﻿1
00:00:09,040 --> 00:00:11,880
‫{\an8}"(برلين)، عامان قبل المحاكمة"‬

2
00:00:11,960 --> 00:00:13,480
‫{\an8}"فريدا"، أعتقد أن والدتك هنا.‬

3
00:00:15,480 --> 00:00:16,920
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

4
00:00:17,400 --> 00:00:19,880
‫ما رأيك أن تأخذي مزلاجك؟‬
‫قد نذهب إلى "تمبلهوف".‬

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,120
‫- حسنًا.‬
‫- لا تنسي خوذتك.‬

6
00:00:23,320 --> 00:00:24,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

7
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
‫- هل انتهيت من كل شيء؟‬
‫- كل شيء في الحقيبة.‬

8
00:00:28,320 --> 00:00:29,160
‫حسنًا.‬

9
00:00:30,280 --> 00:00:32,960
‫{\an8}"(بودابست)"‬

10
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
‫سيد "مولر"؟‬

11
00:00:36,760 --> 00:00:37,920
‫أنا "ليا هاوسفيرث".‬

12
00:00:38,920 --> 00:00:41,760
‫أعمل في مكتب "ويندميل" و"كين" في "هيوستن".‬

13
00:00:42,280 --> 00:00:43,920
‫أعلم. لقد أرسلت لي 13 بريدًا إلكترونيًا.‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:49,240
‫- لم أكن متأكدة أنك استلمتهم.‬
‫- لقد استلمتهم.‬

15
00:00:52,440 --> 00:00:53,680
‫وجدت شركة محاماة.‬

16
00:00:57,880 --> 00:00:58,960
‫تهانينا.‬

17
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
‫هل تواصلوا معك؟ أم...؟‬

18
00:01:02,600 --> 00:01:06,160
‫كتبت إلى أكبر 10 شركات.‬
‫سيغطون جميع التكاليف.‬

19
00:01:06,240 --> 00:01:08,640
‫إذا فزنا، سنقوم بتقسيم العائد.‬

20
00:01:09,160 --> 00:01:12,640
‫الإنترنت مجال غير مقنّن.‬
‫يصنع الأقوياء قوانينهم الخاصة.‬

21
00:01:12,720 --> 00:01:14,800
‫- لا جدوى من المحاكمة.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

22
00:01:14,880 --> 00:01:16,680
‫اسألي مخترعي الـ"فيسبوك".‬

23
00:01:17,200 --> 00:01:21,120
‫فاز مخترعو "فيسبوك" بأكثر من 50 مليون‬
‫دولار لفكرتهم.‬

24
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
‫هل سُمح لهم أن ينسبوه إليهم؟‬

25
00:01:23,280 --> 00:01:25,360
‫- لا.‬
‫- إذًا ما الفائدة المرجوة غير المال؟‬

26
00:01:27,200 --> 00:01:29,360
‫لم تكن لدى مخترعي "فيسبوك" براءة اختراع.‬

27
00:01:29,920 --> 00:01:30,960
‫أنت لديك.‬

28
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
‫وماذا عن "يوري"؟‬

29
00:01:33,880 --> 00:01:38,200
‫ينبغي أن يشارك بالأمر بالطبع.‬
‫من دون "يوري"، لن تكون هناك دعوى قضائية.‬

30
00:01:38,280 --> 00:01:39,680
‫هل تحدثت معه؟‬

31
00:01:53,800 --> 00:01:56,280
‫في عام 2012، أنت استلمت قضية‬
‫"(آبل) ضد (سامسونغ)"؟‬

32
00:01:57,560 --> 00:01:58,720
‫أنا وشركتي.‬

33
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
‫كيف هزمتهم؟‬

34
00:02:07,680 --> 00:02:09,160
‫"ستار تريك": "غضب خان".‬

35
00:02:10,280 --> 00:02:13,120
‫عندما استخدم "سبوك" جهازًا‬
‫يشبه الـ"آيباد"،‬

36
00:02:13,680 --> 00:02:16,360
‫كيف يمكن أن يكون لشركة "آبل" أي حقوق‬
‫في التصميم؟‬

37
00:02:17,200 --> 00:02:19,640
‫- هل ستتصل بي في نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- سأفعل بالطبع.‬

38
00:02:20,240 --> 00:02:21,760
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

39
00:02:26,760 --> 00:02:29,600
‫سنثبت أن "غوغل" انتهكت براءة الاختراع‬
‫الخاصة بك.‬

40
00:02:29,680 --> 00:02:31,760
‫لأنهم يستخدمون خوارزميتك.‬

41
00:02:31,840 --> 00:02:33,560
‫لا بد أنهم يستخدمونها.‬

42
00:02:34,600 --> 00:02:37,520
‫لأنه من المستحيل أن يفعلوا خلاف ذلك‬
‫عندما تعرف عن الأمر.‬

