1
00:00:03,837 --> 00:00:07,507
{\an8}‫"مورا"، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني فكرت مليًا في هذا الأمر.‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,932
{\an8}‫أنا آسف، ولكننا...‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,338
{\an8}‫يجب أن نفترق.‬

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,302
{\an8}‫لا.‬

5
00:00:17,308 --> 00:00:18,438
{\an8}‫ماذا قلت؟‬

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,598
{\an8}‫لن نفترق.‬

7
00:00:22,814 --> 00:00:23,944
‫حقًا؟‬

8
00:00:24,399 --> 00:00:25,439
{\an8}‫لا.‬

9
00:00:32,449 --> 00:00:33,489
{\an8}‫حسنًا.‬

10
00:00:38,288 --> 00:00:39,408
‫"المطعم"‬

11
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
‫قالت لا؟‬

12
00:00:40,623 --> 00:00:41,793
‫قالت لا.‬

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,285
‫وماذا فعلت؟‬

14
00:00:43,543 --> 00:00:44,633
{\an8}‫وماذا أفعل؟‬

15
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
‫لهونا وشاهدنا فيلمًا.‬

16
00:00:48,631 --> 00:00:51,471
{\an8}‫لا داعي لأن يوافق الطرفان على الافتراق.‬

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,888
{\an8}‫فالأمر ليس كإطلاق صاروخ من غواصة‬

18
00:00:53,970 --> 00:00:55,470
{\an8}‫حيث تديران مفتاحين معًا.‬

19
00:00:56,639 --> 00:00:58,679
{\an8}‫من الواضح أنك لم تقدم حجة مقنعة.‬

20
00:00:58,808 --> 00:01:00,018
{\an8}‫أسمعني حجتك.‬

21
00:01:00,435 --> 00:01:01,555
‫لا تعجبني حقًا.‬

22
00:01:01,644 --> 00:01:02,734
‫هذا جيد.‬

23
00:01:02,854 --> 00:01:03,904
‫لا أجدها جذابة.‬

24
00:01:03,980 --> 00:01:04,940
‫حجة قوية.‬

25
00:01:05,106 --> 00:01:06,646
‫أحب أن أعاشر نساء أخريات.‬

26
00:01:06,733 --> 00:01:07,943
‫هذا أمر شائع.‬

27
00:01:08,276 --> 00:01:10,696
{\an8}‫تتحدث في المطاعم إلى طعامها أحيانًا.‬

28
00:01:11,029 --> 00:01:13,779
{\an8}‫يا سيد "بطاطا مهروسة"،‬
‫أنت لذيذ للغاية.‬

29
00:01:14,282 --> 00:01:15,622
‫قضيتك مقنعة للغاية.‬

30
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
‫- في السرير،‬
‫- انتهى الوقت.‬

31
00:01:20,872 --> 00:01:21,922
‫ماذا؟‬

32
00:01:21,998 --> 00:01:22,918
‫انظر إلى هذه.‬

33
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
{\an8}‫هذه أزرار أكمام "جيري لويس"‬

34
00:01:24,918 --> 00:01:26,878
{\an8}‫من فيلم "سندرفيلا".‬

35
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
‫حصلت عليها من مزاد.‬

36
00:01:28,379 --> 00:01:30,169
‫يمكنني إعارتك أزرار أكمامي.‬

37
00:01:30,757 --> 00:01:33,757
‫سيكون "جيري لويس" في حفل انتقاد لاذع‬
‫الأسبوع المقبل.‬

38
00:01:33,843 --> 00:01:35,973
‫لدي الآن مقدمة إلى محادثة معه.‬

39
00:01:36,596 --> 00:01:38,056
‫لديك مقدمة سلفًا.‬

40
00:01:38,515 --> 00:01:40,385
‫لديك الاسم الأول ذاته.‬

41
00:01:41,976 --> 00:01:43,136
‫"جيري".‬

42
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
‫هذا سيثير اهتمامه.‬

43
00:01:47,023 --> 00:01:49,613
‫نجح عندما قابلت "جورج بيبارد" مؤخرًا.‬

44
00:01:51,820 --> 00:01:53,820
‫مات "جورج بيبارد" قبل سنوات.‬

45
00:01:55,615 --> 00:01:58,195
‫كائنًا من كان، عرف الكثير عن "إي تيم".‬

46
00:02:00,036 --> 00:02:03,156
‫ستختارين آخر وجبة لك‬
‫بناء على أسلوب الإعدام؟‬

47
00:02:03,248 --> 00:02:05,168
‫إن أعدمت بكرسي الكهرباء،‬

48
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‫فسأتناول شيئًا حارًا ومتبلًا.‬

