﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:04,499
{\an8}‫"مطعم"‬

2
00:00:04,587 --> 00:00:05,797
‫ما هي "هولاند"؟‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,893
{\an8}‫ماذا تعني بما هي؟‬
‫إنها دولة بجوار "بلجيكا".‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,272
‫- كلا، تلك "هولندا".‬
‫- "هولاند" هي "هولندا".‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,136
‫من هم الهولنديون إذن؟‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,271
{\an8}‫لا يمكنني تحمل هذا الشيء أكثر من ذلك.‬

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,068
{\an8}‫أعلم، أنا أيضا أكرهه،‬
‫أشعر أنني نجم أفلام إباحية عاطل عن العمل.‬

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,359
‫أخبرتك، كان علينا أخذ عطلة.‬

9
00:00:30,447 --> 00:00:31,407
‫لماذا لم نفعل؟‬

10
00:00:31,489 --> 00:00:33,369
{\an8}‫لأنك قلت إن هذا سيكون أفضل.‬

11
00:00:33,450 --> 00:00:34,410
{\an8}‫أتتذكر؟‬

12
00:00:34,492 --> 00:00:37,122
‫"عطلة من أنفسنا". هذا ما قلته.‬

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,710
{\an8}‫- ماذا لو أطلنا السوالف؟‬
‫- كلا.‬

14
00:00:40,790 --> 00:00:42,420
‫تقصير الشعر؟ سروال المظلات!‬

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,040
‫توقف يا "جورج". توقف!‬

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,167
‫أنا آسف.‬

17
00:00:45,253 --> 00:00:46,633
‫عليك أن تحصل على وظيفة.‬

18
00:00:49,424 --> 00:00:50,434
‫سحقًا.‬

19
00:00:56,723 --> 00:00:57,813
{\an8}‫مرحبًا.‬

20
00:00:58,266 --> 00:00:59,556
{\an8}‫انظر إليّ.‬

21
00:01:00,477 --> 00:01:01,977
{\an8}‫لا عكازان بعد الآن، لابد أن هذا مريح.‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,312
{\an8}‫أجل، مع العكازين، يتساءل الجميع.‬

23
00:01:04,606 --> 00:01:07,226
{\an8}‫- ليس مع العصا؟‬
‫- كلا، مع العكازين، تكون قصة مضحكة.‬

24
00:01:07,317 --> 00:01:09,357
{\an8}‫مع العصا، تكون قصة حزينة.‬

25
00:01:09,444 --> 00:01:10,404
‫هل انتهيت من هذه؟‬

26
00:01:10,779 --> 00:01:12,319
‫إنها حقًا قصة حزينة.‬

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,953
{\an8}‫كان يجب أن تحضر الليلة،‬
‫شاهد رجل ما من "إن بي سي" فقرتي.‬

28
00:01:16,034 --> 00:01:19,254
{\an8}‫يريدني أن أقدم فقرة،‬
‫قد أحظى بفرصة أخرى لحلقة افتتاحية.‬

29
00:01:19,621 --> 00:01:21,501
{\an8}‫حسنا! سنعود إلى العمل إذن!‬

30
00:01:22,332 --> 00:01:23,752
‫نحن؟ كلا.‬

31
00:01:24,292 --> 00:01:26,382
{\an8}‫سيداتي وسادتي، "كيني بانيا".‬

32
00:01:26,461 --> 00:01:27,961
{\an8}‫أشكركم.‬

33
00:01:29,005 --> 00:01:30,875
‫مرحبًا يا "جيري"، هل رأيتني على المسرح؟‬

34
00:01:30,965 --> 00:01:32,545
‫كنت متألقًا يا "جيري"، تألقت.‬

35
00:01:32,634 --> 00:01:33,474
‫لقد تألقت.‬

36
00:01:33,551 --> 00:01:35,181
‫- تألقت؟‬
‫- تألقت.‬

37
00:01:36,262 --> 00:01:38,062
‫سأذهب للتعرف على بعض الفتيات.‬

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,015
‫جميلات أيضًا.‬

39
00:01:41,017 --> 00:01:42,437
‫أنت، ما اسمك؟‬

40
00:01:43,478 --> 00:01:44,848
{\an8}‫أجل، لقد تألق.‬

41
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
{\an8}‫لأنني تألقت أولًا وحمست الجمهور.‬

42
00:01:47,941 --> 00:01:50,491
{\an8}‫إنه أشبه بالسمكة التي تلصق نفسها بالقرش.‬

43
00:01:50,568 --> 00:01:51,568
‫وأنت القرش؟‬

44
00:01:51,653 --> 00:01:54,743
{\an8}‫أجل، أنا القرش، وهو السمكة‬
‫التي تأكل ضحكاتي.‬

45
00:01:55,865 --> 00:01:57,655
‫أجهل كيف لسمكة أن تأكل الضحكات؟‬

46
00:01:57,742 --> 00:01:59,542
{\an8}‫يسعدني أنني أثرت الموضوع.‬

47
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
‫هل لديك جوز هند مبشور؟‬

48
00:02:09,129 --> 00:02:11,919
‫- لن نفعل ذلك مجددًا.‬
‫- صحيح، أجل...‬

49
00:02:15,051 --> 00:02:16,011
‫يا إلهي.‬

50
00:02:16,094 --> 00:02:17,894
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ مقابلة عمل.‬

51
00:02:18,304 --> 00:02:20,064
‫يريدون رؤيتي اليوم بعد الظهيرة.‬

52
00:02:20,515 --> 00:02:23,305
‫- ما هي هذه الوظيفة؟‬
‫- إنها جميلة، في مجال الرياضة.‬

53
00:02:23,393 --> 00:02:24,313
‫"نيكس"؟ "رينجرز"؟‬

54
00:02:24,394 --> 00:02:25,604
‫معدات الملعب.‬

55
00:02:26,312 --> 00:02:27,522
‫مرحبًا بعودتك إلى الأضواء.‬

56
00:02:32,527 --> 00:02:34,067
‫- أجل، هذا أفضل.‬
‫- أجل.‬

57
00:02:34,737 --> 00:02:36,527
‫- هل لديك إذن جوز هند مبشور؟‬
‫- كلا.‬

58
00:02:36,614 --> 00:02:37,784
‫يجب أن أعرج.‬

59
00:02:47,208 --> 00:02:50,038
‫يجب أن أغير معجون الحلاقة.‬
‫لا أحصل على أي حماية.‬