43
00:02:38,280 --> 00:02:41,440
‫إنها مثيرة للغاية. وجميلة جدًا أيضًا.‬

44
00:02:42,000 --> 00:02:44,960
‫- هل قرأت خوارزميتي؟‬
‫- بالطبع. إنه عملي.‬

45
00:02:46,560 --> 00:02:50,040
‫لقد صممت براءة الاختراع نفسها‬
‫كخوارزمية تكرارية.‬

46
00:02:50,680 --> 00:02:51,680
‫أسعدتني كثيرًا.‬

47
00:02:57,920 --> 00:02:58,840
‫لدي شرطان.‬

48
00:02:59,360 --> 00:03:01,560
‫لن يكون هناك اتفاق مساومة‬
‫لإخفائها عن عامة الناس.‬

49
00:03:01,640 --> 00:03:02,960
‫لن أتقاضى المال مقابل السرية.‬

50
00:03:03,040 --> 00:03:05,960
‫ولا تعاون مباشر مع "كارستن شلوتر".‬

51
00:03:06,040 --> 00:03:07,600
‫لا أريد أي اتصال معه.‬

52
00:03:09,400 --> 00:03:11,680
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

53
00:03:29,880 --> 00:03:33,880
‫"استنادًا إلى قصة حقيقية"‬

54
00:03:33,960 --> 00:03:35,520
‫{\an8}"6 أسابيع قبل المحاكمة"‬

55
00:03:35,600 --> 00:03:37,640
‫{\an8}سيد "مولر"، قال أمس السيد "شلوتر"‬

56
00:03:37,720 --> 00:03:42,400
‫إن كليكما ارتكب خطأ فادحًا‬
‫بعد مؤتمر "كيوتو".‬

57
00:03:42,480 --> 00:03:44,120
‫هل لديك أي فكرة عما قصده؟‬

58
00:03:46,160 --> 00:03:47,920
‫هل قال "كلينا" أم "هو"؟‬

59
00:03:48,000 --> 00:03:49,240
‫قال "كليكما".‬

60
00:03:49,880 --> 00:03:51,320
‫لماذا تسأل؟‬

61
00:03:54,520 --> 00:03:56,400
‫لأنني أعلم أنه يلومني.‬

62
00:03:57,960 --> 00:04:01,280
‫سيد "شلوتر"، خلال استجواب السيد "مولر"،‬

63
00:04:01,360 --> 00:04:04,440
‫ادعى أنك تلومه على ما حدث بعد "كيوتو".‬

64
00:04:09,240 --> 00:04:10,600
‫أعلم أن هذا ما يعتقده.‬

65
00:04:11,400 --> 00:04:12,920
‫وهل تلومه؟‬

66
00:04:13,760 --> 00:04:15,480
‫ليس من السهل الإجابة.‬

67
00:04:16,280 --> 00:04:19,760
‫في البداية، ربما قضينا أفضل أوقات حياتنا.‬

68
00:04:21,920 --> 00:04:24,680
‫بعد "كيوتو"، لفتنا انتباه الصحافة.‬

69
00:04:24,880 --> 00:04:27,079
‫{\an8}أراد الجميع الكتابة عن "تيرا فيزون".‬

70
00:04:27,720 --> 00:04:29,200
‫كتبت مجلة "دير شبيغل" عن ذلك.‬

71
00:04:29,280 --> 00:04:32,960
‫{\an8}حتى إن إحدى المجلات أطلقت‬
‫على "تيرا فيزون" لقب "آلة الرب".‬

72
00:04:33,840 --> 00:04:35,880
‫تمت دعوتنا إلى كل مؤتمر.‬

73
00:04:36,480 --> 00:04:38,960
‫كنا في جولة مع الجهاز لأكثر من عام.‬

74
00:04:39,520 --> 00:04:41,240
‫حتى أننا قمنا بالتوقيعات الشخصية للجماهير.‬

75
00:04:42,120 --> 00:04:44,240
‫وضعتنا "جمعية آلات الحوسبة"،‬

76
00:04:44,560 --> 00:04:46,960
‫أقدم جمعية بحث علمي للمعلوماتية،‬

77
00:04:47,360 --> 00:04:51,040
‫على قائمتها لأهم 50 اختراعًا‬
‫في العصر الرقمي.‬

78
00:04:51,120 --> 00:04:52,840
‫كان ذلك رائعًا حقًا.‬

79
00:04:52,920 --> 00:04:54,880
‫وقتها تواصل معك "براين أندرسون"؟‬

80
00:04:54,960 --> 00:04:55,800
‫أجل.‬

81
00:04:55,880 --> 00:04:57,760
‫أحد الرؤساء التنفيذيين‬
‫لشركة "سيليكون غرافيكس"؟‬

