1
00:00:01,418 --> 00:00:02,998
{\an8}‫المظهرية قد تصل مداها مع الناس، صحيح؟‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,219
{\an8}‫لدي صديق يرتدي نظارة من دون وصفة طبية،‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,968
{\an8}‫لأنه يظن أنه يبدو أكثر ذكاء فيها.‬

4
00:00:09,050 --> 00:00:14,060
{\an8}‫والآن لماذا نظن‬
‫أن النظارات تجعلنا نبدو أكثر ذكاءً؟‬

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,429
{\an8}‫أيعود ذلك إلى الساعات الكثيرة‬
‫من القراءة والدراسة‬

6
00:00:16,516 --> 00:00:20,096
{\an8}‫والبحث التي يُفترض أن هذا الشخص قضاها‬
‫وأفسدت عينيه؟‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
{\an8}‫ولذلك يحتاج إلى النظارة؟‬

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,023
{\an8}‫إنها مجرد أداة تصحيحية.‬

9
00:00:25,108 --> 00:00:26,648
{\an8}‫إن رأيت شخصًا يرتدي سماعة، لا تفكر،‬

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,105
{\an8}‫"لا بد أنه كان يصغي بإمعان.‬

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,316
{\an8}‫أجل، إلى الكثير من الأمور المهمة."‬

12
00:00:31,406 --> 00:00:32,946
{\an8}‫كلا، إنه أصم.‬

13
00:00:34,367 --> 00:00:35,657
‫عاجز عن السمع.‬

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,044
{\an8}‫- مرحبًا أيها الفتية والفتيات.‬
‫- مرحبًا.‬

15
00:00:41,124 --> 00:00:43,714
{\an8}‫أحتاج إلى دعمكما لي‬
‫في سباق المشي ضد الإيدز.‬

16
00:00:44,043 --> 00:00:47,213
{\an8}‫- هل يُنظم غدًا؟‬
‫- أجل. لذا...‬

17
00:00:47,881 --> 00:00:51,091
‫حسنًا، يعجبني انضمامك‬
‫إلى جهود مكافحة الإيدز.‬

18
00:00:51,176 --> 00:00:54,296
{\an8}‫أجل، حسنًا، إن لم أستطع أن أفعل شيئًا ما،‬
‫لما تمكنت من العيش مع نفسي.‬

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,311
‫إن العيش في الشقة المجاورة صعب بما يكفي.‬

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,562
‫لكن دعوني أخبركما أن بعض الناس‬
‫يكتفون بارتداء شريط،‬

21
00:00:59,642 --> 00:01:01,102
‫ويظنون أنهم يفعلون شيئًا ما.‬

22
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
‫لكن ليس أنا. أنا أتحدث كما يجب،‬
‫وأمشي كما يجب يا عزيزي.‬

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,654
‫أجل، سأعود فورًا.‬

24
00:01:10,528 --> 00:01:12,108
‫- جينز جديد؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:12,781 --> 00:01:13,991
‫ما زال مقاس خصرك ٣١؟‬

26
00:01:14,240 --> 00:01:15,530
‫أجل، منذ الكلية.‬

27
00:01:16,826 --> 00:01:18,696
‫مهلًا، "لينا سمول" على هذه القائمة.‬

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,829
‫"لينا سمول"؟‬

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,674
‫أجل، إنها فتاة كنت سأتصل بها‬
‫من أجل موعد غرامي.‬

30
00:01:23,750 --> 00:01:26,710
‫إنها ليست مدرجة في السجلات،‬
‫والآن ها هو رقمها.‬

31
00:01:27,420 --> 00:01:32,840
‫لن تستخلص رقم هاتف فتاة‬
‫من قائمة حدث خيري ضد الإيدز؟‬

32
00:01:33,051 --> 00:01:36,641
‫"إلين"، لا بد أن تعجبي بي.‬
‫أنا أطمح لمواعدة شخص معطاء.‬

33
00:01:37,222 --> 00:01:39,022
‫لكنك شخص تحب الأخذ.‬

34
00:01:39,224 --> 00:01:40,894
‫ولذلك يجب أن أواعد شخصًا معطاءً.‬

35
00:01:40,975 --> 00:01:43,845
‫لو واعدت شخصًا يحب الأخذ،‬
‫لن يفعل الجميع سوى الأخذ،‬

36
00:01:43,978 --> 00:01:45,558
‫ولن يعطي أي أحد. وتصبح مستشفى للمجانين.‬

37
00:01:45,980 --> 00:01:47,730
‫ستسألك كيف حصلت على رقم هاتفها.‬

38
00:01:48,483 --> 00:01:51,323
‫سأخبرها أنني التقيت برجل‬
‫كان يعرفها وقد أعطاني إياه.‬

39
00:01:51,486 --> 00:01:52,526
‫كيف يبدو؟‬

40
00:01:52,862 --> 00:01:55,992
‫لم أهتم كثيرًا في الواقع.‬
‫كنت قد قدمت توًا من شراء قارب سريع.‬

41
00:01:56,366 --> 00:01:57,526
‫هل تشتري قاربًا سريعًا؟‬

42
00:01:57,784 --> 00:02:00,454
‫كما ترين، خرجنا بالفعل من موضوع‬
‫كيف حصلت على رقمها.‬

43
00:02:01,079 --> 00:02:03,959
‫ليس عليّ سوى تجاوز المكالمة الأولى‬
‫وسأكون قد أحرزت الهدف.‬

44
00:02:04,040 --> 00:02:04,960
‫لست متأكدة من ذلك.‬

45
00:02:05,208 --> 00:02:07,248
‫إذًا لو جاء "بيلي" برقمك‬
‫من قائمة سباق ضد الإيدز،‬

46
00:02:07,460 --> 00:02:09,300
‫أما كنت ستخرجين معه؟‬

47
00:02:09,504 --> 00:02:10,714
‫- حسنًا...‬
‫- أجل.‬

48
00:02:11,089 --> 00:02:12,379
‫إذًا أنت تحبين هذا الرجل حقًا؟‬

49
00:02:12,966 --> 00:02:14,586
‫- حبًا جمًا.‬
‫- أجل.‬

50
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
‫ما أخبار الكيمياء الجنسية؟‬

51
00:02:17,387 --> 00:02:19,217
‫لم أدخل المختبر بعد.‬

52
00:02:20,390 --> 00:02:22,890
‫لكنني سأشتري مانع الحمل اليوم.‬

53
00:02:23,810 --> 00:02:25,150
‫أما زلت تستخدمين حبوب منع الحمل؟‬

54
00:02:25,645 --> 00:02:26,685
‫"كرايمر"...‬

55
00:02:27,021 --> 00:02:29,981
‫كلا، أرى أن مسألة منع الحمل‬
‫ينبغي مناقشتها علانية.‬