60
00:02:50,128 --> 00:02:52,208
‫- ما نوع المعجون الذي تستخدمه؟‬
‫- المتوفر لديك.‬

61
00:02:54,340 --> 00:02:56,430
‫بطاقة بريدية من "إلين" من "أوروبا".‬

62
00:02:56,509 --> 00:02:59,429
‫لا تخبرني أنها ستجر مسكينًا آخر‬
‫عبر "أوروبا".‬

63
00:02:59,762 --> 00:03:00,812
‫أتتذكر "ديفيد بادي"؟‬

64
00:03:00,889 --> 00:03:03,179
‫الميكانيكي الذي يرسم على وجهه.‬

65
00:03:03,266 --> 00:03:04,636
‫إنها تواعده مجددًا إذن.‬

66
00:03:04,726 --> 00:03:08,306
‫أعتقد أنها فكرت كثيرًا،‬
‫وعادت إلى نقطة البداية.‬

67
00:03:09,105 --> 00:03:11,265
‫رباه، شهر في "أوروبا" مع "إلين".‬

68
00:03:12,317 --> 00:03:14,357
‫سيعود هذا الرجل إلى الديار‬
‫في حقيبة للجثث.‬

69
00:03:18,907 --> 00:03:22,237
‫لنر، لديّ ١٠ كرونر، و٥ كرونر،‬

70
00:03:22,702 --> 00:03:23,872
‫و٢٠ كرونر...‬

71
00:03:23,953 --> 00:03:24,953
‫كلا، مهلًا.‬

72
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
‫هذه ١٠ "كرونر" أخرى.‬

73
00:03:29,042 --> 00:03:30,292
‫"فيمتي كرونر".‬

74
00:03:30,376 --> 00:03:31,876
‫كم قيمة ذلك؟‬

75
00:03:33,254 --> 00:03:34,264
‫يجب أن ننفصل.‬

76
00:03:34,339 --> 00:03:36,839
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني تحمل هذا أكثر من ذلك!‬

77
00:03:36,925 --> 00:03:40,795
‫لا أريد سماع كم أن العملات المثقوبة‬
‫رائعة!‬

78
00:03:42,263 --> 00:03:43,933
‫إن سألتني عن توقيت "نيويورك" مجدًدا،‬

79
00:03:44,015 --> 00:03:45,725
‫ستعود إلى الديار في حقيبة للجثث!‬

80
00:03:45,808 --> 00:03:47,058
‫ماذا عنك؟ ماذا تظنين‬

81
00:03:47,143 --> 00:03:49,563
‫الفرق بين "غاب" في "روما" و"غاب"‬
‫في "برودواي"؟‬

82
00:03:49,646 --> 00:03:50,646
‫حسنًا، أصغ إلي.‬

83
00:03:50,730 --> 00:03:52,820
‫انس أمر "غاب" لأن علاقتنا انتهت!‬

84
00:03:52,899 --> 00:03:54,229
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا!‬

85
00:03:54,484 --> 00:03:55,904
‫حسنًا، المحطة الثالثة.‬

86
00:03:55,985 --> 00:03:57,105
‫رحلة سعيدة.‬

87
00:03:58,905 --> 00:04:01,235
‫سيداتي وسادتي، مدة رحلتنا شاملة التوقفات‬

88
00:04:01,324 --> 00:04:03,494
‫ستستغرق حوالي ٢٢ ساعة.‬

89
00:04:06,663 --> 00:04:09,503
‫هل ستمرين بعربة المشروبات أم ماذا؟‬

90
00:04:13,920 --> 00:04:15,050
‫ماذا تفعل؟‬

91
00:04:15,129 --> 00:04:16,709
‫أنزع الرباط.‬

92
00:04:16,798 --> 00:04:18,418
‫لقد انحل ولمس أرضية مرحاض الرجال.‬

93
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
‫هذه نهايته.‬

94
00:04:21,511 --> 00:04:23,261
‫هل رأيت فقرة "بانيا" ليلة أمس؟‬

95
00:04:23,346 --> 00:04:25,636
‫لأنني قرأت على الإنترنت أنه تألق.‬

96
00:04:26,432 --> 00:04:27,432
‫"تألق".‬

97
00:04:27,517 --> 00:04:29,597
‫لا يكون أداؤه جيدًا‬
‫إلا عندما أقدم فقرتي قبله.‬

98
00:04:29,686 --> 00:04:31,146
‫إن نجاحه مؤقت.‬

99
00:04:31,229 --> 00:04:33,309
‫"جيري"، يجب أن تشيد به قليلًا.‬

100
00:04:34,107 --> 00:04:36,277
‫فأنت تتصرف بسخافة تامة.‬

101
00:04:38,111 --> 00:04:39,571
‫سأراك لاحقًا يا صديقي.‬

102
00:04:41,864 --> 00:04:43,954
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

103
00:04:44,033 --> 00:04:45,413
‫ماذا؟‬

104
00:04:46,619 --> 00:04:48,199
‫أيجب أن أسأل؟‬

105
00:04:49,956 --> 00:04:52,536
‫نفد مني الزبد، فاستعرت خاصتك.‬

106
00:04:53,543 --> 00:04:55,803
‫هل هناك شيء آخر أيها السيد المتطفل؟‬

107
00:04:59,549 --> 00:05:01,879
‫لماذا تدهن وجهك بالزبد؟‬

108
00:05:02,468 --> 00:05:04,048
‫إنني أحلق به.‬

109
00:05:04,137 --> 00:05:06,057
‫بربك.‬

110
00:05:06,514 --> 00:05:10,234
‫أنصت يا "جيري"،‬
‫إنه أفضل من أي معجون حلاقة تجاري.‬