82
00:04:57,840 --> 00:05:00,000
‫- نعم.‬
‫- شركة رسومات الحاسوب الرئيسية‬

83
00:05:00,080 --> 00:05:00,960
‫في ذلك الوقت.‬

84
00:05:01,040 --> 00:05:03,600
‫من دون "أونيكس" الخاص بهم،‬
‫لن يكون هناك "تيرا فيزون".‬

85
00:05:03,680 --> 00:05:07,280
‫"جوراسيك بارك"، "تيرميناتور 2"... إلخ،‬
‫كلها ما كانت لترى النور من دونه.‬

86
00:05:07,920 --> 00:05:11,240
‫كان "براين" أحد فطاحل الحاسوب‬
‫بالنسبة لي و"يوري".‬

87
00:05:11,320 --> 00:05:16,240
‫كان "يوري" يقدسه مثل الآخرين الذين يعشقون‬
‫الممثلين أوالموسيقيين.‬

88
00:05:16,320 --> 00:05:19,960
‫كنت سأطلب منه توقيعه،‬

89
00:05:20,040 --> 00:05:22,840
‫ودعانا لعرض "تيرا فيزون" في صالة عرض‬
‫"سيليكون غرافيكس".‬

90
00:05:22,920 --> 00:05:24,080
‫كانت تلك الغرفة أسطورية.‬

91
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
‫كل من سنحت له الفرصة بعرض أشيائه هناك...‬

92
00:05:29,240 --> 00:05:30,280
‫كان الأمر مذهلًا.‬

93
00:05:37,080 --> 00:05:40,480
‫{\an8}"(كاليفورنيا)، (وادي السيليكون)، عام 1995"‬

94
00:05:40,560 --> 00:05:41,480
‫{\an8}"مولد وادي السيليكون"‬

95
00:05:56,760 --> 00:05:59,280
‫العبقريان الألمانيان.‬

96
00:05:59,360 --> 00:06:03,520
‫رائع، لقد جعلتما منصاتنا‬
‫تبدو ممتازة بالفعل.‬

97
00:06:04,240 --> 00:06:06,600
‫أنا "براين". مرحبًا بكما‬
‫في "سيليكون غرافيكس".‬

98
00:06:06,680 --> 00:06:09,840
‫كان "براين" هيبيًا في طوية نفسه‬
‫وصاحب رؤية حاسوبية.‬

99
00:06:09,920 --> 00:06:11,920
‫كان يعتقد حقًا‬

100
00:06:12,000 --> 00:06:15,240
‫أن تحقيق جميع مُثل الحرية والمساواة‬

101
00:06:15,320 --> 00:06:17,480
‫يعتمد على التطوير التقني والرقمي.‬

102
00:06:17,760 --> 00:06:19,360
‫هل تعرفان أكثر ما يعجبني في "تيرا فيزون"؟‬

103
00:06:19,480 --> 00:06:21,640
‫قد تكون أحد أكثر الأشياء إبداعًا‬

104
00:06:21,720 --> 00:06:24,680
‫التي تم إجراؤها في منصاتنا،‬
‫ولكن أكثر ما يعجبني هو‬

105
00:06:24,760 --> 00:06:26,440
‫أنه لا توجد حدود بين البلدان.‬

106
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
‫لا يهم من أين أنت‬

107
00:06:28,360 --> 00:06:31,800
‫أو لون بشرتك أو الدين الذي تعتنقه.‬

108
00:06:31,880 --> 00:06:34,360
‫الإنترنت لا يهتم بالحدود أيضًا.‬

109
00:06:34,440 --> 00:06:38,440
‫لا توجد دول ولا حكومات هناك،‬
‫فقط حرية غير محدودة.‬

110
00:06:38,520 --> 00:06:40,480
‫ما يهم فقط إلى أي حد أنت جيد.‬

111
00:06:40,560 --> 00:06:43,080
‫عندما كنت طفلًا في "السويد"، كنت دخيلًا.‬

112
00:06:43,160 --> 00:06:46,560
‫كان المهووسون بالحاسوب أقل طبقة من الناس.‬
‫ولكن هنا من الراقي أن تكون مهووسًا.‬

113
00:06:47,120 --> 00:06:48,640
‫لم يعد هناك تسلسل هرمي.‬

114
00:06:48,720 --> 00:06:53,200
‫كان لكل شخص نفس الهدف:‬
‫كتابة أفضل برنامج على الإطلاق.‬

115
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
‫صنع أفضل جهاز حاسوب على الإطلاق.‬

116
00:06:56,560 --> 00:06:59,080
‫كان لديهم معدات حاسوب بمئات الملايين‬
‫من الدولارات.‬