56
00:02:30,191 --> 00:02:31,901
‫- إسفنجة منع الحمل.‬
‫- إسفنجة منع الحمل؟‬

57
00:02:32,152 --> 00:02:34,072
‫اتفقنا؟ إسفنجة "ذا توداي سبونج".‬

58
00:02:34,696 --> 00:02:36,356
‫أجل، لكن ألم يُسحب ذلك من السوق؟‬

59
00:02:37,073 --> 00:02:38,623
‫يُسحب من السوق؟ الإسفنج؟‬

60
00:02:38,700 --> 00:02:39,830
‫كلا. مستحيل.‬

61
00:02:39,909 --> 00:02:41,159
‫الجميع يحبون الإسفنج.‬

62
00:02:41,411 --> 00:02:43,251
‫حسنًا، قرأت الخبر في "وول ستريت ويك".‬

63
00:02:43,371 --> 00:02:44,661
‫"لويس روكيسر".‬

64
00:02:48,001 --> 00:02:49,001
‫مرحبًا، "لينا"؟‬

65
00:02:49,586 --> 00:02:51,126
‫مرحبًا، أنا "جيري ساينفيلد".‬

66
00:02:51,838 --> 00:02:53,338
‫كيف حصلت على رقمك؟‬

67
00:02:53,756 --> 00:02:56,256
‫التقيت برجل يعرفك. أعطاني إياه.‬

68
00:02:57,093 --> 00:03:00,223
‫لا أتذكر اسمه.‬
‫أظنه يبدأ بحرف "دبليو" أو "كيو".‬

69
00:03:01,014 --> 00:03:02,524
‫لم أكن منتبهًا كثيرًا.‬

70
00:03:02,599 --> 00:03:04,849
‫كنت قد قدمت لتوي من شراء قارب سريع.‬

71
00:03:06,728 --> 00:03:09,808
‫أعجبني حقًا الجينز الجديد‬
‫الذي كان يرتديه "جيري".‬

72
00:03:09,898 --> 00:03:11,438
‫إنه نحيف حقًا.‬

73
00:03:13,401 --> 00:03:15,071
‫ليس بالنحافة التي تظنينها.‬

74
00:03:15,987 --> 00:03:17,487
‫لماذا؟ مقاسه ٣١.‬

75
00:03:17,739 --> 00:03:19,199
‫رأيت العلامة على الظهر.‬

76
00:03:20,116 --> 00:03:21,236
‫العلامة؟‬

77
00:03:23,202 --> 00:03:25,372
‫دعيني أخبرك بشيء عن تلك العلامة.‬

78
00:03:25,955 --> 00:03:27,455
‫إنها ليست ٣١، و...‬

79
00:03:28,291 --> 00:03:29,881
‫دعينا نتوقف عند ذلك الحد.‬

80
00:03:31,461 --> 00:03:33,211
‫لماذا، ماذا تقصد؟‬

81
00:03:34,297 --> 00:03:37,967
‫إنه يزيل ٣٢، ويضع ٣١.‬

82
00:03:38,051 --> 00:03:39,181
‫ماذا؟‬

83
00:03:39,636 --> 00:03:41,546
‫كيف يكون مظهريًا هكذا؟‬

84
00:03:41,638 --> 00:03:44,138
‫حسنًا، هذا "جيري ساينفيلد"‬
‫الذي لا يعرفه سواي.‬

85
00:03:46,142 --> 00:03:47,482
‫لا أصدق أنني أخبرتك بذلك للتو.‬

86
00:03:47,560 --> 00:03:48,810
‫ولم لا؟‬

87
00:03:49,187 --> 00:03:51,307
‫حسنًا، لا يريد "جيري" أن يعرف أحد بذلك.‬

88
00:03:51,689 --> 00:03:55,649
‫حسنًا، لا بأس. أنا خطيبتك.‬
‫يفترض الجميع أنك ستخبرني بكل شيء.‬

89
00:03:56,945 --> 00:03:58,235
‫من أين جئت بذلك؟‬

90
00:03:58,613 --> 00:04:00,373
‫حسنًا، نحن مرتبطان. هذا مفهوم.‬

91
00:04:01,491 --> 00:04:04,041
‫- لم أسمع بذلك من قبل.‬
‫- حسنًا، لم تكن مرتبطًا من قبل.‬

92
00:04:04,160 --> 00:04:05,750
‫سبق وارتبطت.‬

93
00:04:06,412 --> 00:04:08,002
‫تحتفظ بالأسرار؟‬

94
00:04:08,665 --> 00:04:11,375
‫إنه كما لو كان رقمك السري المصرفي.‬

95
00:04:11,626 --> 00:04:12,996
‫هذا مختلف تمامًا.‬

96
00:04:13,169 --> 00:04:15,089
‫كان ذلك سري. هذا سر "جيري".‬

97
00:04:15,588 --> 00:04:17,718
‫امتيازات العلاقة بين المحامي وموكله‬
‫حاضرة هنا.‬

98
00:04:18,049 --> 00:04:21,429
‫حسنًا، لو تصرفت وفق قاعدتك،‬
‫لن يثق بي أحد أبدًا ثانيةً!‬

99
00:04:21,511 --> 00:04:23,011
‫سوف أُستبعد من دائرة الأخبار.‬

100
00:04:25,515 --> 00:04:26,765
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:04:27,892 --> 00:04:30,352
‫- ما الخطب؟‬
‫- تشاجرت مع "سوزان".‬

102
00:04:30,645 --> 00:04:31,765
‫على أي شيء؟‬

103
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
‫الملابس، أو شيء من هذا القبيل، لا أعرف.‬

104
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
‫إذًا ماذا ستفعل الليلة؟‬

105
00:04:38,069 --> 00:04:39,699
‫سأخرج في موعد مع تلك الفتاة "لينا".‬

106
00:04:40,071 --> 00:04:41,161
‫"لينا"؟ كيف التقيت بها؟‬

107
00:04:41,614 --> 00:04:44,454
‫التقيتها في الواقع منذ أسابيع قليلة،‬
‫لكن...‬

108
00:04:48,329 --> 00:04:50,959
‫وهكذا حصل "جيري"‬
‫على رقم "لينا" غير المدرج‬

109
00:04:51,207 --> 00:04:53,377
‫من قائمة سباق المشي ضد الإيدز‬
‫الذي شارك فيه "كرايمر".‬

110
00:04:53,459 --> 00:04:54,499
‫"مونيكا"؟‬

111
00:04:54,585 --> 00:04:57,705
‫حصل "جيري" على رقم "لينا" غير المدرج‬
‫من قائمة سباق مشي ضد الإيدز؟‬