49
00:02:07,293 --> 00:02:09,753
‫طعام تايلاندي، أو ربما مكسيكي.‬

50
00:02:11,256 --> 00:02:14,216
‫طعم الحقنة القاتلة مثل الباستا، أتفهمني؟‬

51
00:02:14,551 --> 00:02:16,551
‫لا ألم. ولا تريد شيئاً ثقيلًا.‬

52
00:02:17,178 --> 00:02:19,468
‫لماذا لا نلتقي في وقت ما؟‬

53
00:02:19,931 --> 00:02:21,681
‫بالتأكيد. أعطني رقم هاتفك.‬

54
00:02:22,016 --> 00:02:23,806
‫من الأفضل أن أتصل بك.‬

55
00:02:24,519 --> 00:02:27,109
‫حسنًا. سنتناول الغداء في وقت ما...‬

56
00:02:27,188 --> 00:02:28,438
‫أتعمل بالقرب من هنا؟‬

57
00:02:28,773 --> 00:02:30,233
‫في الواقع، لا.‬

58
00:02:30,900 --> 00:02:33,530
‫هل من شيء يمكنك أن تخبرني عن نفسك؟‬

59
00:02:33,945 --> 00:02:35,525
‫أظنك جميلة جدًا.‬

60
00:02:36,823 --> 00:02:38,073
‫هذا يكفيني.‬

61
00:02:40,743 --> 00:02:41,873
‫وماذا عن "بادي"؟‬

62
00:02:41,953 --> 00:02:44,083
‫لم أتكلم معه منذ ٣ أسابيع.‬

63
00:02:44,455 --> 00:02:45,825
‫.أظن أن العلاقة انتهت‬

64
00:02:48,418 --> 00:02:49,748
‫ما أمر هذا الشخص؟‬

65
00:02:49,878 --> 00:02:50,918
‫لا أعلم.‬

66
00:02:51,254 --> 00:02:53,514
‫لا أعرف رقم هاتفه أو مكان عمله...‬

67
00:02:55,174 --> 00:02:57,474
‫أظنه على علاقة مع فتاة.‬

68
00:02:57,677 --> 00:03:00,637
‫أو أنه محارب للجريمة‬
‫يحمي شخصيته السرية.‬

69
00:03:01,806 --> 00:03:03,886
‫ربما تواعدين "الفانوس الأخضر".‬

70
00:03:05,018 --> 00:03:06,018
‫أي واحد هو؟‬

71
00:03:06,102 --> 00:03:07,732
‫زيّ أخضر وخاتم قوي.‬

72
00:03:07,979 --> 00:03:09,769
‫لا تعجبني حليّ الرجال.‬

73
00:03:11,107 --> 00:03:12,147
‫مرحبًا.‬

74
00:03:12,609 --> 00:03:13,689
‫حدثت من جديد.‬

75
00:03:14,110 --> 00:03:15,610
‫حادثة سطو في البناء.‬

76
00:03:15,820 --> 00:03:17,110
‫ولهذا اشتريت مبردًا؟‬

77
00:03:18,781 --> 00:03:21,621
‫إنه صندوق حديدي‬
‫لحماية أشيائي التي لا تُعوّ ض.‬

78
00:03:21,993 --> 00:03:23,663
‫وما هي هذه الأشياء؟‬

79
00:03:24,412 --> 00:03:27,672
‫بعض التصبيرات التي تملكها عائلتي‬
‫منذ أجيال.‬

80
00:03:27,916 --> 00:03:30,956
‫جائزة "توني" خاصتي، وتسريحي من الجيش.‬

81
00:03:31,294 --> 00:03:32,594
‫كنت في الجيش؟‬

82
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
‫لفترة قصيرة.‬

83
00:03:35,548 --> 00:03:38,008
‫أريد مكانًا مناسبًا لإخفاء هذا المفتاح،‬

84
00:03:38,176 --> 00:03:39,586
‫لأنه إن وجده أحد،‬

85
00:03:39,677 --> 00:03:41,597
‫فهو المفتاح لكل ممتلكاتي.‬

86
00:03:42,055 --> 00:03:42,925
‫حرفيًا.‬

87
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
‫حرفيًا؟‬

88
00:03:45,099 --> 00:03:46,729
‫ما معنى ذلك؟‬

89
00:03:48,853 --> 00:03:50,153
‫أتمانع إن خبأته هنا؟‬

90
00:03:50,313 --> 00:03:51,313
‫لا. تفضل.‬

91
00:03:56,486 --> 00:03:58,026
‫بعض الخصوصية؟‬

92
00:03:58,321 --> 00:04:01,281
‫- بربك!‬
‫- بربك يا "جيري". هذا موضوع أمني.‬

93
00:04:01,658 --> 00:04:03,658
‫لن تصمد في الجيش ليوم واحد.‬

94
00:04:03,743 --> 00:04:04,703
‫كم صمدت فيه؟‬

95
00:04:04,827 --> 00:04:05,907
‫هذه معلومات سرية.‬

96
00:04:08,748 --> 00:04:10,788
‫مهلًا، ماذا لو كان متزوجًا؟‬

97
00:04:11,167 --> 00:04:12,167
‫"كرايمر؟"‬

98
00:04:12,335 --> 00:04:14,125
‫لا، "الفانوس الأخضر".‬

99
00:04:14,462 --> 00:04:15,512
‫حسنًا.‬

100
00:04:16,798 --> 00:04:18,718
‫أتوافقين على مواعدة شخص متزوج؟‬

101
00:04:19,175 --> 00:04:20,585
‫هذا قذر جدًا.‬

102
00:04:20,843 --> 00:04:22,893
‫قد لا أتزوج على الإطلاق.‬

103
00:04:22,971 --> 00:04:24,601
‫سيكون أقرب ما يمكنني فعله.‬

104
00:04:29,602 --> 00:04:30,602
‫استرقت النظر!‬

105
00:04:30,770 --> 00:04:32,400
‫أهذا هو المكان السري؟‬

106
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫كان تحت ملعقة.‬

107
00:04:39,612 --> 00:04:41,282
‫ولأجل كل هذه الأسباب،‬

108
00:04:41,364 --> 00:04:43,204
‫لقد افترقنا رسميًا.‬

109
00:04:44,784 --> 00:04:45,834
‫شكرًا...‬

110
00:04:46,828 --> 00:04:47,908
‫وتصبحين على خير.‬

111
00:04:48,997 --> 00:04:50,207
‫لا، لم نفترق.‬

112
00:04:50,999 --> 00:04:52,169
‫ولكنني أثبت ذلك.‬

113
00:04:52,792 --> 00:04:54,422
‫لن أفقد الأمل في علاقة.‬

114
00:04:54,711 --> 00:04:57,211
‫الأمر يشبه إطلاق صواريخ من غواصة.‬

115
00:04:57,714 --> 00:04:59,094
‫سندير مفتاحينا معًا.‬

116
00:05:01,634 --> 00:05:04,934
‫سأطلب منك إذًا أن تديري مفتاحك.‬

117
00:05:05,930 --> 00:05:07,720
‫آسفة. لا يمكنني ذلك.‬

118
00:05:08,725 --> 00:05:10,095
‫أديري مفتاحك!‬

119
00:05:11,019 --> 00:05:12,099
‫أديري مفتاحك!‬

120
00:05:15,356 --> 00:05:17,566
‫كيف يعقل أن شخصًا مثلك غير مرتبط؟‬

121
00:05:18,234 --> 00:05:19,904
‫يمكنني أن أسألك الشيء ذاته.‬

122
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
‫هذا صحيح. ربما لا يكون متزوجًا.‬