111
00:05:10,310 --> 00:05:11,980
‫فالحلاقة تكون ناعمة ونظيفة،‬

112
00:05:12,061 --> 00:05:15,061
‫والمرطبات الطبيعية تحافظ على بشرتي‬
‫ناعمة كالحرير.‬

113
00:05:15,315 --> 00:05:16,315
‫- تحسس وجهي.‬
‫- كلا.‬

114
00:05:16,399 --> 00:05:17,439
‫كلا، تحسسه.‬

115
00:05:17,525 --> 00:05:18,775
‫- لا أريد.‬
‫- تحسسه.‬

116
00:05:18,860 --> 00:05:19,860
‫تحسسه!‬

117
00:05:21,362 --> 00:05:22,572
‫هذا ناعم.‬

118
00:05:27,702 --> 00:05:30,202
‫"بلاي ناو"‬

119
00:05:30,288 --> 00:05:31,408
‫حصلت على الوظيفة؟‬

120
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
‫"جورج"، الجميع هنا في "بلاي ناو"‬

121
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
‫معجبون بك، لكن أثق أنك سمعت هذا من قبل.‬

122
00:05:37,211 --> 00:05:38,251
‫في الواقع...‬

123
00:05:39,297 --> 00:05:40,297
‫كلا.‬

124
00:05:41,257 --> 00:05:42,297
‫لا أريدك أن تظن‬

125
00:05:42,383 --> 00:05:43,973
‫أن الجميع سيعاملونك بطريقة مختلفة‬

126
00:05:44,052 --> 00:05:46,852
‫بسبب إعاقتك.‬

127
00:05:47,388 --> 00:05:48,388
‫إعاقة؟‬

128
00:05:48,765 --> 00:05:50,135
‫لست معاقًا.‬

129
00:05:50,224 --> 00:05:52,484
‫أنا آسف، قدرتك...‬

130
00:05:54,312 --> 00:05:55,442
‫الخاصة؟‬

131
00:05:56,105 --> 00:05:57,265
‫أنا... لم أعني ذلك.‬

132
00:05:57,356 --> 00:06:00,566
‫بالطبع، سيكون لديك مرحاض‬
‫خاص بك مجهزًا بالكامل.‬

133
00:06:06,199 --> 00:06:07,409
‫متى أبدأ؟‬

134
00:06:07,867 --> 00:06:10,237
‫متى تشعر أنك مستعد.‬

135
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
‫هل تريد مساعدة؟‬

136
00:06:14,707 --> 00:06:15,957
‫أجل، لم لا؟‬

137
00:06:19,003 --> 00:06:21,803
‫- حصلت على الوظيفة؟‬
‫- "جيري"، هذا رائع.‬

138
00:06:21,881 --> 00:06:24,051
‫أحببت الأشخاص هناك.‬
‫إنهم يعاملونني معاملة رائعة.‬

139
00:06:24,133 --> 00:06:25,303
‫يعتقدون أنني معاق.‬

140
00:06:25,384 --> 00:06:27,934
‫أعطوني هذا المكتب المدهش،‬
‫ذو إطلالة رائعة.‬

141
00:06:28,012 --> 00:06:29,682
‫مهلًا، يظنون أنك معاق؟‬

142
00:06:29,764 --> 00:06:31,894
‫أجل، بسبب العصا.‬

143
00:06:31,974 --> 00:06:34,194
‫يجب أن ترى المرحاض الذي أعطوني إياه.‬

144
00:06:34,477 --> 00:06:35,807
‫كيف استطعت فعل هذا؟‬

145
00:06:36,604 --> 00:06:38,984
‫لنواجه الأمر يا "جيري"،‬
‫لطالما كنت معاقًا.‬

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,355
‫إنني أحظى الآن بالتقدير على ذلك.‬

147
00:06:42,777 --> 00:06:46,157
‫اذكر شيئًا واحدا يمنحني الأفضلية.‬

148
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
‫كان هناك رجل يعمل في‬
‫نادي الـ"يانكيز" بدون ذراعين!‬

149
00:06:48,950 --> 00:06:51,490
‫كان ينجز عملًا أكثر مني،‬
‫ويجني مالًا أكثر مني.‬

150
00:06:51,577 --> 00:06:53,157
‫كان لديه زوجة، وعائلة!‬

151
00:06:53,496 --> 00:06:55,116
‫يقود سيارة أفضل من سيارتي.‬

152
00:06:55,206 --> 00:06:57,206
‫كان يقود سيارة دون ذراعين؟‬

153
00:06:58,376 --> 00:06:59,786
‫حسنًا، اختلقت الجزء الخاص بالسيارة،‬

154
00:06:59,877 --> 00:07:01,167
‫لكن الباقي صحيح.‬

155
00:07:01,671 --> 00:07:03,091
‫وكان يكرهني على أي حال!‬

156
00:07:03,714 --> 00:07:06,724
‫أتدري مدى صعوبة أن أخبر الناس أنني أعرفك؟‬

157
00:07:07,510 --> 00:07:08,850
‫أحببت ذلك الحمام.‬

158
00:07:08,928 --> 00:07:10,428
‫به مرحاض مرتفع جدًا.‬

159
00:07:10,513 --> 00:07:13,393
‫أشعر كأنني مزراب على حافة أحد المباني.‬

160
00:07:14,684 --> 00:07:15,694
‫مرحبًا.‬

161
00:07:15,977 --> 00:07:17,187
‫لقد استجابوا لطلبي.‬

162
00:07:17,520 --> 00:07:18,810
‫لم كل هذا الزبد؟‬

163
00:07:18,896 --> 00:07:20,856
‫إنني أحلق به، أتعرف ماذا اكتشفت؟‬

164
00:07:20,940 --> 00:07:22,020
‫يمكنك أن تأكله؟‬

165
00:07:22,358 --> 00:07:23,398
‫كلا.‬

166
00:07:23,484 --> 00:07:26,364
‫أشعر بأن وجهي رائع، سأستعمله‬
‫على جسدي بأكمله.‬