112
00:04:58,131 --> 00:05:00,471
‫حصل على رقمها من قائمة سباق مشي ضد الإيدز؟‬

113
00:05:03,845 --> 00:05:05,755
‫التقيت بها منذ بضعة أسابيع، ولكن؟‬

114
00:05:06,055 --> 00:05:08,015
‫لم أتصل بها حتى اليوم.‬

115
00:05:12,228 --> 00:05:14,268
‫إذًا أترغب في موعد غرامي مزدوج؟‬

116
00:05:14,522 --> 00:05:15,402
‫ماذا؟‬

117
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
‫حسنًا، كما تعرف، لقد تشاجرت للتو.‬
‫وأحتاج إلى زخم جماعي.‬

118
00:05:19,402 --> 00:05:20,652
‫لا أعرف.‬

119
00:05:20,737 --> 00:05:21,737
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

120
00:05:21,821 --> 00:05:23,661
‫حسنًا، "كرايمر" كان محقًا.‬

121
00:05:23,740 --> 00:05:26,160
‫أخبرتني صديقتي "كيم" أن الإسفنج‬
‫سُحب من الأسواق.‬

122
00:05:26,242 --> 00:05:28,452
‫- إذًا ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأخبركما ماذا سأفعل.‬

123
00:05:28,536 --> 00:05:30,996
‫سأقوم ببحث دقيق يستهدف كل صيدلية،‬

124
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
‫سواءً أكانت صيدلية عامة أو صيدلية صحية،‬
‫أو متجر بقالة في نطاق ٢٥ مربعا سكنيًا.‬

125
00:05:36,419 --> 00:05:37,589
‫كل هذا من أجل إسفنج منع الحمل؟‬

126
00:05:38,004 --> 00:05:40,764
‫مهلًا يا رجل، النساء وفيات حقًا‬
‫لأساليبهن في منع الحمل.‬

127
00:05:40,840 --> 00:05:42,260
‫ماذا تستعمل "سوزان"؟‬

128
00:05:42,550 --> 00:05:43,760
‫لا أعرف.‬

129
00:05:46,179 --> 00:05:47,929
‫- لا تعرف؟‬
‫- أنا...‬

130
00:05:49,348 --> 00:05:50,768
‫أظنها تستخدم شيئًا ما.‬

131
00:05:56,355 --> 00:05:59,525
‫- لماذا تلهث هكذا؟‬
‫- المصعد تعطل للتو.‬

132
00:06:00,443 --> 00:06:02,783
‫كان عليّ أن أصعد 5 طوابق.‬

133
00:06:03,196 --> 00:06:05,616
‫ولديك سباق مشي مكافحة الإيدز غدًا.‬

134
00:06:06,491 --> 00:06:08,791
‫لن تستطيع إتمامه أبدًا.‬
‫لياقتك البدنية متردية.‬

135
00:06:09,202 --> 00:06:10,622
‫مهلًا، لياقتي البدنية في أفضل حال.‬

136
00:06:10,703 --> 00:06:12,043
‫أفضل حال؟‬

137
00:06:12,371 --> 00:06:13,621
‫أفضل منك.‬

138
00:06:13,790 --> 00:06:15,790
‫لديّ خصر بمقاس ٣١ يا سيد.‬

139
00:06:16,918 --> 00:06:18,338
‫أجل، حسنًا، أنا أمشي لغرض خيري.‬

140
00:06:18,419 --> 00:06:20,879
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- ماذا أفعل؟ أنا...‬

141
00:06:21,464 --> 00:06:25,304
‫أواعد امرأة‬
‫يتصادف أنها تدعم أحد هؤلاء المشاة.‬

142
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
{\an8}‫"متاجر الحب، مستحضرات الصحة والجمال"‬

143
00:06:42,485 --> 00:06:43,485
‫"صيدلية (باستير)"‬

144
00:06:43,569 --> 00:06:44,899
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

145
00:06:44,987 --> 00:06:46,567
‫أجل، هل لديك أي من إسفنج "توداي سبونج"؟‬

146
00:06:46,739 --> 00:06:50,279
‫- أعرف أنه سُحب من الأسواق، لكنني...‬
‫- في الواقع، لدينا علبة متبقية.‬

147
00:06:50,493 --> 00:06:51,703
‫علبة؟‬

148
00:06:52,328 --> 00:06:53,618
‫علبة إسفنج؟‬

149
00:06:54,247 --> 00:06:55,287
‫أنا...‬

150
00:06:55,498 --> 00:06:57,288
‫أعني، علبة.‬

151
00:07:04,048 --> 00:07:06,428
‫- كم تحتوي العلبة الواحدة؟‬
‫- ٦٠.‬

152
00:07:07,593 --> 00:07:08,683
‫٦٠؟‬

153
00:07:11,764 --> 00:07:13,104
‫حسنًا، سآخذ 3.‬

154
00:07:13,266 --> 00:07:14,426
‫- 3.‬
‫- أجل.‬

155
00:07:14,600 --> 00:07:15,940
‫حسنًا، اجعلها ١٠.‬

156
00:07:16,644 --> 00:07:17,854
‫١٠.‬

157
00:07:18,271 --> 00:07:19,651
‫٢٠ إسفنجة سيكون كافيًا.‬

158
00:07:20,606 --> 00:07:21,686
‫هل قلت ٢٠؟‬

159
00:07:22,024 --> 00:07:23,944
‫أجل، ٢٥ إسفنجة سيكون مناسبًا تمامًا.‬

160
00:07:24,110 --> 00:07:25,490
‫- ٢٥؟‬
‫- أجل.‬

161
00:07:26,070 --> 00:07:27,360
‫هل استقررت على ٢٥؟‬

162
00:07:27,488 --> 00:07:28,608
‫أجل.‬

163
00:07:28,698 --> 00:07:30,868
‫أعطني العلبة فحسب. وسأمضي إلى حال سبيلي.‬

164
00:07:34,996 --> 00:07:36,496
‫عثرت على المنظف الأفضل رائحة.‬

165
00:07:36,956 --> 00:07:38,576
‫"لينا"، شمّي قميصي.‬

166
00:07:40,251 --> 00:07:41,291
‫لطيفة جدًا.‬

167
00:07:41,377 --> 00:07:42,667
‫إنه "أول تيمباتشير".‬

168
00:07:44,714 --> 00:07:45,924
‫أستخدم "بلانيت".‬

169
00:07:46,007 --> 00:07:48,627
‫إنه قابل للتحلل، ولا يلوث المحيطات.‬

170
00:07:48,843 --> 00:07:51,183
‫أجل، المحيطات باتت ممتلئة جدًا‬
‫برغاوي الصابون.‬

171
00:07:52,972 --> 00:07:55,682
‫هل يمكننا لفّ كل بقايا الطعام‬
‫على الطاولة من فضلك؟‬

172
00:07:56,934 --> 00:07:58,564
‫آخذ دومًا بقايا الطعام.‬

173
00:07:58,686 --> 00:08:01,146
‫أعمل في مطعم حساء للفقراء‬
‫كل يوم في السادسة صباحًا.‬