123
00:05:24,240 --> 00:05:25,870
‫هذا لطف منك.‬

124
00:05:26,367 --> 00:05:28,697
‫لكم من الوقت يجب أن أمسك بهذه؟‬

125
00:05:31,331 --> 00:05:33,001
‫- لا.‬
‫- من هي؟‬

126
00:05:34,083 --> 00:05:35,253
‫لا أحد.‬

127
00:05:37,420 --> 00:05:39,590
‫دعيني أريك طريقًا مختصرًا. هيا.‬

128
00:05:39,881 --> 00:05:42,591
‫متزوج. هذا هو الوضع. سأرمي الزهرة.‬

129
00:05:46,429 --> 00:05:47,509
‫"جيري".‬

130
00:05:47,847 --> 00:05:48,967
‫"جيري"!‬

131
00:05:50,308 --> 00:05:52,268
‫"إلين"، ماذا تفعلين في الأسفل؟‬

132
00:05:52,685 --> 00:05:54,265
‫ألم تسمعني أقرع الجرس؟‬

133
00:05:55,396 --> 00:05:56,606
‫أظنه معطلًا.‬

134
00:05:57,440 --> 00:05:58,860
‫ارم المفتاح لي.‬

135
00:05:59,358 --> 00:06:01,278
‫سيرتطم وينزل في المجارير.‬

136
00:06:01,611 --> 00:06:02,951
‫سأمسك به.‬

137
00:06:03,154 --> 00:06:05,074
‫ستخافين في آخر ثانية.‬

138
00:06:06,324 --> 00:06:07,534
‫أجل، أنت على حق.‬

139
00:06:09,077 --> 00:06:12,577
‫هل ستبقى معي على الأقل حتى يخرج أحدهم؟‬

140
00:06:13,539 --> 00:06:14,619
‫حسنًا.‬

141
00:06:18,878 --> 00:06:20,418
‫هل تعرفين ما الغريب؟‬

142
00:06:21,756 --> 00:06:26,336
‫اعتدت تناول وجبة دسمة والنوم فورًا،‬
‫لم أعد أستطيع ذلك.‬

143
00:06:26,969 --> 00:06:28,099
‫نم جلوسًا.‬

144
00:06:30,098 --> 00:06:31,518
‫حسنًا، كنت على حق.‬

145
00:06:31,808 --> 00:06:33,138
‫إنه عاهر.‬

146
00:06:33,976 --> 00:06:36,346
‫وهو يخون زوجته معي.‬

147
00:06:38,147 --> 00:06:39,607
‫لم نفعل شيئًا بعد.‬

148
00:06:42,193 --> 00:06:43,363
‫أنا جائعة.‬

149
00:06:43,653 --> 00:06:45,203
‫أيمكنك أن ترمي لي طعامًا؟‬

150
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
‫حسنًا.‬

151
00:06:47,698 --> 00:06:50,028
‫هاك، سأحاول أن أصلح الجرس.‬

152
00:06:52,578 --> 00:06:53,908
‫سقط في المجارير.‬

153
00:07:02,338 --> 00:07:03,758
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

154
00:07:05,007 --> 00:07:08,007
‫حشرت مفتاحك هنا.‬
‫عطلت جهاز ندائي.‬

155
00:07:08,719 --> 00:07:10,929
‫كان لا بد لك من البحث عنه، أليس كذلك؟‬

156
00:07:11,431 --> 00:07:13,351
‫أنت تكره فكرة حيازتي لسر صغير.‬

157
00:07:13,516 --> 00:07:16,226
‫أي شيء أفعله. يجب أن تعلم به.‬

158
00:07:17,228 --> 00:07:18,728
‫أنت مهووس بي.‬

159
00:07:20,106 --> 00:07:21,316
‫سأدخل "إلين".‬

160
00:07:21,858 --> 00:07:22,938
‫ماذا تفعل معها؟‬

161
00:07:26,904 --> 00:07:27,914
‫"كرايمر"‬

162
00:07:28,030 --> 00:07:29,280
‫قضية أمنية.‬

163
00:07:31,200 --> 00:07:32,540
‫- لقد دخلت.‬
‫- أجل.‬

164
00:07:32,743 --> 00:07:34,203
‫غازلت رجل اللوائح.‬

165
00:07:34,537 --> 00:07:35,577
‫شكرًا.‬

166
00:07:35,913 --> 00:07:37,213
‫لم يكن أنا!‬

167
00:07:39,709 --> 00:07:41,089
‫هو متزوج إذًا؟‬

168
00:07:42,044 --> 00:07:45,094
‫ليتني كنت موجودًا عندما فضحت أمره.‬

169
00:07:48,050 --> 00:07:49,010
‫هيا.‬

170
00:07:49,093 --> 00:07:51,263
‫قد يكون بطلًا جبارًا.‬

171
00:07:51,387 --> 00:07:52,677
‫ليتك رأيته وهو يركض.‬

172
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
‫انتهيت.‬

173
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
‫حسنًا يا "جيري".‬

174
00:07:58,060 --> 00:07:59,400
‫لعلك تستوعب‬

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,109
‫أنه ليس البحث عن بيضة الفصح‬