167
00:07:30,324 --> 00:07:32,374
‫يا إلهي، هذان "بانيا" و"جينا"!‬

168
00:07:32,452 --> 00:07:34,542
‫- من؟‬
‫- فرشاة أسنان في المرحاض.‬

169
00:07:36,038 --> 00:07:37,168
‫مرحبًا يا "جيري"!‬

170
00:07:37,540 --> 00:07:38,750
‫هذه "جينا".‬

171
00:07:38,833 --> 00:07:40,213
‫جميلة.‬

172
00:07:40,793 --> 00:07:43,713
‫"جيري" هو الرجل الذي كنت أواعده قبلك.‬

173
00:07:44,255 --> 00:07:46,045
‫هذا محرج.‬

174
00:07:47,175 --> 00:07:49,755
‫لا تقلق يا "كيني".‬
‫بعد مواعدة "جيري"...‬

175
00:07:50,052 --> 00:07:51,142
‫أنت مصدر سرور.‬

176
00:07:53,389 --> 00:07:55,729
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- اشتقت إليها، أليس كذلك؟‬

177
00:07:55,808 --> 00:07:58,388
‫كلا! إنه ينجح على أكتافي مجددًا.‬

178
00:07:58,478 --> 00:07:59,898
‫إنه يأخذ كل شيء من بعدي.‬

179
00:07:59,979 --> 00:08:01,479
‫أولا الضحكات، والآن السيدات.‬

180
00:08:02,023 --> 00:08:02,983
‫أنت تشتاق إليها.‬

181
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
‫في النهاية، أعتقد أنني منزعج من نفسي.‬

182
00:08:10,907 --> 00:08:12,407
‫كنت أعلم فيما أورط نفسي.‬

183
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
‫إنها شخصية قاسية وغير متزنة.‬

184
00:08:15,495 --> 00:08:16,995
‫أعني أن الجنس كان جيدًا،‬

185
00:08:17,079 --> 00:08:18,919
‫الذي كان بالتأكيد مرضيًا لها...‬

186
00:08:19,707 --> 00:08:20,707
‫لكنني أحتاج إلى المزيد.‬

187
00:08:21,375 --> 00:08:22,915
‫أتصدق هذا؟‬

188
00:08:23,586 --> 00:08:25,756
‫معذرة، كنت نائمًا.‬

189
00:08:26,255 --> 00:08:28,665
‫فاتك أداء رائع.‬

190
00:08:30,843 --> 00:08:32,053
‫هذا عصير التفاح خاصتي.‬

191
00:09:14,303 --> 00:09:15,643
‫شخص ما يطهو.‬

192
00:09:18,641 --> 00:09:19,771
‫مرحبًا يا "جيري".‬

193
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

194
00:09:23,688 --> 00:09:25,228
‫كما تعرف يا صديقي القديم،‬

195
00:09:25,648 --> 00:09:29,188
‫أحيانا أفكر في تلك الفجوة السخيفة‬
‫التي بيننا،‬

196
00:09:29,485 --> 00:09:30,895
‫وأتساءل "لماذا"؟‬

197
00:09:31,946 --> 00:09:33,526
‫هل نحن مختلفان إلى هذا الحد؟‬

198
00:09:33,614 --> 00:09:36,374
‫- من أجل...‬
‫- لست أنا من يطهو يا "نيومان".‬

199
00:09:36,867 --> 00:09:38,787
‫تبًا لك يا "ساينفيلد"!‬

200
00:09:39,954 --> 00:09:41,834
‫أيها التافه عديم الفائدة!‬

201
00:09:42,748 --> 00:09:46,168
‫شخص ما وضع شيئًا على الشواية.‬
‫ربما يكون "كرايمر".‬

202
00:09:46,252 --> 00:09:49,212
‫كلا، إنه على السطح ليتشمس بالزبد.‬

203
00:09:50,590 --> 00:09:51,840
‫كلا!‬

204
00:09:53,843 --> 00:09:54,843
‫الزبد؟‬

205
00:09:56,137 --> 00:09:57,557
‫هذه الـ"فيمتي كرونر".‬

206
00:09:58,848 --> 00:10:00,098
‫إن حبيبي السابق،‬

207
00:10:00,182 --> 00:10:03,022
‫كان لديه مشكلة حقيقية‬
‫في فهم عملة الـ"كرونر".‬

208
00:10:03,811 --> 00:10:06,021
‫أتفهم قصدي؟ رأس متحجر.‬

209
00:10:08,274 --> 00:10:10,614
‫- "ديفيد "، أنت مضحك جدًا.‬
‫- أجل، أعلم.‬

210
00:10:11,861 --> 00:10:14,031
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها رحلة طويلة يا "إلين".‬

211
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫كان يجب أن أمضي بحياتي.‬

212
00:10:15,406 --> 00:10:18,076
‫بمغازلة عاهرة بالمقعد المجاور؟‬

213
00:10:18,159 --> 00:10:19,199
‫أجل، هذا صحيح.‬

214
00:10:19,285 --> 00:10:21,495
‫ماذا يجري بينك وبين...‬

215
00:10:21,579 --> 00:10:22,869
‫الـ"لازانيا" النباتية؟‬

216
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
‫هذا الرجل؟ إنه أحمق.‬

217
00:10:24,540 --> 00:10:25,790
‫إنه لا يعني لي شيئًا.‬

218
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
‫أستطيع سماعك.‬

219
00:10:28,628 --> 00:10:30,128
‫إنها لا تعني لي شيئًا أيضًا.‬

220
00:10:30,212 --> 00:10:31,712
‫لو كان الأمر بيدي، لما انفصلنا.‬

221
00:10:31,797 --> 00:10:33,047
‫ربما أشعر بالشيء نفسه.‬

222
00:10:33,132 --> 00:10:34,802
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، والآن ماذا؟‬

223
00:10:35,092 --> 00:10:36,142
‫لنتغازل.‬

224
00:10:38,387 --> 00:10:40,057
‫- "كرايمر"!‬
‫- أجل.‬

225
00:10:41,349 --> 00:10:42,389
‫رباه.‬

226
00:10:43,100 --> 00:10:44,890
‫أعتقد أنني طهوت نفسي.‬

227
00:10:45,978 --> 00:10:46,938
‫انظر إلى بشرتك!‬

228
00:10:47,021 --> 00:10:49,571
‫اغرس شوكة بي يا "جيري".‬

229
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
‫لقد نضجت.‬

230
00:11:03,871 --> 00:11:05,041
‫أنا مقلي.‬

231
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
‫تقنيًا، أنت محمر.‬

232
00:11:07,875 --> 00:11:08,955
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