174
00:08:02,273 --> 00:08:04,323
‫يقدّمون الحساء في السادسة صباحًا؟‬

175
00:08:04,817 --> 00:08:06,487
‫أجل. هذا كل ما لديهم.‬

176
00:08:07,028 --> 00:08:09,658
‫هل سبق واشتكى المشردون؟ "حساء ثانية"؟‬

177
00:08:10,156 --> 00:08:12,196
‫- كنت سأسأم منه.‬
‫- وكيف لا تسأم منه؟‬

178
00:08:12,366 --> 00:08:14,036
‫خمنوا من الذي تطوع الأسبوع الماضي؟‬

179
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
‫"ميك جاغر".‬

180
00:08:17,288 --> 00:08:18,368
‫كلا.‬

181
00:08:18,831 --> 00:08:19,871
‫"مايا أنجلو".‬

182
00:08:20,249 --> 00:08:21,289
‫الشاعرة.‬

183
00:08:21,626 --> 00:08:22,746
‫دعيني أسألك عن شيء.‬

184
00:08:22,835 --> 00:08:25,545
‫هل يتناول هؤلاء الناس الحساء‬
‫3 مرات يوميًا؟‬

185
00:08:25,796 --> 00:08:26,836
‫لا أعرف.‬

186
00:08:26,923 --> 00:08:28,093
‫هل تحدثت معها؟‬

187
00:08:28,257 --> 00:08:30,427
‫- أتحدث مع من؟‬
‫- أيوجد الكثير من حساء الكريمة؟‬

188
00:08:30,510 --> 00:08:31,590
‫"مايا أنجلو"، الشاعرة.‬

189
00:08:31,844 --> 00:08:33,144
‫كلا، لم تُتح لي الفرصة.‬

190
00:08:34,180 --> 00:08:35,770
‫أنا واثق أنك تستطيعين الوصول إليها.‬

191
00:08:35,848 --> 00:08:37,308
‫إنها شاعرة.‬

192
00:08:37,433 --> 00:08:39,393
‫لم قد تحتاج شاعرة إلى رقم غير مدرج؟‬

193
00:08:40,937 --> 00:08:43,647
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬
‫- سأذهب معك.‬

194
00:08:45,983 --> 00:08:47,403
‫لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟‬

195
00:08:47,485 --> 00:08:49,355
‫لماذا كان عليك أن تقول "رقم غير مدرج"؟‬

196
00:08:49,946 --> 00:08:51,106
‫عم تتحدث؟‬

197
00:08:51,197 --> 00:08:53,617
‫حسنًا، عليّ أن أخبرك بشيء،‬
‫لكن لا يمكنك أن تخبر "سوزان".‬

198
00:08:57,537 --> 00:09:01,117
‫حصل "جيري" على رقمها‬
‫من قائمة سباق مشي ضد الإيدز؟‬

199
00:09:01,666 --> 00:09:02,786
‫هذا فظيع.‬

200
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
‫أعرف. لكن لا تخبري أحدًا بذلك.‬

201
00:09:04,418 --> 00:09:05,748
‫أخبرني بألا أخبرك.‬

202
00:09:06,045 --> 00:09:07,455
‫لكنك أخبرتني على أي حال؟‬

203
00:09:08,172 --> 00:09:11,632
‫حسنًا، كما تعرفين،‬
‫كنت أفكر فيما قلته سلفًا، وأنت محقة.‬

204
00:09:11,717 --> 00:09:15,297
‫لم أكن مرتبطًا حقًا من قبل قط،‬
‫لذا إن كانت هذه هي القاعدة، فأنا...‬

205
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
‫سأتصرف وفقًا للقاعدة.‬

206
00:09:16,889 --> 00:09:17,929
‫شكرًا يا عزيزي.‬

207
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
‫إذًا هل تودين العودة إلى البيت‬
‫والمصالحة رسميًا؟‬

208
00:09:23,771 --> 00:09:25,611
‫هل يمكننا المررو على إحدى الصيدليات أولًا؟‬

209
00:09:25,690 --> 00:09:26,570
‫لماذا؟‬

210
00:09:26,983 --> 00:09:29,403
‫- فرغت لديّ وسائل منع الحمل.‬
‫- أجل.‬

211
00:09:30,611 --> 00:09:32,861
‫- أين سأركن سيارتي هنا؟‬
‫- كلا، لا تركنها.‬

212
00:09:32,947 --> 00:09:34,987
‫سأجلس في السيارة.‬
‫ويمكنك أن تدخل وتأتي باللازم.‬

213
00:09:35,074 --> 00:09:36,084
‫أدخل لآتي باللازم؟‬

214
00:09:36,158 --> 00:09:37,488
‫لم لا تدخلين أنت؟‬

215
00:09:37,577 --> 00:09:39,617
‫إنك لا تعرف ما استخدمه لمنع الحمل، صحيح؟‬

216
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
‫بالطبع، أعرفه.‬

217
00:09:41,914 --> 00:09:43,424
‫حقًا؟ وما هو؟‬

218
00:09:44,083 --> 00:09:45,753
‫إنك تستخدمين...‬

219
00:09:46,794 --> 00:09:47,804
‫ماذا؟‬

220
00:09:48,087 --> 00:09:49,337
‫الـ...‬

221
00:09:50,965 --> 00:09:52,585
‫فقط أحضر لي بعض الإسفنج من فضلك.‬

222
00:09:52,842 --> 00:09:53,972
‫مهلًا.‬

223
00:09:54,051 --> 00:09:55,641
‫- لم يعودوا يبيعونه.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:09:55,886 --> 00:09:58,256
‫عرفت ذلك للتو. سحبوه من الأسواق وحسب.‬

225
00:09:58,347 --> 00:09:59,847
‫سحبوه من الأسواق؟ الإسفنج؟‬

226
00:09:59,932 --> 00:10:01,522
‫أجل، لذا يجب أن تستخدمي شيئًا آخر.‬

227
00:10:01,601 --> 00:10:02,691
‫مستحيل!‬

228
00:10:02,768 --> 00:10:05,348
‫أحب الإسفنج! أحتاج الإسفنج!‬

229
00:10:06,981 --> 00:10:08,111
‫حسنًا.‬

230
00:10:09,609 --> 00:10:11,529
‫أظنني أعرف من أين يمكننا أن نأتي بواحد.‬

231
00:10:20,911 --> 00:10:24,291
‫- "كرايمر"، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬
‫- إنها مباراة بوكر.‬

232
00:10:24,665 --> 00:10:27,035
‫وأنا أحقق بعض الانتصارات القوية!‬

233
00:10:27,126 --> 00:10:29,796
‫هل جننت؟ لديك سباق المشي ضد الإيدز غدًا.‬

234
00:10:29,879 --> 00:10:31,459
‫يا "كرايمر"، هل ستشارك؟‬

235
00:10:32,298 --> 00:10:33,548
‫لا بد أنك تمازحني.‬

236
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
‫هل ترى السيدتين اللتين بحوزتي؟‬