176
00:08:01,189 --> 00:08:02,899
‫لتسليتك الصبيانية.‬

177
00:08:04,108 --> 00:08:05,148
‫"جيري"!‬

178
00:08:08,654 --> 00:08:10,914
‫"جورج"، الجرس معطل. سأنزل.‬

179
00:08:20,249 --> 00:08:21,749
‫أظن أن هذا لك.‬

180
00:08:32,428 --> 00:08:33,468
‫من أين حصلت عليه؟‬

181
00:08:34,597 --> 00:08:35,637
‫اشتريته.‬

182
00:08:38,559 --> 00:08:40,099
‫- شكرًا.‬
‫- أنا آسف.‬

183
00:08:40,520 --> 00:08:42,270
‫- لا أعرفك.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:08:42,605 --> 00:08:44,355
‫حصلت حوادث سطو في المبنى.‬

185
00:08:44,440 --> 00:08:46,110
‫لا يمكنني أن أدعك تدخل.‬

186
00:08:46,442 --> 00:08:48,862
‫أسكن هنا.‬
‫ذهبت لأحضر البذور للطيور.‬

187
00:08:48,945 --> 00:08:50,275
‫ونسيت مفتاحي.‬

188
00:08:50,655 --> 00:08:51,905
‫تبدو قصة ملفقة.‬

189
00:08:53,407 --> 00:08:54,867
‫أنا آسف جدًا.‬

190
00:08:58,913 --> 00:09:00,213
‫انفصلت عن "مورا".‬

191
00:09:00,623 --> 00:09:01,673
‫انتهى. أنا حر.‬

192
00:09:01,832 --> 00:09:03,462
‫عدت وحيدًا وبائسًا.‬

193
00:09:03,626 --> 00:09:04,666
‫شعور مناسب.‬

194
00:09:06,254 --> 00:09:07,514
‫ألا يزال الشخص هناك؟‬

195
00:09:08,589 --> 00:09:09,669
‫إنه يحدق فينا.‬

196
00:09:09,924 --> 00:09:11,014
‫لا تنظر إليه.‬

197
00:09:12,927 --> 00:09:14,137
‫لسنا نسمع ذلك.‬

198
00:09:16,722 --> 00:09:17,812
‫أتريد قضمة؟‬

199
00:09:17,890 --> 00:09:19,310
‫لا، لا أريد.‬

200
00:09:24,814 --> 00:09:26,484
‫جعة الزنجبيل في المقهى‬

201
00:09:26,566 --> 00:09:28,356
‫خليط من "كولا" و"سبرايت".‬

202
00:09:28,734 --> 00:09:29,944
‫كيف أثبت ذلك؟‬

203
00:09:31,112 --> 00:09:32,452
‫لا يمكنني! اللعنة!‬

204
00:09:39,453 --> 00:09:40,503
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

205
00:09:43,499 --> 00:09:44,499
‫ماذا؟‬

206
00:09:44,667 --> 00:09:48,297
‫"مورا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أنهيت العلاقة مرتين.‬

207
00:09:49,171 --> 00:09:51,341
‫لم تكن جادًا. كان مجرد شجار.‬

208
00:09:53,467 --> 00:09:57,047
‫لماذا يبدو لي دائما أنني الوحيد‬
‫الذي يعمل على هذا الفراق؟‬

209
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
‫"جورج"، لقد استمعت إلى حججك،‬
‫وكانت فارغة وضعيفة.‬

210
00:10:01,684 --> 00:10:02,814
‫لم أقتنع.‬

211
00:10:03,936 --> 00:10:05,686
‫ارتد ملابسك ولنذهب للعشاء.‬

212
00:10:09,233 --> 00:10:10,363
‫حسنًا.‬

213
00:10:12,987 --> 00:10:15,317
‫سيد "تفاحة"! هنالك بقعة بنية عليك.‬

214
00:10:22,538 --> 00:10:24,788
‫أهذا هو عش غرامك الصغير؟‬

215
00:10:25,916 --> 00:10:28,206
‫ليس مميزًا، مجرد شيء صغير لدي.‬

216
00:10:30,379 --> 00:10:31,419
‫هل أشعل النار؟‬

217
00:10:32,632 --> 00:10:34,222
‫هذا رومنسي.‬

218
00:10:35,259 --> 00:10:36,589
‫أواجه صعوبة بالحرارة.‬

219
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
‫لدي بعض الورق المقوى.‬

220
00:10:40,431 --> 00:10:42,561
‫هذا خطأ. يجب أن أنصرف.‬

221
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

222
00:10:46,854 --> 00:10:47,904
‫بالتأكيد.‬

223
00:10:50,733 --> 00:10:51,733
‫أين "غلين"؟‬

224
00:10:52,693 --> 00:10:55,743
‫أنت المرأة التي رأيتها في الشارع‬
‫وأنا آسفة للغاية.‬