233
00:11:09,043 --> 00:11:11,713
‫أعتقد أنه يجب أن أبقي بشرتي رطبة‬
‫حتى لا أجف.‬

234
00:11:11,796 --> 00:11:12,876
‫هل هذا ما قاله الطبيب؟‬

235
00:11:12,963 --> 00:11:15,763
‫قرأت مقالًا في مجلة "بون ابيتي".‬

236
00:11:16,675 --> 00:11:18,085
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

237
00:11:18,177 --> 00:11:19,547
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- كيف حالك؟‬

238
00:11:22,640 --> 00:11:24,020
‫- دجاجة محمرة؟‬
‫- نوعا ما.‬

239
00:11:25,267 --> 00:11:26,887
‫عرجة لطيفة. هل تحضر عملك معك إلى المنزل؟‬

240
00:11:26,977 --> 00:11:29,147
‫كلا، أتظاهر بالعرج بقدمي اليمنى.‬

241
00:11:29,230 --> 00:11:32,360
‫هذا عرج حقيقي لأنني لويت كاحلي.‬

242
00:11:32,441 --> 00:11:33,531
‫ماذا حدث؟‬

243
00:11:33,609 --> 00:11:34,989
‫في الواقع...‬

244
00:11:35,069 --> 00:11:37,069
‫كنت أدهن نفسي بالزبد‬
‫من أجل حلاقة جيدة...‬

245
00:11:37,154 --> 00:11:39,164
‫ليس أنت أيضًا.‬

246
00:11:39,240 --> 00:11:40,700
‫لابد أنني سكبت البعض على الأرض،‬

247
00:11:40,783 --> 00:11:41,993
‫وانزلقت، و...‬

248
00:11:42,076 --> 00:11:43,196
‫هل تعرف ماذا يتناسب مع ذلك؟‬

249
00:11:43,285 --> 00:11:44,285
‫صلصة قوية النكهة.‬

250
00:11:47,998 --> 00:11:49,038
‫مرحبًا.‬

251
00:11:49,125 --> 00:11:50,915
‫أجل، "جيري ساينفيلد" يتحدث.‬

252
00:11:51,001 --> 00:11:51,961
‫ماذا؟‬

253
00:11:52,420 --> 00:11:53,550
‫كلا!‬

254
00:11:53,629 --> 00:11:54,879
‫كلا!‬

255
00:11:54,964 --> 00:11:56,724
‫كلا!‬

256
00:11:57,299 --> 00:11:58,299
‫أشكرك.‬

257
00:11:59,260 --> 00:12:00,300
‫لا أصدق هذا.‬

258
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
‫لقد أضافوا "بانيا" إلى العرض،‬

259
00:12:02,430 --> 00:12:03,890
‫وسيظهر بعدي مباشرة.‬

260
00:12:03,973 --> 00:12:06,393
‫وماذا في ذلك؟ لديه بعض النكات الجيدة.‬

261
00:12:06,475 --> 00:12:08,305
‫مثل ماذا، "أوفالتين"؟‬

262
00:12:08,394 --> 00:12:10,904
‫لماذا يشرب الكلاب من ماء المرحاض؟‬

263
00:12:10,980 --> 00:12:13,320
‫عربات التسوق ذات العجلات السيئة؟‬

264
00:12:14,358 --> 00:12:16,488
‫هذا صحيح، هذا يحدث لي دائمًا.‬

265
00:12:17,361 --> 00:12:18,781
‫أتظن هذا مضحكًا؟‬

266
00:12:18,863 --> 00:12:21,873
‫لا أدري، أحب الأشياء‬
‫التي لا تتطلب تفكيرًا عميقًا.‬

267
00:12:21,949 --> 00:12:23,449
‫تحب تمثيل "بانيا".‬

268
00:12:23,534 --> 00:12:25,124
‫أنت من معجبي "بانيا".‬

269
00:12:25,202 --> 00:12:26,202
‫لعلي كذلك.‬

270
00:12:26,287 --> 00:12:27,957
‫سأتقيأ.‬

271
00:12:28,038 --> 00:12:30,788
‫تتقيأ! هذه كلمة مضحكة، تتقيأ.‬

272
00:12:32,376 --> 00:12:33,456
‫تتقيأ.‬

273
00:12:35,087 --> 00:12:37,007
‫ليس عليك التفكير بشأن ذلك.‬

274
00:12:38,674 --> 00:12:41,644
‫لا أصدق أننا انفصلنا هكذا.‬

275
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
‫كان هذا تصرفًا غبيًا.‬

276
00:12:56,942 --> 00:12:59,202
‫- أتريد شيئًا تقرأه؟‬
‫- كلا، أنا مرتاح.‬

277
00:13:03,866 --> 00:13:06,736
‫- هل ستنام أم...‬
‫- كلا.‬

278
00:13:08,996 --> 00:13:11,826
‫هل ستجلس هكذا، تحملق في مؤخرة المقعد؟‬

279
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
‫أجل.‬

280
00:13:25,346 --> 00:13:27,386
‫لقد اكتفيت! لا أطيق ذلك!‬

281
00:13:27,890 --> 00:13:31,560
‫انظر إلى هذا، لم يتغير شيء.‬
‫عدنا إلى بعضنا منذ ساعتين،‬

282
00:13:31,644 --> 00:13:34,234
‫ونعاني المشكلات نفسها التي عانينا‬
‫منها منذ ١٢ ساعة.‬