237
00:10:35,926 --> 00:10:37,176
‫هل تبدو عليهما علامات الفزع؟‬

238
00:10:37,511 --> 00:10:38,761
‫ماذا كنت تقول؟‬

239
00:10:38,846 --> 00:10:40,466
‫لن تستطيع إتمامه أبدًا.‬

240
00:10:43,059 --> 00:10:44,479
‫هيا بنا.‬

241
00:10:44,644 --> 00:10:45,814
‫أنهضهم. هيا!‬

242
00:10:51,275 --> 00:10:52,395
‫أنت...‬

243
00:10:53,486 --> 00:10:55,526
‫أتودين دخول غرفة النوم؟‬

244
00:10:58,616 --> 00:10:59,736
‫حسنًا.‬

245
00:10:59,950 --> 00:11:02,040
‫- انتظرني لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

246
00:11:05,539 --> 00:11:07,119
‫"إلين"، إنه أنا، "جورج".‬

247
00:11:11,420 --> 00:11:13,210
‫مرحبًا، آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‬

248
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

249
00:11:15,800 --> 00:11:17,680
‫هل حصلت على أي من الإسفنج؟‬

250
00:11:18,135 --> 00:11:21,005
‫أجل. أتيت على كل المخزون‬
‫في البر الغربي.‬

251
00:11:24,141 --> 00:11:25,391
‫لماذا؟‬

252
00:11:26,102 --> 00:11:27,272
‫حسنًا، "سوزان"...‬

253
00:11:28,104 --> 00:11:29,444
‫"سوزان" تستخدم الإسفنج.‬

254
00:11:29,647 --> 00:11:31,357
‫"سوزان" تحب الإسفنج.‬

255
00:11:31,649 --> 00:11:33,819
‫أجل، أنا آسفة يا "جورج".‬
‫لا يمكنني المساعدة.‬

256
00:11:34,193 --> 00:11:35,113
‫ماذا؟‬

257
00:11:35,403 --> 00:11:37,573
‫لا يمكنني فعل ذلك. مستحيل.‬
‫لا يوجد سبيل لذلك.‬

258
00:11:37,822 --> 00:11:40,162
‫مهلًا يا "إلين". دعيني أشرح لك شيئًا.‬

259
00:11:40,241 --> 00:11:42,951
‫هذا ليس الروتين الأسبوعي.‬

260
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
‫أنا بصدد جنس المصالحة هنا.‬

261
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
‫- أتعرفين جنس المصالحة؟‬
‫- أجل.‬

262
00:11:46,664 --> 00:11:48,584
‫"جورج"، أعرف كل شيء عن جنس المصالحة.‬

263
00:11:48,666 --> 00:11:50,126
‫- أجل.‬
‫- وأنا آسفة جدًا.‬

264
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
‫لكن يا "إلين".‬

265
00:11:51,877 --> 00:11:54,627
‫"إلين"، هل يمكنني أن أشرح لك‬
‫شيئًا خصوصيًا تمامًا؟‬

266
00:11:55,005 --> 00:11:58,335
‫"سوزان" وأنا تعاشرنا مرات كثيرة‬

267
00:11:58,676 --> 00:12:01,176
‫ولا أخفي سرًا، لم تعد هناك مفاجآت كبيرة،‬

268
00:12:01,262 --> 00:12:03,852
‫لذا فإن جنس المصالحة هو كل ما تبقى لي.‬

269
00:12:07,351 --> 00:12:10,061
‫أنا متأكدة أنكما ستتشاجران ثانيةً‬
‫يا "جورج".‬

270
00:12:14,024 --> 00:12:15,194
‫احتفظ بتلك الفكرة حتى أرجع.‬

271
00:12:30,458 --> 00:12:32,998
‫إذًا أصغي إلى هذا. لكن لا تخبري أحدًا.‬

272
00:12:34,044 --> 00:12:35,464
‫"جيري ساينفيلد"...‬

273
00:12:35,796 --> 00:12:38,876
‫حصل على رقم امرأة‬
‫من قائمة سباق مشي ضد الإيدز.‬

274
00:12:39,717 --> 00:12:42,337
‫حصل على رقمها من مسابقة مشي ضد الإيدز؟‬

275
00:12:43,012 --> 00:12:44,052
‫ماذا فعل؟‬

276
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
‫كيف عرفت؟‬

277
00:12:50,686 --> 00:12:53,146
‫من صديق لصديق صديق يعرف "سوزان".‬

278
00:12:53,606 --> 00:12:55,606
‫- "جورج"...‬
‫- عذرًا؟‬

279
00:12:56,025 --> 00:12:57,025
‫عذرًا؟ ماذا؟‬

280
00:12:57,234 --> 00:12:59,534
‫- لا شيء. أنا آسف. أنا...‬
‫- لا بأس.‬

281
00:13:01,030 --> 00:13:03,410
‫لا شيء يتسحق أسفك. لا أمانع.‬

282
00:13:03,991 --> 00:13:06,701
‫لا تمانعين حصولي على رقمك‬
‫من قائمة مسابقة المشي ضد الإيدز؟‬

283
00:13:06,994 --> 00:13:09,124
‫كلا، على الإطلاق. لا مشكلة.‬

284
00:13:16,587 --> 00:13:18,007
‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟‬

285
00:13:21,383 --> 00:13:24,603
‫أنت محظوظ لأنك تخرج من هنا بسروالك.‬

286
00:13:26,472 --> 00:13:28,472
‫ماذا تعني؟ هل لعبت الليل بطوله؟‬

287
00:13:28,849 --> 00:13:30,349
‫"جيري"، أجل!‬

288
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
‫الفطور على حسابي.‬

289
00:13:31,977 --> 00:13:34,477
‫"كرايمر"، هل جننت؟‬
‫لديك سباق مشي ضد الإيدز بعد 3 ساعات.‬

290
00:13:34,605 --> 00:13:35,645
‫لن تستطيع إتمامه أبدًا.‬

291
00:13:35,773 --> 00:13:37,693
‫سباق مشي ضد الإيدز. إنه مجرد نزهة.‬

292
00:13:37,775 --> 00:13:38,935
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

293
00:13:42,154 --> 00:13:43,704
‫- إذًا يا "جورج"؟‬
‫- أجل.‬

294
00:13:45,157 --> 00:13:48,237
‫خمن ماذا؟ اكتشفت "لينا"‬
‫كيف حصلت على رقمها.‬

295
00:13:50,079 --> 00:13:53,959
‫- حقًا؟ كيف فعلت ذلك؟‬
‫- من صديق لصديق "سوزان".‬