225
00:10:55,821 --> 00:10:57,911
‫أنا لست محطمة عائلات حقًا.‬

226
00:10:59,075 --> 00:11:00,655
‫ظننت أنه بطل جبار.‬

227
00:11:00,743 --> 00:11:01,793
‫أقسم بذلك.‬

228
00:11:02,703 --> 00:11:05,753
‫لست زوجته.‬
‫أنا من يعتني بقضيته الاجتماعية.‬

229
00:11:05,915 --> 00:11:06,955
‫هل هو في البيت؟‬

230
00:11:07,625 --> 00:11:08,745
‫أهذا بيته؟‬

231
00:11:09,710 --> 00:11:10,750
‫أجل.‬

232
00:11:10,836 --> 00:11:11,836
‫إذًا، هو...‬

233
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
‫فقير.‬

234
00:11:14,882 --> 00:11:16,472
‫أظن أن هذا سيشتعل.‬

235
00:11:25,226 --> 00:11:26,556
‫أنت تسكن هنا حقًا.‬

236
00:11:26,811 --> 00:11:27,851
‫أجل.‬

237
00:11:44,703 --> 00:11:46,253
‫- في هذا الطابق؟‬
‫- أجل.‬

238
00:11:51,794 --> 00:11:53,134
‫أنت تسكن...‬

239
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
‫- هناك.‬
‫- أجل.‬

240
00:11:56,632 --> 00:11:57,632
‫أعتقد إذًا...‬

241
00:12:06,350 --> 00:12:09,400
‫لم يعطني رقم هاتفه لأنه لا يملك هاتفًا.‬

242
00:12:10,062 --> 00:12:11,362
‫وليس متزوجًا.‬

243
00:12:12,189 --> 00:12:13,359
‫إنه فقير.‬

244
00:12:14,942 --> 00:12:16,402
‫أهو فقير بشكل مدقع؟‬

245
00:12:17,611 --> 00:12:19,741
‫هل يرتدي برميلًا مع حمالتين؟‬

246
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
‫ربما كسره وأشعله ليدفأ.‬

247
00:12:27,538 --> 00:12:30,368
‫متى ستخبريه بقطع العلاقة؟‬

248
00:12:30,749 --> 00:12:32,379
‫كيف أقطعها بسبب المال؟‬

249
00:12:32,960 --> 00:12:34,000
‫أشعر بالانزعاج.‬

250
00:12:34,670 --> 00:12:35,800
‫دعينا نفكر.‬

251
00:12:36,130 --> 00:12:38,170
‫هل تعاملت مع الفقراء من قبل؟‬

252
00:12:38,674 --> 00:12:42,764
‫أجل. كان هنالك متشرد‬
‫يتبول مرارًا على حاويات قمامتنا.‬

253
00:12:43,137 --> 00:12:44,507
‫حسنًا. كيف تعاملت معه؟‬

254
00:12:45,681 --> 00:12:46,931
‫أعطيناه بضع دولارات،‬

255
00:12:47,016 --> 00:12:49,056
‫وصار يتبول في الحارة مقابلنا.‬

256
00:12:49,143 --> 00:12:50,233
‫الوضع مماثل.‬

257
00:12:50,352 --> 00:12:51,692
‫ادفعي له فتصبحين حرة.‬

258
00:12:52,104 --> 00:12:56,364
‫لن أدفع لـ"غلين" لكي أنهي هذه العلاقة.‬

259
00:12:57,109 --> 00:12:58,239
‫ماذا يفترض أن أفعل،‬

260
00:12:58,319 --> 00:13:00,949
‫أدخل كوخه ببساطة وأسلمه...‬

261
00:13:01,947 --> 00:13:03,657
‫كم أدفع له برأيك؟‬

262
00:13:05,201 --> 00:13:07,121
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أين كنت؟‬

263
00:13:07,703 --> 00:13:08,913
‫مع "مورا".‬

264
00:13:09,413 --> 00:13:12,543
‫لم أتمكن من إنهاء العلاقة‬
‫بدون ترك أي شك.‬

265
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
‫ليته كان يخون زوجته.‬

266
00:13:17,046 --> 00:13:19,046
‫كانت الوضع أبسط في تلك الحالة.‬

267
00:13:19,215 --> 00:13:20,375
‫"السهم الأزرق"؟‬

268
00:13:20,633 --> 00:13:21,683
‫"الفانوس الأزرق"‬

269
00:13:21,884 --> 00:13:24,354
‫وجدنا أن قوته الخارقة هي افتقاره للمال.‬

270
00:13:25,179 --> 00:13:26,139
‫حسنًا.‬

271
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
‫إنه قوي بالنسبة للدائنين.‬

272
00:13:28,474 --> 00:13:29,484
‫فهمنا النقطة.‬

273
00:13:29,558 --> 00:13:31,228
‫إنه "الفانوس" بدون مال.‬

274
00:13:32,228 --> 00:13:33,228
‫شكرًا.‬

275
00:13:33,687 --> 00:13:37,067
‫قد تكون صديقته‬
‫"لويس القرض" يا "إلين".‬

276
00:13:38,484 --> 00:13:39,574
‫متقنة التحضير.‬

277
00:13:40,569 --> 00:13:43,569
‫ربما أستخدم طريقته في الخداع‬
‫لأهجر"مورا".‬

278
00:13:44,031 --> 00:13:46,371
‫أخبر"مورا" أنك في علاقة عاطفية.‬

279
00:13:47,243 --> 00:13:48,543
‫إنها كالنائب العام.‬

280
00:13:48,619 --> 00:13:50,869
‫إن لم تكن الحقيقة، فسيكشف أمري.‬

281
00:13:51,872 --> 00:13:53,252
‫يجب أن أقوم بذلك.‬

282
00:13:55,334 --> 00:13:56,754
‫هلا تنتقل إلى هناك؟‬

283
00:14:02,508 --> 00:14:05,798
‫هنالك سكرتيرة في العمل معجبة بي دائما.‬

284
00:14:05,886 --> 00:14:07,676
‫لماذا لم تلاحقها من قبل؟‬

285
00:14:08,472 --> 00:14:09,602
‫بشرتها غامقة.‬

286
00:14:10,182 --> 00:14:12,232
‫نحن في الشتاء. لونها كالجزر.‬

287
00:14:13,727 --> 00:14:14,807
‫أتركت نظارتي هنا؟‬

288
00:14:14,895 --> 00:14:16,805
‫يفرغ حسابه المصرفي بحركة واحدة!‬

289
00:14:16,897 --> 00:14:17,937
‫احتفظ بها.‬

290
00:14:26,574 --> 00:14:28,704
‫هنالك ببغاء عملاق في الردهة.‬

291
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
‫إنه لـ"فيل".‬

292
00:14:31,203 --> 00:14:33,413
‫جارنا الذي عاكسته.‬

293
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
‫أخبرته أنه ليس لدينا مانع‬

