جيري"!‬

334
00:16:28,696 --> 00:16:29,696
‫وما الذي تريد مني فعله؟‬

335
00:16:29,780 --> 00:16:33,450
‫أود منك أن تتصل به الآن وتشكره.‬

336
00:16:35,119 --> 00:16:37,039
‫كلا، لا أستطيع.‬

337
00:16:37,121 --> 00:16:39,751
‫هكذا يسير المجتمع يا "جيري".‬

338
00:16:39,832 --> 00:16:41,332
‫ألست جزءًا من هذا المجتمع؟‬

339
00:16:41,417 --> 00:16:43,747
‫لأنك إن لم تكن تريد أن تكون‬
‫جزءًا من المجتمع، "جيري"،‬

340
00:16:43,836 --> 00:16:47,166
‫فلمَ لا تستقل سيارتك‬
‫وتنتقل إلى الجانب الشرقي فحسب؟‬

341
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
‫اسمع، أمامنا ٥ ساعات قبل بداية المباراة.‬

342
00:16:53,804 --> 00:16:56,394
‫- أراهنك أنها كانت تحية بفعل الجنازة.‬
‫- "جير..."‬

343
00:16:56,473 --> 00:16:59,563
‫إنه يعلم أننا هنا، وهو يعرف رقم هاتفي،‬
‫ويعرف أننا نريد الذهاب.‬

344
00:16:59,643 --> 00:17:01,693
‫أمامه متسع من الوقت‬
‫كي يتصل ويعطينا التذاكر.‬

345
00:17:01,770 --> 00:17:04,820
‫يا لك من عنيد، غبي، سخيف!‬

346
00:17:07,860 --> 00:17:09,070
‫غموس رائع، هل أنت من أعددته؟‬

347
00:17:09,528 --> 00:17:10,818
‫كلا، إنه من المتجر.‬

348
00:17:11,822 --> 00:17:13,412
‫لمَ لا يتناول الغموس كعشاء؟‬

349
00:17:13,490 --> 00:17:15,660
‫لمَ يُعتبر وجبة خفيفة؟‬
‫لمَ لا يكون وجبة بحد ذاته؟‬

350
00:17:17,327 --> 00:17:19,787
‫لا أفهم تلك الأمور.‬

351
00:17:26,420 --> 00:17:27,670
‫"دافيد..."‬

352
00:17:28,839 --> 00:17:30,469
‫"دافيد"، أعتقد أن علينا الحديث.‬

353
00:17:30,549 --> 00:17:31,759
‫حسنًا، لا بأس.‬

354
00:17:39,516 --> 00:17:41,766
‫أعتقد أن علينا‬
‫إنهاء علاقتنا يا "دافيد".‬

355
00:17:42,352 --> 00:17:44,102
‫لا بد أنك تمزحين. لماذا؟‬

356
00:17:46,565 --> 00:17:48,355
‫كما ترى يا "دافيد"،‬

357
00:17:49,026 --> 00:17:50,896
‫أنت تطلي وجهك.‬

358
00:17:51,528 --> 00:17:52,858
‫أجل، هذا صحيح.‬

359
00:17:54,865 --> 00:17:56,615
‫حسنًا، هذا...‬

360
00:17:56,700 --> 00:17:58,410
‫ليس الأمر أنني لا أحبك،‬

361
00:17:58,494 --> 00:18:01,294
‫لكن، وبصراحة شديدة،‬

362
00:18:01,371 --> 00:18:05,381
‫أواجه صعوبة فحسب‬
‫في تجاوز موضوع طلاء الوجه هذا.‬

363
00:18:06,251 --> 00:18:09,461
‫حسنًا، إن كنت لا تحبين طلاء الوجه،‬
‫فلن أطلي وجهي مجددًا.‬

364
00:18:10,506 --> 00:18:13,216
‫ولكنك تحب طلاء وجهك.‬

365
00:18:13,884 --> 00:18:16,934
‫لست مضطرًا لفعل ذلك،‬
‫الأمر ليس عادة أو ما شابه.‬

366
00:18:18,472 --> 00:18:21,182
‫- أتعني أنك ستقلع عن ذلك لأجلي؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