296
00:13:54,708 --> 00:13:57,038
‫- "سوزان" الخاصة بي؟‬
‫- لماذا أخبرتها؟‬

297
00:13:57,878 --> 00:14:00,968
‫كنت مضطرًا يا "جيري"! إنها قاعدة‬
‫المرتبطين! يجب أن نخبر بعضنا بكل شيء!‬

298
00:14:01,131 --> 00:14:03,181
‫- تعرف ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
‫سوف تُستبعد. أنت خارج دائرة الأخبار.‬

300
00:14:07,054 --> 00:14:09,854
‫هل تستبعدني؟‬
‫كلا يا "جيري"، لا تستبعدني!‬

301
00:14:09,932 --> 00:14:12,732
‫لم تترك لي أي اختيار.‬
‫أنت وسيلة الإعلام الآن، بالنسبة إلي.‬

302
00:14:12,977 --> 00:14:15,557
‫"جيري"، بحقك. رجاءً،‬
‫لن يحدث هذا ثانية.‬

303
00:14:15,896 --> 00:14:19,016
‫إن كنت في المافيا،‬
‫هل كنت ستخبرها كل مرة تقتل فيها أحدهم؟‬

304
00:14:19,316 --> 00:14:21,606
‫مهلًا، القتل شيء مختلف تمامًا.‬

305
00:14:22,653 --> 00:14:24,153
‫لا أعرف يا "جورج".‬

306
00:14:24,488 --> 00:14:25,908
‫"لينا" كانت مستاءة، صحيح؟‬

307
00:14:27,032 --> 00:14:29,242
‫أتعرف؟ كان ذلك هو الأمر المدهش.‬

308
00:14:29,451 --> 00:14:32,451
‫- ماذا؟ لم يزعجها ذلك؟‬
‫- كلا، قالت إنه أمر لا بأس به.‬

309
00:14:32,538 --> 00:14:34,578
‫هناك شيء غريب في هذه الفتاة.‬

310
00:14:34,665 --> 00:14:35,745
‫ماذا؟‬

311
00:14:36,500 --> 00:14:38,420
‫- إنها طيبة للغاية.‬
‫- طيبة للغاية؟‬

312
00:14:38,502 --> 00:14:43,012
‫أعني أنها تعطي وترعى‬
‫وتهتم عمومًا برفاهية الآخرين.‬

313
00:14:43,090 --> 00:14:45,010
‫لا يسعني أن أكون برفقة شخص مثلها.‬

314
00:14:45,509 --> 00:14:46,759
‫أفهم ما تعنيه.‬

315
00:14:46,969 --> 00:14:48,349
‫إنني معجب بها تمامًا.‬

316
00:14:48,429 --> 00:14:50,599
‫لا يمكنك ممارسة الجنس مع شخص أنت معجب به.‬

317
00:14:50,931 --> 00:14:53,141
‫- أين الانحلال؟‬
‫- لا انحلال.‬

318
00:14:53,684 --> 00:14:56,694
‫إنني أنظر إليها.‬
‫ولا أتخيل أنها حتى تمارس الجنس.‬

319
00:14:57,396 --> 00:14:58,856
‫على الجانب الآخر...‬

320
00:15:02,568 --> 00:15:03,648
‫ماذا؟‬

321
00:15:03,861 --> 00:15:05,861
‫شكرًا مرة أخرى على ليلة أمس.‬

322
00:15:06,113 --> 00:15:08,373
‫- مهلًا، إنني حتى لم أستخدم واحدًا.‬
‫- أجل.‬

323
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
‫قلت إن الأمر وشيك.‬

324
00:15:10,075 --> 00:15:11,945
‫أجل، كان كذلك. لكن...‬

325
00:15:12,036 --> 00:15:14,706
‫لم أستطع أن أحدد‬
‫إن كان حقًا مستحقًا للإسفنجة.‬

326
00:15:16,790 --> 00:15:18,000
‫مستحقًا للإسفنجة؟‬

327
00:15:18,083 --> 00:15:21,503
‫أجل يا "جيري"،‬
‫لا بد أن أحافظ على الإسفنج.‬

328
00:15:21,587 --> 00:15:23,457
‫لكنك تحبين هذا الرجل.‬
‫أليس هذا هو الغرض منه؟‬

329
00:15:23,547 --> 00:15:25,927
‫أجل. قبل أن يُسحب من الأسواق.‬

330
00:15:26,008 --> 00:15:29,508
‫لكنني الآن يجب أن أعيد تقييم عملية‬
‫فرزي برمتها.‬

331
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
‫ليس لدي رفاهية إهدار أي منها.‬

332
00:15:33,057 --> 00:15:35,227
‫إنك مهووسة بذلك الإسفنج.‬

333
00:15:36,060 --> 00:15:37,730
‫"جورج" يشعر بالإحباط.‬

334
00:15:44,276 --> 00:15:45,606
‫"كوزمو كرايمر".‬

335
00:15:46,987 --> 00:15:48,567
‫- حسنًا. تم تسجيلك.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

336
00:15:48,656 --> 00:15:50,196
‫- إليك شريط الإيدز.‬
‫- كلا، شكرًا.‬

337
00:15:50,658 --> 00:15:52,578
‫- لا تريد ارتداء شريط الإيدز؟‬
‫- كلا.‬

338
00:15:53,035 --> 00:15:55,075
‫- لكن يتعين عليك أن ترتدي شريط إيدز.‬
‫- يتعين عليّ؟‬

339
00:15:55,579 --> 00:15:57,959
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا سبب عدم رغبتي في ارتدائه.‬

340
00:15:58,290 --> 00:15:59,750
‫لكن الجميع يرتدون الشريط.‬

341
00:15:59,833 --> 00:16:01,383
‫لا بد أن ترتدي الشريط.‬

342
00:16:02,294 --> 00:16:03,674
‫أتعرفين ماذا تكونين؟‬

343
00:16:03,921 --> 00:16:05,011
‫أنت متنمرة الشرائط.‬

344
00:16:05,172 --> 00:16:06,222
‫مهلًا!‬

345
00:16:06,465 --> 00:16:07,875
‫أنت! عد إلى هنا.‬

346
00:16:07,967 --> 00:16:09,837
‫عد إلى هنا ولترتد هذا.‬

347
00:16:11,136 --> 00:16:12,046
‫"مطعم"‬

348
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
‫"إلين" وحكايتها مع الإسفنج.‬

349
00:16:13,764 --> 00:16:15,474
‫لديها ما يشبه صندوق مؤونة حربية منه.‬

350
00:16:15,557 --> 00:16:17,637
‫حسنًا، لا أرى سببًا‬
‫يمنعك من استخدام الواقيات الذكرية.‬

351
00:16:18,352 --> 00:16:21,232
‫كلا. الواقيات الذكرية هي للعزاب.‬

352
00:16:21,355 --> 00:16:24,815
‫اليوم الذي أتممنا فيه خطوبتنا،‬
‫ودّعت الواقيات الذكرية إلى الأبد.‬