294
00:14:36,834 --> 00:14:39,004
‫إذا أراد فرد جناحيه في الردهة.‬

295
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
‫لماذا قلت له ذلك؟‬

296
00:14:41,255 --> 00:14:43,545
‫لأنه منذ سيطرتك على الباب الأمامي،‬

297
00:14:43,632 --> 00:14:45,932
‫وأنا أحاول أن ألطف الوضع يا "جيري".‬

298
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
‫كنت أمضي بعض الوقت في شقته للتو.‬

299
00:14:48,262 --> 00:14:49,392
‫حقًا؟ كيف شكلها؟‬

300
00:14:49,471 --> 00:14:51,311
‫أفضل من شقتي؟ أين يضع الأريكة؟‬

301
00:14:51,724 --> 00:14:53,894
‫لا أعلم، ولكن مشكلة المفتاح انتهت.‬

302
00:14:54,268 --> 00:14:55,348
‫إنه عند "فيل".‬

303
00:14:55,436 --> 00:14:56,976
‫- وأذن لك؟‬
‫- لا يعرف.‬

304
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
‫لقد خبأته بدون علم منه.‬

305
00:14:59,440 --> 00:15:00,480
‫إذًا...‬

306
00:15:00,649 --> 00:15:03,859
‫لن يبحث "فيل" عنه بشكل مهووس‬
‫كما يفعل بعض الناس.‬

307
00:15:05,404 --> 00:15:06,494
‫أنت.‬

308
00:15:19,501 --> 00:15:22,631
‫أنت في المدينة طوال الشتاء؟‬

309
00:15:23,172 --> 00:15:25,472
‫كنت في"ماين" لبضعة أيام.‬

310
00:15:28,302 --> 00:15:29,352
‫حسنًا...‬

311
00:15:30,012 --> 00:15:31,392
‫ها نحن أولاء.‬

312
00:15:32,473 --> 00:15:33,523
‫"جورج"‬

313
00:15:33,641 --> 00:15:36,561
‫لطالما تخيلت أنني أقفز إلى السرير معك.‬

314
00:15:39,355 --> 00:15:40,355
‫ولكن...‬

315
00:15:41,231 --> 00:15:44,321
‫لا أريد أن أفسد الأمور‬
‫وأتسرع بالنوم معك.‬

316
00:15:45,027 --> 00:15:47,527
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأن هذا قد يخرجني من ورطة.‬

317
00:15:49,698 --> 00:15:51,448
‫أريد بناء شيء معك.‬

318
00:15:51,867 --> 00:15:52,987
‫المزيد من البناء!‬

319
00:15:54,328 --> 00:15:56,038
‫ولن أقبل برفضك.‬

320
00:15:56,956 --> 00:15:57,996
‫حقًا؟‬

321
00:15:58,207 --> 00:15:59,247
‫مطلقًا.‬

322
00:16:03,379 --> 00:16:04,709
‫حسنًا.‬

323
00:16:08,008 --> 00:16:10,138
‫ماذا نفعل في هذا الزقاق بأي حال؟‬

324
00:16:10,344 --> 00:16:11,554
‫إنها مفاجأة.‬

325
00:16:16,100 --> 00:16:17,480
‫ما الذي تفعله؟ ما هذا؟‬

326
00:16:17,643 --> 00:16:18,643
‫كيس من الدونات.‬

327
00:16:19,395 --> 00:16:20,725
‫- هذه قمامة.‬
‫- لا.‬

328
00:16:20,813 --> 00:16:23,573
‫عندما يصنعون الجديدة،‬
‫يخرجون القديمة إلى هنا.‬