367
00:18:26,355 --> 00:18:27,475
‫هذا أمر...‬

368
00:18:28,065 --> 00:18:29,225
‫هذا أمر بالغ اللطف!‬

369
00:18:29,441 --> 00:18:31,111
‫أجل، تعالي هنا.‬

370
00:18:34,363 --> 00:18:36,243
‫سأعود إلى المنزل‬
‫لأغيّر ملابسي قبل المباراة.‬

371
00:18:36,323 --> 00:18:38,583
‫سأعود، وسنتغازل.‬

372
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
‫"سيينا،"‬

373
00:18:53,465 --> 00:18:54,625
‫أنا أحبك.‬

374
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
‫أجل، أعلم. سمعتك في المرة الأولى.‬

375
00:18:59,304 --> 00:19:00,394
‫أجل.‬

376
00:19:00,806 --> 00:19:02,056
‫كنت أتأكد فحسب.‬

377
00:19:08,564 --> 00:19:09,654
‫مرحبًا؟‬

378
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
‫مرحبًا يا أمي.‬

379
00:19:10,774 --> 00:19:13,494
‫كلا، كنت أنتظر اتصالًا آخر.‬
‫آسف، لا يمكنني الحديث الآن.‬

380
00:19:13,569 --> 00:19:15,069
‫عليّ ألا أشغل الخط، سأتصل لاحقًا.‬

381
00:19:15,154 --> 00:19:19,414
‫أعلم. لدي خاصية الانتظار، لكنني لا‬
‫أثق بها في الحالات الطارئة. وداعًا.‬

382
00:19:22,452 --> 00:19:24,042
‫بأي حال، أنا...‬

383
00:19:24,371 --> 00:19:26,711
‫أود أن أعتذر فحسب.‬

384
00:19:27,249 --> 00:19:29,959
‫فقدت أعصابي،‬
‫ولم يكن يجدر بي ذلك على الأرجح.‬

385
00:19:30,669 --> 00:19:32,749
‫انفعلت عليك و...‬

386
00:19:33,130 --> 00:19:37,090
‫إن كنت قد تسببت لك بأي مشكلة نتيجة تصرفي،‬

387
00:19:37,176 --> 00:19:40,636
‫فأنا آسف إذًا. أعتذر عن ذلك.‬

388
00:19:41,555 --> 00:19:43,845
‫رغم أنك تعلم يا "باري"، بيني وبينك،‬

389
00:19:43,932 --> 00:19:45,522
‫فكلانا يعلم أنك من بدأ.‬

390
00:19:45,601 --> 00:19:47,191
‫مَن يخدع مَن؟‬

391
00:19:47,269 --> 00:19:49,809
‫لكنهم أخبروني أنك منزعج للغاية‬

392
00:19:49,897 --> 00:19:54,107
‫وحاشا لله أن أزعج القرد المهم جدًا.‬

393
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
‫آمل فحسب أن ننسى هذا الأمر.‬

394
00:19:55,736 --> 00:19:57,696
‫لنتابع حياتنا، اتفقنا؟‬

395
00:19:57,779 --> 00:19:59,109
‫لا ضغينة بيننا إذًا؟‬

396
00:20:17,257 --> 00:20:18,337
‫ما هذا؟‬

397
00:20:18,425 --> 00:20:20,135
‫هذا حرف "الدال".‬

398
00:20:21,845 --> 00:20:24,715
‫ولم ترسم حرف "الدال" على صدرك؟‬

399
00:20:24,806 --> 00:20:27,096
‫سأذهب إلى المباراة الليلة، أنا و٥ رجال‬

400
00:20:27,184 --> 00:20:30,194
‫سنخلع قمصاننا ونتهجى كلمة "ديفيلز".‬

401
00:20:30,270 --> 00:20:32,020
‫لكنك قلت لا مزيد من الطلاء.‬

402
00:20:32,105 --> 00:20:35,815
‫كلا، قلت لن أطلي وجهي مجددًا.‬
‫وكما ترين، هذا ليس وجهي.‬