353
00:16:25,609 --> 00:16:27,609
‫مرة واحدة فقط من أجل جنس المصالحة.‬

354
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
‫جنس المصالحة؟‬

355
00:16:29,279 --> 00:16:31,949
‫يجب أن تمارسيه مباشرة بعد المشاجرة.‬
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

356
00:16:32,032 --> 00:16:34,332
‫- بحقك، مرة واحدة فقط؟‬
‫- كلا. أكره الواقي الذكري.‬

357
00:16:34,410 --> 00:16:35,240
‫لماذا؟‬

358
00:16:36,537 --> 00:16:38,617
‫لا أستطيع أبدًا فتح العبوة‬
‫في الوقت المناسب.‬

359
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
‫حسنًا، إنك تمزقها لتفتحها وحسب.‬

360
00:16:41,375 --> 00:16:42,785
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

361
00:16:43,127 --> 00:16:45,707
‫إنه أشبه ببرنامج "اهزم الساعة".‬
‫يكون هناك الكثير من الضغوط.‬

362
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
‫- أين شريطك؟‬
‫- لا أرتدي الشريط.‬

363
00:16:52,386 --> 00:16:53,716
‫إنك لا ترتدي الشريط؟‬

364
00:16:53,971 --> 00:16:56,771
‫- ألست ضد الإيدز؟‬
‫- أجل، أنا ضد الإيدز.‬

365
00:16:56,849 --> 00:16:58,479
‫أعني، إنني أمشي، أليس كذلك؟‬

366
00:16:58,767 --> 00:16:59,807
‫إنني لا أرتدي الشريط فحسب.‬

367
00:17:00,019 --> 00:17:01,269
‫من تظن نفسك؟‬

368
00:17:01,353 --> 00:17:02,443
‫ارتد الشريط.‬

369
00:17:02,771 --> 00:17:04,361
‫يا "سيدريك"، "بوب".‬

370
00:17:04,440 --> 00:17:05,820
‫هذا الرجل لا يرتدي شريطًا.‬

371
00:17:07,151 --> 00:17:08,151
‫من؟‬

372
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
‫من لا يريد ارتداء الشريط؟‬

373
00:17:14,158 --> 00:17:15,578
‫إذًا أتعتبر نفسك مستحقًا للإسفنج؟‬

374
00:17:15,743 --> 00:17:19,203
‫أجل، أعتبر نفسي مستحقًا للإسفنج.‬
‫أعتبر نفسي مستحقًا جدًا له.‬

375
00:17:20,330 --> 00:17:22,170
‫أسمعني حجتك مرة أخرى.‬

376
00:17:23,375 --> 00:17:25,245
‫حسنًا، لقد خرجنا معًا عدة مرات.‬

377
00:17:25,335 --> 00:17:27,495
‫من الواضح أن بيننا تناغمًا جيدًا.‬

378
00:17:27,671 --> 00:17:30,631
‫أمتلك شركة توزيع أجهزة إلكترونية‬
‫رابحة جدًا.‬

379
00:17:30,924 --> 00:17:33,894
‫أتناول طعامًا صحيًا. أمارس التمارين.‬
‫فحوصات الدم، نظيفة.‬

380
00:17:35,179 --> 00:17:38,679
‫ويمكنني الحديث بصراحة،‬
‫إنني في الواقع أجيد ذلك تمامًا.‬

381
00:17:41,435 --> 00:17:42,845
‫هل ستفعل شيئًا إزاء سوالف شعرك؟‬

382
00:17:43,270 --> 00:17:45,190
‫أجل. أخبرتك، إنني سوف...‬

383
00:17:46,023 --> 00:17:47,823
‫سوف أشذب سوالفي، أجل.‬

384
00:17:48,067 --> 00:17:49,857
‫والمرحاض في شقتك؟‬

385
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
‫نظفته هذا الصباح.‬

386
00:17:51,403 --> 00:17:52,823
‫الحوض والمغطس، كل شيء جرى تنظيفه؟‬

387
00:17:53,030 --> 00:17:55,030
‫كل شيء، أجل. إنه بلا أي شائبة.‬

388
00:17:57,576 --> 00:17:59,036
‫- حسنًا، هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

389
00:18:05,793 --> 00:18:07,043
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

390
00:18:07,628 --> 00:18:08,668
‫انظر إلى هذا.‬

391
00:18:08,754 --> 00:18:11,724
‫تلقيت للتو إشادة بالبريد‬
‫من أجل عملي مع المقعدين.‬

392
00:18:11,799 --> 00:18:13,469
‫المقعدين. هذا لطيف.‬

393
00:18:13,634 --> 00:18:15,804
‫إنها مجموعة غريبة الأطوار جدًا...‬

394
00:18:16,261 --> 00:18:18,261
‫لأنهم... مقعدون.‬

395
00:18:19,348 --> 00:18:22,178
‫بالطبع، إنهم ليسوا محبوسين،‬
‫لديهم حرية الخروج في أي وقت.‬

396
00:18:22,851 --> 00:18:26,521
‫بالمناسبة، راجعت مطعم حساء الفقراء.‬
‫لديهم حساء الكريمة.‬

397
00:18:26,814 --> 00:18:28,074
‫هذا هائل.‬

398
00:18:28,148 --> 00:18:31,858
‫"لينا"، أردت أن أحدثك في أمر ما.‬

399
00:18:33,112 --> 00:18:35,572
‫لأنك إنسانة طيبة للغاية.‬

400
00:18:35,739 --> 00:18:36,699
‫إنني...‬

401
00:18:36,782 --> 00:18:38,832
‫احتفظ بتلك الفكرة حتى أرجع.‬
‫إنني أشطف سترة.‬

402
00:18:38,909 --> 00:18:40,579
‫تركت المياه جارية.‬

403
00:18:40,911 --> 00:18:43,501
‫يا "جيري"، هلا أحضرت لي فوطة‬
‫من خزانة غرفة نومي؟‬

404
00:18:43,580 --> 00:18:44,670
‫حسنًا.‬

405
00:18:51,296 --> 00:18:52,666
‫يا إلهي.‬

406
00:18:53,173 --> 00:18:54,973
‫انظر إلى ما لدينا هنا.‬

407
00:18:55,259 --> 00:18:56,839
‫إنها منحلة.‬

408
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
‫"(توداي سبونج)"‬

409
00:19:03,767 --> 00:19:05,687
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

410
00:19:07,104 --> 00:19:09,654
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