329
00:16:23,774 --> 00:16:25,114
‫طفح الكيل.‬

330
00:16:25,859 --> 00:16:27,149
‫كيف تكتب اسم عائلتك؟‬

331
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
‫هذا مخلب دب!‬

332
00:16:28,737 --> 00:16:30,657
‫ليس لديك فكرة كم هو نادر.‬

333
00:16:30,864 --> 00:16:32,284
‫سأجعله باسم حامله.‬

334
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
‫أتكفيك ٢٠٠ دولار؟‬

335
00:16:34,702 --> 00:16:35,832
‫٢٥٠؟‬

336
00:16:37,246 --> 00:16:38,496
‫لنقل ٣٠٠.‬

337
00:16:39,331 --> 00:16:40,371
‫"إلين"...‬

338
00:16:41,333 --> 00:16:44,343
‫أنت مخلب الدب في سلة قمامة حياتي.‬

339
00:16:49,091 --> 00:16:50,221
‫"غلين."‬

340
00:16:58,142 --> 00:16:59,232
‫هل "فيل" هنا؟‬

341
00:16:59,393 --> 00:17:00,603
‫أنا هنا.‬

342
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
‫مرحبًا يا "فيل".‬

343
00:17:03,605 --> 00:17:05,645
‫أعرف أن لقاءنا الأول كان سيئًا،‬

344
00:17:05,733 --> 00:17:06,783
‫ولكن طائرك...‬

345
00:17:06,859 --> 00:17:08,989
‫وهو جميل جدًا بالمناسبة.‬

346
00:17:09,319 --> 00:17:10,949
‫ترك وسخًا على بابي.‬

347
00:17:11,655 --> 00:17:12,695
‫إذًا؟‬

348
00:17:12,906 --> 00:17:15,366
‫ربما بإمكانك أن تنظفه أنت‬
‫أو خادمتك هنا.‬

349
00:17:15,826 --> 00:17:17,076
‫هذه زوجتي.‬

350
00:17:21,623 --> 00:17:23,043
‫أظننا انتهينا هنا.‬

351
00:17:27,713 --> 00:17:30,053
‫أنت على علاقة مع امرأة لا تعجبك،‬

352
00:17:30,132 --> 00:17:33,012
‫ولديك علاقة مع امرأة‬
‫لن تمارس الجنس معك.‬

353
00:17:34,178 --> 00:17:35,388
‫وضعي ليس جيدًا.‬

354
00:17:36,513 --> 00:17:38,893
‫لا أجد أزرار أكمام "جيري لويس".‬

355
00:17:38,974 --> 00:17:40,314
‫لا أستطيع الدخول.‬

356
00:17:40,726 --> 00:17:42,306
‫لا تحتاج إلى أزرار أكمام.‬

357
00:17:42,478 --> 00:17:43,728
‫لديك الاسم ذاته.‬

358
00:17:45,147 --> 00:17:46,227
‫"جيري".‬

359
00:17:49,234 --> 00:17:50,824
‫إلى أين؟ ساعدني في البحث.‬

360
00:17:51,195 --> 00:17:52,445
‫هذه ليلة هامة.‬

361
00:17:52,946 --> 00:17:54,236
‫التزلج مع امرأة،‬

362
00:17:54,323 --> 00:17:57,493
‫والذهاب إلى قراءة مسرحية "غودسبيل"‬
‫مع الأخرى.‬

363
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
‫أي مع من؟‬

364
00:18:01,080 --> 00:18:02,250
‫لا يهم.‬

365
00:18:05,375 --> 00:18:06,415
‫عجبًا.‬

366
00:18:06,502 --> 00:18:07,842
‫تبدو أنيقًا بالفعل.‬

367
00:18:08,170 --> 00:18:10,090
‫لن أذهب حتى أجد أزرار أكمامي.‬

368
00:18:10,172 --> 00:18:11,842
‫أرأيت؟ علمت أنك ستضيعها.‬

369
00:18:12,174 --> 00:18:13,884
‫لهذا أخذتها من خزانتك‬

370
00:18:13,967 --> 00:18:15,757
‫ووضعتها في صندوقي الحديدي.‬

371
00:18:16,553 --> 00:18:18,513
‫أنت منقذي. هلا تجلبها من فضلك؟‬

372
00:18:18,597 --> 00:18:20,427
‫سنأخذ المفتاح من "فيل".‬

373
00:18:24,520 --> 00:18:25,600
‫ماذا جرى؟‬

374
00:18:26,230 --> 00:18:27,520
‫مات "فريدو".‬

375
00:18:27,856 --> 00:18:30,896
‫هذا البرتغالي الغريب‬
‫الذي يسكن بجانب الفرن.‬

376
00:18:31,318 --> 00:18:32,608
‫لا! إنه طائري.‬

377
00:18:32,861 --> 00:18:34,991
‫عدنا للتو من مدفن الحيوانات.‬

378
00:18:35,948 --> 00:18:37,158
‫"فيل."‬

379
00:18:38,367 --> 00:18:39,447
‫السيدة "فيل".‬

380
00:18:40,410 --> 00:18:41,950
‫أنا آسف للغاية.‬

381
00:18:42,037 --> 00:18:43,617
‫لا بد أنك آسف.‬

382
00:18:44,081 --> 00:18:46,001
‫أخبرونا أنه مات بالسم.‬

383
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
‫شيء ما في طعامه.‬

384
00:18:48,502 --> 00:18:49,802
‫ولكنني لم...‬

385
00:18:50,963 --> 00:18:52,843
‫يظنان أنني قتلت"فريدو"!‬

386
00:18:53,298 --> 00:18:54,588
‫ومن يدفن طائرًا؟‬

387
00:18:54,758 --> 00:18:58,638
‫أجل. أعطه للبرتغالي فحسب‬
‫فيضعه في الفرن.‬

388
00:18:59,638 --> 00:19:00,638
‫أحضر المفتاح.‬

389
00:19:00,722 --> 00:19:02,222
‫- ولنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:19:02,724 --> 00:19:03,734
‫بالمناسبة...‬

391
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
‫شيء غريب بخصوص موت ذلك الطائر.‬

392
00:19:06,103 --> 00:19:08,233
‫خبأت المفتاح في صحن طعام "فريدو".‬

393
00:19:08,772 --> 00:19:10,692
‫هذه مصادفة غريبة.‬

394
00:19:11,775 --> 00:19:12,815
‫ماذا؟‬

395
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
‫لقد قتلت "فريدو".‬

396
00:19:14,486 --> 00:19:16,236
‫كان "فريدو" ضعيفًا وغبيًا.‬

397
00:19:16,321 --> 00:19:17,951
‫أخطأ بأكله ذلك المفتاح.‬

398
00:19:19,074 --> 00:19:20,454
‫أريد أزرار الأكمام،‬

399
00:19:20,534 --> 00:19:22,624
‫إنها في الصندوق‬
‫والمفتاح في الطائر.‬

400
00:19:23,036 --> 00:19:23,996
‫ماذا سنفعل؟‬

401
00:19:25,247 --> 00:19:26,747
‫أجبت عن سؤالك بنفسك.‬

402
00:19:28,041 --> 00:19:29,671
‫- لا.‬
‫- سأحضر المجرفة.‬

403
00:19:33,755 --> 00:19:37,425
‫الممثل الذي أخذ دور"يسوع"‬
‫قام بخيارات غريبة.‬

404
00:19:39,469 --> 00:19:40,509
‫ماذا؟‬

405
00:19:41,138 --> 00:19:43,558
‫لقد استمتعت بالتزلج على الجليد.‬

406
00:19:50,272 --> 00:19:51,272
‫"جورج؟"‬

407
00:19:51,523 --> 00:19:52,573
‫"مورا."‬

408
00:19:52,941 --> 00:19:55,281
‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬

409
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
‫طلبت مني أن نلتقي هنا.‬