283
00:13:34,313 --> 00:13:37,023
‫أعرف ذلك، لا أدري لماذا قبلت بعودتك.‬

284
00:13:37,107 --> 00:13:39,147
‫أرجوك! أنا من قبلت بعودتك!‬

285
00:13:39,235 --> 00:13:40,685
‫أنت تعرف، أنا أعرف،‬

286
00:13:40,778 --> 00:13:42,908
‫الـ"لازانيا" النباتية بجواري يعرف.‬

287
00:13:43,197 --> 00:13:45,527
‫أرجوك. لا أريد التدخل.‬

288
00:13:45,616 --> 00:13:48,406
‫أتمنى أن يظهر جبل من المحيط،‬

289
00:13:48,494 --> 00:13:51,414
‫وأن نصطدم به، وينتهي هذا الأمر برمته!‬

290
00:13:51,664 --> 00:13:52,964
‫رباه.‬

291
00:14:05,135 --> 00:14:07,385
‫إلى متى ستبقى؟ أنا أتضور جوعًا!‬

292
00:14:07,638 --> 00:14:09,308
‫بضع رشات أخرى فحسب...‬

293
00:14:09,390 --> 00:14:11,180
‫لأنه يجب أن أظل رطبًا.‬

294
00:14:11,809 --> 00:14:12,979
‫هذه الرائحة...‬

295
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
‫لم تفارقك بعد.‬

296
00:14:15,062 --> 00:14:16,692
‫أجل، إنها مخبوزة.‬

297
00:14:16,772 --> 00:14:18,272
‫ضع قطعة زبد أخرى.‬

298
00:14:18,357 --> 00:14:20,187
‫- أجل.‬
‫- أيمكنك؟‬

299
00:14:20,609 --> 00:14:22,949
‫أجل، حركها حتى تذوب.‬

300
00:14:23,028 --> 00:14:24,068
‫لا بأس.‬

301
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
‫أجل.‬

302
00:14:28,742 --> 00:14:29,742
‫هذا رائع.‬

303
00:14:33,497 --> 00:14:35,247
‫أجل، الآن أطهى على نار هادئة.‬

304
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
‫سألقاك في المقهى!‬

305
00:14:39,962 --> 00:14:42,382
‫- صباح الخير يا "جورج".‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

306
00:14:42,798 --> 00:14:45,008
‫أهناك خطب بقدمك الأخرى؟‬

307
00:14:45,092 --> 00:14:47,642
‫كلا، اشتدت بي الإعاقة القديمة فحسب.‬

308
00:14:47,720 --> 00:14:50,140
‫ولكن عصاك على الجانب الآخر.‬

309
00:14:50,848 --> 00:14:52,138
‫أجل، هذا...‬

310
00:14:52,433 --> 00:14:55,063
‫هذا لأننا نقف بطريقة معكوسة.‬

311
00:14:56,186 --> 00:14:57,766
‫أجل. حين التقينا،‬

312
00:14:58,314 --> 00:15:00,364
‫كنت هناك، وأنت كنت هنا،‬

313
00:15:00,441 --> 00:15:04,861
‫لذا كانت الصورة معكوسة‬
‫كما في المرآة، فهمت؟‬

314
00:15:06,280 --> 00:15:08,370
‫هذا يبدو صحيحًا لك، أليس كذلك؟‬

315
00:15:10,117 --> 00:15:11,237
‫أجل، أظن ذلك.‬

316
00:15:11,327 --> 00:15:12,997
‫لكن... انظر، هنا.‬

317
00:15:13,454 --> 00:15:14,504
‫صحيح.‬

318
00:15:14,997 --> 00:15:16,037
‫خطأ.‬

319
00:15:16,415 --> 00:15:17,415
‫صحيح.‬

320
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
‫خطأ.‬

321
00:15:18,542 --> 00:15:19,712
‫صحيح.‬

322
00:15:19,793 --> 00:15:21,843
‫- صحيح. خطأ.‬
‫- هلا توقفت يا "جورج"؟‬

323
00:15:21,921 --> 00:15:23,461
‫توقف فحسب!‬

324
00:15:23,881 --> 00:15:26,091
‫أعتقد أنني فهمت الأمر.‬

325
00:15:36,352 --> 00:15:38,602
‫لن تصدق ما حدث.‬

326
00:15:46,195 --> 00:15:47,605
‫سرقت "ستيفن هوكينغ"؟‬

327
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
‫تظن شركة "بلاي ناو" أن لدي مشكلة‬
‫في كلتا القدمين.‬

328
00:15:52,159 --> 00:15:54,659
‫دراجتي "راسكل " الشخصية يا "جيري".‬

329
00:15:54,745 --> 00:15:55,995
‫على حساب الشركة.‬

330
00:16:00,209 --> 00:16:03,089
‫لابد أنك تشعر بالراحة لمعرفتك‬
‫أنك ستذهب إلى الجحيم‬

331
00:16:03,170 --> 00:16:05,210
‫بسرعة لا تزيد عن 4،8 كلم في الساعة.‬

332
00:16:07,049 --> 00:16:08,009
‫مرحبًا.‬

333
00:16:08,092 --> 00:16:09,262
‫- "جيري".‬
‫- "لايني".‬

334
00:16:09,343 --> 00:16:11,393
‫- كيف تسير الرحلة؟‬
‫- إنها سيئة.‬

335
00:16:11,470 --> 00:16:16,100
‫كانت هذه الرحلة غلطة فادحة! فادحة!‬

336
00:16:16,183 --> 00:16:18,693
‫توقفي عن الصراخ من فضلك!‬
‫لا يمكنني التحمل!‬

337
00:16:19,019 --> 00:16:19,979
‫من يتحدث؟‬

338
00:16:20,062 --> 00:16:22,232
‫- إنه الـ"لازانيا" النباتية.‬
‫- من؟‬

339
00:16:22,564 --> 00:16:24,114
‫الـ"لازانيا" النباتية!‬

340
00:16:24,525 --> 00:16:26,145
‫اسمي "ماغنوس".‬

341
00:16:26,235 --> 00:16:29,025
‫اصمت وإلا قسمتك نصفين وحشوت رأسك!‬

342
00:16:29,113 --> 00:16:31,203
‫اجلبي لي بعض المسكر‬
‫المعفى من الرسوم الجمركية.‬

343
00:16:32,408 --> 00:16:34,578
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- تبدو جيدة.‬