411
00:19:10,440 --> 00:19:12,610
‫كلا، قلت إنني إنسانة طيبة.‬

412
00:19:14,236 --> 00:19:16,196
‫يبدو أنك تريد أن تخبرني بشيء ما.‬

413
00:19:16,321 --> 00:19:17,821
‫أخبرك بشيء ما؟‬

414
00:19:17,906 --> 00:19:18,986
‫أريد ذلك فعلًا.‬

415
00:19:19,366 --> 00:19:21,826
‫ما هو يا "جيري"؟‬
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‬

416
00:19:23,579 --> 00:19:26,289
‫- أترين الجينز الذي أرتديه؟‬
‫- أجل؟‬

417
00:19:26,915 --> 00:19:32,545
‫أغيّر مقاس الخصر ٣٢ على العلامة‬
‫إلى ٣١ في جميع سراويلي الجينز.‬

418
00:19:34,131 --> 00:19:35,631
‫لذا، كما تعلمين...‬

419
00:19:36,592 --> 00:19:37,762
‫هذا كل شيء.‬

420
00:19:42,181 --> 00:19:45,061
‫- هيا يا "جورج"، مزقه وافتحه فحسب.‬
‫- أنا أحاول، تبًا.‬

421
00:19:45,142 --> 00:19:46,692
‫اسمع، مزّقه. مزّقه من الجانب.‬

422
00:19:46,768 --> 00:19:49,058
‫جرّبت تمزيقه من الجانب.‬
‫لا يسعني السيطرة عليه.‬

423
00:19:49,146 --> 00:19:51,316
‫- لا بد أن يغلفوه مثل أكياس الشيبسي.‬
‫- كلا، هاته.‬

424
00:19:51,440 --> 00:19:52,980
‫هلا انتظرت لحظة؟ مهلًا!‬

425
00:19:53,066 --> 00:19:54,396
‫أعطني إياه فحسب.‬

426
00:19:54,484 --> 00:19:56,114
‫أترين؟‬

427
00:19:56,695 --> 00:19:58,025
‫ها هو. فتحته.‬

428
00:19:58,989 --> 00:20:00,159
‫هيا.‬

429
00:20:00,949 --> 00:20:02,159
‫هيا!‬

430
00:20:04,161 --> 00:20:05,331
‫فات الأوان.‬

431
00:20:06,663 --> 00:20:07,663
‫إذًا!‬

432
00:20:07,831 --> 00:20:09,291
‫ماذا ستفعل؟‬

433
00:20:09,416 --> 00:20:11,036
‫هل سترتدي الشريط؟‬

434
00:20:11,543 --> 00:20:13,053
‫كلا. أبدًا.‬

435
00:20:13,670 --> 00:20:15,090
‫لكنني أرتدي الشريط.‬

436
00:20:15,339 --> 00:20:18,009
‫إنه يرتدي الشريط. جميعنا نرتدي الشريط.‬

437
00:20:18,175 --> 00:20:20,175
‫لذا لماذا لن ترتدي الشريط؟‬

438
00:20:20,344 --> 00:20:23,064
‫هذه هي "أمريكا"! لا يتعين عليّ ارتداء‬
‫أي شيء لا أريد ارتداءه!‬

439
00:20:23,680 --> 00:20:24,890
‫ماذا سنفعل معه؟‬

440
00:20:25,140 --> 00:20:29,520
‫أظن أنه علينا أن نعلمه ارتداء الشريط.‬

441
00:20:38,528 --> 00:20:39,528
‫لقد أغضبها ذلك تمامًا.‬

442
00:20:39,821 --> 00:20:41,111
‫حسنًا، أتفهّم ذلك.‬

443
00:20:41,490 --> 00:20:44,700
‫لماذا كان عليك أن تفعل ذلك؟‬
‫من يهتم بمقاس سروالك؟‬

444
00:20:44,785 --> 00:20:46,155
‫لا أريد أن يكون مقاسي ٣٢.‬

445
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
‫أتمنى أن يكون مقاسي ٣٢.‬

446
00:20:49,706 --> 00:20:51,536
‫قالت إنني غير مستحق للإسفنجة.‬

447
00:20:51,875 --> 00:20:53,535
‫وما كانت لتهدر الإسفنجة عليّ.‬

448
00:20:54,211 --> 00:20:55,501
‫ليت كان لديّ واحدة.‬

449
00:20:55,671 --> 00:20:57,301
‫ذلك الواقي الذكري عذّبني.‬

450
00:20:57,464 --> 00:21:00,384
‫لماذا يجعلون أغلفة تلك الأشياء صعبة الفتح؟‬

451
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
‫ربما لكي تحظى المرأة بفرصة أخيرة‬
‫لتغير رأيها.‬

452
00:21:05,055 --> 00:21:06,715
‫لا تفرغ ردودك، صحيح؟‬

453
00:21:08,267 --> 00:21:09,847
‫أين "كرايمر"؟ كل شيء انتهى هنا.‬

454
00:21:09,935 --> 00:21:13,015
‫أخبرته أنه لن يستطيع إنهاءه.‬
‫لقد سهر طوال الليل.‬

455
00:21:15,232 --> 00:21:16,532
‫يا إلهي.‬

456
00:21:16,733 --> 00:21:17,783
‫"كرايمر"؟‬

457
00:21:38,839 --> 00:21:40,839
‫انظر إليك. قلت لك.‬

458
00:21:41,591 --> 00:21:43,591
‫سهر طوال الليل يلعب البوكر.‬

459
00:21:44,803 --> 00:21:45,933
‫هيا بنا.‬

460
00:21:49,057 --> 00:21:50,677
‫أين شريط الإيدز؟‬

461
00:22:02,946 --> 00:22:03,986
{\an8}‫حسنًا.‬

462
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
{\an8}‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

463
00:22:07,117 --> 00:22:08,287
{\an8}‫كيف نمت؟‬

464
00:22:08,994 --> 00:22:10,124
{\an8}‫نمت نومًا هنيئًا.‬

465
00:22:11,455 --> 00:22:13,035
{\an8}‫- وأنت؟‬
‫- لا بأس به.‬

466
00:22:13,832 --> 00:22:16,462
{\an8}‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:22:17,252 --> 00:22:18,302
{\an8}‫أجل.‬

468
00:22:18,462 --> 00:22:19,632
{\an8}‫لا مشاعر ندم؟‬

469
00:22:20,172 --> 00:22:21,302
{\an8}‫كلا.‬

470
00:22:24,051 --> 00:22:25,051
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

471
00:22:26,178 --> 00:22:27,388
{\an8}‫ماذا تعنين؟‬

472
00:22:28,221 --> 00:22:29,851
{\an8}‫لا أظن ذلك.‬

473
00:22:31,099 --> 00:22:33,229
{\an8}‫ولم لا؟ أظنك قلت إن كل شيء على ما يرام.‬

474
00:22:33,769 --> 00:22:36,979
{\an8}‫ليت كان بوسعي مساعدتك،‬
‫لكن لا يمكنني تحمل استخدام قطعتيّ اسفنج.‬