410
00:19:58,280 --> 00:20:01,070
‫لقد وقعت في شر أعمالي!‬

411
00:20:01,950 --> 00:20:02,910
‫أنا "مورا".‬

412
00:20:02,993 --> 00:20:04,453
‫"لوريتا".‬
‫انضمي إلينا.‬

413
00:20:04,995 --> 00:20:07,155
‫أنا أدفع الثمن الآن!‬

414
00:20:07,414 --> 00:20:12,884
‫صديقتي الجدية وعشيقتي المتأججة‬
‫التقيتا بالصدفة.‬

415
00:20:12,961 --> 00:20:15,421
‫لقد دمرت حياة ٣ أشخاص!‬

416
00:20:16,381 --> 00:20:19,971
‫أستطيع أن أتفهم إن كنت‬
‫لا ترغبين في رؤية وجهي مجدداً أبد.‬

417
00:20:20,469 --> 00:20:21,469
‫لذا...‬

418
00:20:21,678 --> 00:20:23,968
‫العلاقة بيننا مهمة.‬
‫يمكننا تجاوز ذلك.‬

419
00:20:24,431 --> 00:20:25,471
‫ونحن أيضًا.‬

420
00:20:27,559 --> 00:20:28,559
‫ماذا؟‬

421
00:20:29,686 --> 00:20:31,186
‫ألم تنته العلاقة بعد؟‬

422
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
‫لا.‬

423
00:20:32,981 --> 00:20:33,941
‫وأنت؟‬

424
00:20:34,066 --> 00:20:35,066
‫لا.‬

425
00:20:39,488 --> 00:20:40,528
‫حسنًا.‬

426
00:20:45,494 --> 00:20:46,664
‫"إلين."‬

427
00:20:46,828 --> 00:20:48,578
‫تلفاز، ومعدات صوت.‬

428
00:20:48,956 --> 00:20:51,706
‫أجل، جلبت لك قطعة خشب‬
‫لئلا تضطر إلى حرقها.‬

429
00:20:54,836 --> 00:20:56,126
‫يا إلهي."أليسون".‬

430
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
‫عدت باكرًا.‬

431
00:20:58,173 --> 00:20:59,173
‫من هذه؟‬

432
00:20:59,299 --> 00:21:00,259
‫زوجته.‬

433
00:21:01,843 --> 00:21:04,183
‫أنت فقير ومتزوج.‬

434
00:21:05,222 --> 00:21:06,222
‫يبدو كذلك.‬

435
00:21:06,390 --> 00:21:07,600
‫ومن أنت؟‬

436
00:21:08,016 --> 00:21:10,016
‫أظن أنني "لويس القرض".‬

437
00:21:14,314 --> 00:21:16,194
‫لا أصدق أننا ناهبا قبور.‬

438
00:21:16,650 --> 00:21:18,320
{\an8}‫"أفضل صديق للإنسان."‬

439
00:21:18,819 --> 00:21:21,069
‫"جيري"، أريد شيئًا كهذا على شاهدي.‬

440
00:21:23,198 --> 00:21:24,368
‫يا إلهي. إنه هنا.‬

441
00:21:25,701 --> 00:21:27,041
‫لا أريد أن أنبش قبره.‬

442
00:21:27,953 --> 00:21:30,213
‫أنت الشخص الذي ستخرج المفتاح منه.‬

443
00:21:32,082 --> 00:21:33,132
‫أنا سأحفر.‬

444
00:21:34,710 --> 00:21:37,300
‫سمعت أن الكلبة "لاسي" رقم ٣‬
‫مدفونة هنا.‬

445
00:21:37,379 --> 00:21:38,799
‫سأذهب وأتحقق.‬

446
00:21:48,348 --> 00:21:50,348
‫كان الأمر سهلًا.‬

447
00:21:52,060 --> 00:21:55,980
‫نظرة أخيرة يا عزيزتي.‬
‫ثم يجب أن تتركي "فريدو" يرقد في سلام.‬

448
00:21:58,900 --> 00:22:00,990
‫"كرايمر". لقد أخرجت "فريدو".‬

449
00:22:01,069 --> 00:22:02,279
‫لنشق بطنه الآن.‬

450
00:22:02,946 --> 00:22:04,276
‫يا إلهي!‬

451
00:22:08,577 --> 00:22:09,577
‫مرحبًا يا جاري.‬

452
00:22:18,462 --> 00:22:19,502
{\an8}‫حسنًا.‬

453
00:22:20,964 --> 00:22:23,434
{\an8}‫سأحاول أن أعطي ٥٥ دولارًا لكل منهما.‬

454
00:22:27,137 --> 00:22:28,137
{\an8}‫ما رأيك؟‬

455
00:22:28,305 --> 00:22:30,465
{\an8}‫أعطني ٤٠، ولن تراني مجددًا.‬

456
00:22:35,437 --> 00:22:36,807
{\an8}‫ماذا ستفعل؟ ستسكن هنا،‬

457
00:22:36,897 --> 00:22:38,317
{\an8}‫هل ستنتقل إلى مكان آخر؟‬

458
00:22:39,024 --> 00:22:41,744
{\an8}‫سأستعمل سلم الطوارئ‬
‫للدخول والخروج من المبنى.‬

459
00:22:43,945 --> 00:22:45,525
{\an8}‫إذًا، ماذا في المبرد؟‬

460
00:22:50,702 --> 00:22:52,202
{\an8}‫انظر إلى هذا.‬

461
00:22:53,038 --> 00:22:54,368
{\an8}‫أظنني نسيت إقفاله.‬

462
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
{\an8}‫أتعني أنه كان مفتوحًا؟‬

463
00:22:59,461 --> 00:23:02,261
{\an8}‫دنسنا مقبرة الحيوانات بدون سبب؟‬

464
00:23:02,964 --> 00:23:05,634
{\an8}‫هذا عمل يستحق ذكره يا "جيري".‬

465
00:23:09,346 --> 00:23:10,886
{\an8}‫يستحق ذكره فعلًا.‬