344
00:16:35,327 --> 00:16:36,997
‫علي أن أنطلق.‬

345
00:16:37,079 --> 00:16:38,039
‫إن استطعت،‬

346
00:16:38,122 --> 00:16:40,252
‫ربما تود حضور فقرة الليلة.‬

347
00:16:40,332 --> 00:16:42,882
‫أما زلت ستقدم فقرتك قبل "بانيا"؟‬

348
00:16:42,960 --> 00:16:44,840
‫صحيح، وسأخبرك بأمر ما.‬

349
00:16:44,920 --> 00:16:46,340
‫أشعر بأنني دون مستواي.‬

350
00:16:46,672 --> 00:16:47,722
‫عم تتحدث؟‬

351
00:16:49,591 --> 00:16:51,261
‫- غير صحيح!‬
‫- أنت محق.‬

352
00:16:51,760 --> 00:16:53,930
‫- سأتعمد الفشل.‬
‫- ستفسد الفقرة؟‬

353
00:16:54,013 --> 00:16:56,973
‫سأفشل! ثم سنرى كيف سيتصرف على المسرح‬

354
00:16:57,057 --> 00:16:58,637
‫دون مساعدتي.‬

355
00:17:00,769 --> 00:17:02,859
‫أصغ إلي يا "جيري"، مع كامل احترامي،‬

356
00:17:02,938 --> 00:17:05,858
‫صوت "بانيا" هو صوت جيل جديد.‬

357
00:17:05,941 --> 00:17:07,111
‫جيلي!‬

358
00:17:07,192 --> 00:17:09,362
‫- الفارق بيننا أربعة أشهر.‬
‫- بغض النظر عن ذلك!‬

359
00:17:11,155 --> 00:17:12,525
‫لقد حان وقته.‬

360
00:17:15,284 --> 00:17:17,834
‫والآن، إن ساعدتني على حل عجلتي الأمامية،‬

361
00:17:17,911 --> 00:17:19,161
‫سأمضي في طريقي.‬

362
00:17:28,338 --> 00:17:29,338
‫الزبد.‬

363
00:17:29,798 --> 00:17:30,918
‫"كرايمر".‬

364
00:17:31,675 --> 00:17:32,755
‫الزبد.‬

365
00:17:33,427 --> 00:17:34,427
‫"كرايمر".‬

366
00:17:43,896 --> 00:17:45,056
‫مرحبًا يا صديقي.‬

367
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
‫"سبيشيال نيتورك شوكايس"‬

368
00:17:50,194 --> 00:17:51,784
‫"جيري"، ماذا تفعل؟‬

369
00:17:51,862 --> 00:17:54,452
‫أخبرني "جورج" أنك ستفسد فقرتك؟‬

370
00:17:54,531 --> 00:17:55,911
‫هذا صحيح يا "تشوتشي".‬

371
00:17:55,991 --> 00:17:58,451
‫لنرى كيف سيكون‬
‫أداء "بانيا" دون مساعدة مسبقة.‬

372
00:17:58,535 --> 00:18:01,075
‫سيداتي وسادتي، "جيري ساينفيلد"!‬

373
00:18:01,163 --> 00:18:02,503
‫هلا عذرتني...‬

374
00:18:02,790 --> 00:18:04,040
‫رباه!‬

375
00:18:07,878 --> 00:18:10,668
‫مرحبًا بالجميع! من مستعد للضحك؟‬

376
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
‫رباه.‬

377
00:18:12,966 --> 00:18:14,586
‫وما خطب غطاء المصباح؟‬

378
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
‫أجل!‬

379
00:18:15,969 --> 00:18:18,929
‫إنه مصباح، فما الحاجة إلى غطاء؟‬

380
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
‫وما خطب من يمرضون؟‬

381
00:18:25,062 --> 00:18:26,862
‫أجل!‬

382
00:18:27,898 --> 00:18:29,898
‫ما خطب السرطان؟‬

383
00:18:29,983 --> 00:18:31,363
‫لديّ سرطان!‬

384
00:18:32,736 --> 00:18:33,736
‫جمهور قاسي.‬

385
00:18:38,826 --> 00:18:40,406
‫مهلًا!‬

386
00:18:41,286 --> 00:18:42,826
‫لقد صدمت عربتي!‬

387
00:18:44,540 --> 00:18:46,670
‫ماذا لديك، ذات الأربعة فولت؟‬

388
00:18:47,960 --> 00:18:49,000
‫لقد أسديتك صنيعًا.‬

389
00:18:49,086 --> 00:18:51,506
‫ما رأيك إن أسديتك صنيعًا فوق رأسك؟‬

390
00:18:53,423 --> 00:18:55,513
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

391
00:18:59,721 --> 00:19:00,721
‫مهلًا!‬

392
00:19:02,057 --> 00:19:03,427
‫أحضروا الدراجات!‬

393
00:19:10,816 --> 00:19:12,186
‫لم يكن هذا سيئًا.‬

394
00:19:12,818 --> 00:19:14,488
‫عم تتحدث؟ كنت مريعًا!‬

395
00:19:14,570 --> 00:19:16,280
‫ألقيت بعض النكات الجيدة.‬

396
00:19:16,363 --> 00:19:17,703
‫فقرة السرطان.‬

397
00:19:19,491 --> 00:19:21,451
‫كانت لاذعة، لم تكن المفضلة لي،‬

398
00:19:21,535 --> 00:19:24,035
‫- لكنها أعجبت بعض الحضور.‬
‫- مثل من؟‬

399
00:19:24,121 --> 00:19:26,211
‫الرجل الذي صرخ.‬

400
00:19:26,290 --> 00:19:27,580
‫كان مصابًا بالسرطان.‬

401
00:19:27,916 --> 00:19:30,336
‫والضحك هو أفضل علاج.‬

402
00:19:31,753 --> 00:19:32,883
‫آسف يا "كيني".‬

403
00:19:32,963 --> 00:19:34,763
‫أعتقد أن الطريق ممهد أمامك.‬

404
00:19:34,840 --> 00:19:37,090
‫سيداتي وسادتي، "كيني بانيا"!‬

405
00:19:38,260 --> 00:19:39,300
‫رباه!‬

406
00:19:39,761 --> 00:19:42,221
‫أين كنت؟ كان يمكن لـ"جيري"‬
‫الاستفادة من ضحكاتك.‬