403
00:20:36,944 --> 00:20:37,904
‫أجل، هذا صحيح.‬

404
00:20:43,408 --> 00:20:45,078
‫هل اتصل؟‬

405
00:20:46,745 --> 00:20:49,785
‫- كلا.‬
‫- بربك يا "جيري". هذه حماقة!‬

406
00:20:49,873 --> 00:20:53,883
‫إنها الـ٦! انتهى الأمر!‬
‫ ارفع السماعة واشكره فحسب!‬

407
00:20:54,503 --> 00:20:56,423
‫حسنًا!‬

408
00:21:02,010 --> 00:21:04,890
‫مرحبًا،"أليك"؟‬
‫أهلًا، معك "جيري ساينفيلد".‬

409
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
‫أتعلم؟ لديك اسم يناسب "جون هاوسمان".‬

410
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
‫"أليك بيرغ".‬

411
00:21:08,976 --> 00:21:11,766
‫هل سلمت مهمتك يا سيد "بيرغ"؟‬

412
00:21:12,062 --> 00:21:13,692
‫كيف لي أن أساعدك يا "جيري"؟‬

413
00:21:13,772 --> 00:21:16,822
‫حسنًا يا "أليك"، سبب اتصالي هو أنني أردت‬

414
00:21:17,567 --> 00:21:19,357
‫أن أشكرك على تذاكر تلك الليلة.‬

415
00:21:19,820 --> 00:21:23,030
‫ليتك اتصلت بي مبكرًا،‬
‫لكنت أعطيتك تذاكر مباراة الليلة.‬

416
00:21:23,115 --> 00:21:24,275
‫هل أعطيتها لأحد بالفعل؟‬

417
00:21:24,366 --> 00:21:28,156
‫أجل، لكن أتعلم؟‬
‫لديّ صديق، لديه بضعة مقاعد شاغرة.‬

418
00:21:28,245 --> 00:21:30,535
‫إن لم تكن تمانع مقاعد عادية، فهي لك.‬

419
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
‫لا نبالي، نود الذهاب فحسب.‬

420
00:21:31,915 --> 00:21:33,375
‫لكن هناك مشكلة وحيدة.‬

421
00:21:33,625 --> 00:21:36,085
‫"نهائيات الهوكي الوطني الليلة‬
‫(رانجرز) ضد (ديفيلز)"‬

422
00:21:40,007 --> 00:21:42,927
‫مباراة رائعة. إلى الأمام يا "ديفيلز"!‬

423
00:21:47,431 --> 00:21:49,981
‫لننهض! هيا!‬

424
00:21:50,058 --> 00:21:52,098
‫هيا! "د"!‬

425
00:21:52,185 --> 00:21:53,515
‫- "ي".‬
‫- "ف".‬

426
00:21:53,603 --> 00:21:55,193
‫- "ي"!‬
‫-"ل!"‬

427
00:21:55,272 --> 00:21:56,272
‫"ز"!‬

428
00:21:56,356 --> 00:21:58,276
‫"ديفيلز"‬

429
00:22:05,490 --> 00:22:06,580
{\an8}‫أيها الأب "هرنانديز"...‬

430
00:22:07,409 --> 00:22:10,199
{\an8}‫توجد امرأة هنا تريد رؤيتك.‬

431
00:22:10,287 --> 00:22:13,707
{\an8}‫لديها معلومات مهمة‬

432
00:22:13,790 --> 00:22:15,210
{\an8}‫قد تساعدك.‬

433
00:22:15,417 --> 00:22:16,667
{\an8}‫جيد.‬

434
00:22:18,045 --> 00:22:21,415
{\an8}‫وأخيرًا، توقف المطر.‬

435
00:22:31,641 --> 00:22:32,771
{\an8}‫مرحبًا يا أبتاه.‬

436
00:22:38,148 --> 00:22:39,018
{\an8}‫السيدة العذراء!‬

437
00:22:40,692 --> 00:22:41,572
{\an8}‫أم "المسيح".‬

438
00:22:43,028 --> 00:22:44,318
{\an8}‫أنا جاهز.‬

439
00:22:46,865 --> 00:22:49,365
{\an8}‫ترجمة‬
‫"محمد رجب اليماني"‬