407
00:19:42,681 --> 00:19:44,311
‫كان فاشلًا تمامًا على المسرح.‬

408
00:19:44,391 --> 00:19:45,561
‫فاشلًا؟‬

409
00:19:45,642 --> 00:19:47,692
‫في غاية الفشل.‬

410
00:19:48,187 --> 00:19:49,397
‫آسف لأنني فوت هذا.‬

411
00:19:50,898 --> 00:19:53,818
‫دعني أخبرك، لقد اجتهد، ثم بعد ذلك...‬

412
00:19:55,652 --> 00:19:56,702
‫ما هذا، زعتر بري؟‬

413
00:20:01,533 --> 00:20:04,873
‫انظر إلي! أنا مغطى تمامًا‬
‫بالزعتر البري وجبن الـ"بارميزان"،‬

414
00:20:04,953 --> 00:20:07,043
‫وإنه يلتصق بي بسبب الزبد!‬

415
00:20:08,999 --> 00:20:10,129
‫انظر إليّ!‬

416
00:20:11,877 --> 00:20:12,957
‫أجل.‬

417
00:20:13,045 --> 00:20:14,045
‫أمسك هذه.‬

418
00:20:14,338 --> 00:20:16,088
‫ما هذا؟ بقدونس؟‬

419
00:20:16,882 --> 00:20:17,972
‫أجل.‬

420
00:20:19,051 --> 00:20:21,471
‫رائحة الفشل الجميلة.‬

421
00:20:21,720 --> 00:20:22,970
‫لقد عضني!‬

422
00:20:23,263 --> 00:20:24,513
‫ابتعد عني!‬

423
00:20:25,307 --> 00:20:26,307
‫ابتعد عني!‬

424
00:20:38,654 --> 00:20:39,864
‫هيا!‬

425
00:20:41,531 --> 00:20:44,741
‫بطارية الساعتين اللعينة!‬

426
00:20:44,826 --> 00:20:46,246
‫والآن أمسكت بك!‬

427
00:20:51,667 --> 00:20:52,877
‫"جورج"؟‬

428
00:20:52,960 --> 00:20:54,380
‫قدميك!‬

429
00:20:58,840 --> 00:21:00,680
‫هل أنت رجل متدين يا سيدي؟‬

430
00:21:01,468 --> 00:21:02,338
‫كلا.‬

431
00:21:05,681 --> 00:21:06,851
‫- فلتجرب خشب الجوزية!‬
‫- لا.‬

432
00:21:10,769 --> 00:21:12,519
‫مرحبًا يا "جيري"، أرأيته؟‬

433
00:21:15,482 --> 00:21:17,032
‫"كيني"! ها أنت ذا.‬

434
00:21:17,359 --> 00:21:20,199
‫"جاي شيرماك" و"ستو كريسبي"‬
‫من "إن بي سي".‬

435
00:21:20,862 --> 00:21:23,492
‫"كيني"، كنت مضحكًا للغاية على المسرح.‬

436
00:21:23,573 --> 00:21:24,533
‫ماذا؟‬

437
00:21:24,616 --> 00:21:26,536
‫ما فعلته، جعل الرجلين يركضان وراء بعضهما؟‬

438
00:21:26,618 --> 00:21:28,658
‫أحب الأشياء التي لا تتطلب تفكيرًا عميقًا.‬

439
00:21:29,705 --> 00:21:30,705
‫اتصل بنا.‬

440
00:21:30,789 --> 00:21:33,329
‫نريد نصيبا من أعمال "كيني بانيا".‬

441
00:21:33,792 --> 00:21:35,712
‫بالمناسبة يا "جيري"، الحمالتان؟‬

442
00:21:36,378 --> 00:21:37,378
‫مبتذلة قليلًا.‬

443
00:21:39,881 --> 00:21:42,471
‫ما رأيك بهذا يا "جيري"؟‬
‫أولا تقدم حلقة افتتاحية على "إن بي سي"،‬

444
00:21:42,551 --> 00:21:43,681
‫والآن سأقدم واحدة.‬

445
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
‫يبدو أنني أسير على خطاك مجددًا.‬

446
00:21:45,679 --> 00:21:47,349
‫سأتقيأ.‬

447
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
‫تتقيأ.‬

448
00:21:48,515 --> 00:21:50,055
‫إنها كلمة مضحكة.‬

449
00:21:50,142 --> 00:21:51,272
{\an8}‫أيمكنني استخدامها؟‬

450
00:22:03,071 --> 00:22:05,161
{\an8}‫"ديفيد"، كان هذا أسوأ شهر بحياتي،‬

451
00:22:05,240 --> 00:22:07,490
{\an8}‫وإن لم أرك أبدًا، لن يكون هذا كافيًا.‬

452
00:22:07,576 --> 00:22:08,616
{\an8}‫نفس شعوري.‬

453
00:22:08,702 --> 00:22:10,662
{\an8}‫- هذا مبتكر.‬
‫- اذهبي إلى الجحيم.‬

454
00:22:14,624 --> 00:22:16,214
{\an8}‫تقاطع ٨٦ و"برودواي"، من فضلك.‬

455
00:22:16,752 --> 00:22:18,842
{\an8}‫آسف يا سيدتي. هناك نقص في سيارات الأجرة.‬

456
00:22:18,920 --> 00:22:21,300
{\an8}‫شرطة المرور تجبر الجميع على التقاسم.‬

457
00:22:24,301 --> 00:22:25,471
{\an8}‫كلا.‬

458
00:22:27,054 --> 00:22:28,104
{\an8}‫مرحبًا!‬

459
00:22:28,638 --> 00:22:30,638
{\an8}‫كلا، أنا آسف.‬

460
00:22:34,311 --> 00:22:35,401
{\an8}‫كلا!‬

461
00:22:38,857 --> 00:22:40,857
{\an8}‫ترجمة ماجد فايز‬