117
00:07:00,320 --> 00:07:04,920
‫أحدث إصدارات "أونيكس"، التي تعمل بإصدار‬
‫"بيتا"، وأصبحت متوفرة هنا بعد سنوات.‬

118
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
‫كان "يوري" منتشيًا. كان سينضم على الفور.‬

119
00:07:09,320 --> 00:07:12,360
‫أعتقد أن هذه كانت فكرته عن الجنة.‬

120
00:07:13,680 --> 00:07:15,840
‫لا أمزح، كان الموظفون يتحركون،‬

121
00:07:15,920 --> 00:07:18,600
‫وهم يحملون سلال ملابس مليئة بالنقود.‬

122
00:07:19,240 --> 00:07:21,480
‫أراد الكثير من المستثمرين الانضمام.‬

123
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
‫تريدان قهوة أيها الشابان؟‬

124
00:07:23,120 --> 00:07:27,000
‫كان بمثابة لمحة عن عالم الغد.‬

125
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
‫حسنًا، حدثني عن خطتك.‬

126
00:07:30,800 --> 00:07:33,040
‫ما هي خطوتك التالية؟‬

127
00:07:34,960 --> 00:07:39,160
‫في البداية، "تيرا فيزون" هو المشروع الأخير‬
‫لفصل الماجستير‬

128
00:07:39,240 --> 00:07:41,400
‫في جامعة "برلين" للفنون.‬

129
00:07:41,480 --> 00:07:46,160
‫ونأمل أن نسافر حول العالم، من معرض لآخر.‬

130
00:07:47,360 --> 00:07:49,040
‫أنا معجب بكما يا رفاق. أعني...‬

131
00:07:50,760 --> 00:07:55,000
‫أردتما فقط القيام بعمل فني،‬
‫وانتهى بكما الأمر في قائمة‬

132
00:07:55,080 --> 00:07:57,760
‫أعظم 50 اختراعًا في عصر الحاسوب.‬

133
00:07:57,840 --> 00:08:02,040
‫هذا ما لا يفهمه المدراء التنفيذيون.‬
‫لا يمكنكما التفكير بهذه الطريقة.‬

134
00:08:03,280 --> 00:08:08,320
‫ونعتقد أن "تيرا فيزون" لم تنته بعد.‬

135
00:08:09,920 --> 00:08:13,400
‫عندما بدأنا "تيرا فيزون"، كانت فكرتنا‬
‫أن نظهر العالم للعالم.‬

136
00:08:13,480 --> 00:08:16,600
‫لكن المشكلة هي أن لدينا نسخة واحدة فقط.‬

137
00:08:16,680 --> 00:08:21,040
‫يجب أن يأتي الناس إلينا لاستخدامه،‬
‫ولكن ينبغي أن يكون العكس.‬

138
00:08:21,120 --> 00:08:23,080
‫- صحيح.‬
‫- ينبغي أن نقدمه إلى الآخرين.‬

139
00:08:23,160 --> 00:08:25,920
‫وبالطبع، لا يستطيع الجميع إنفاق‬
‫مليون دولار على "أونيكس".‬

140
00:08:26,520 --> 00:08:30,440
‫ولهذا السبب نعتقد أن "تيرا فيزون"‬
‫ستكتمل حقًا فقط‬

141
00:08:30,520 --> 00:08:34,000
‫عندما يمكن للجميع استخدامه‬
‫على أجهزة الحاسوب في منزلهم.‬

142
00:08:34,080 --> 00:08:36,280
‫صحيح، هذا يبدو مذهلًا.‬

143
00:08:37,159 --> 00:08:39,520
‫بل أكثر من ذلك.‬

144
00:08:42,760 --> 00:08:44,600
‫أنا... أعتقد...‬

145
00:08:46,200 --> 00:08:47,360
‫أن هناك المزيد.‬

146
00:08:57,040 --> 00:08:58,840
‫أفكر في الأمر طوال الوقت.‬

147
00:09:01,400 --> 00:09:03,960
‫"تيرا فيزون" فارغة المحتوى الآن، مجرد شكل.‬

148
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
‫ولكن ماذا سيحدث‬

149
00:09:06,360 --> 00:09:09,000
‫إذا ملأناها بالمحتوى؟‬

150
00:09:10,200 --> 00:09:14,320
‫أسماء الشوارع وأرقام الهواتف‬
‫والطقس والعناوين...‬

151
00:09:16,280 --> 00:09:20,600
‫في الوقت الحالي، "سيليكون غرافيكس"‬
‫مجرد صورة على خريطة القمر الصناعي.‬

152
00:09:21,560 --> 00:09:24,720
‫لكن ماذا لو لم تكن مجرد صورة؟‬

153
00:09:25,320 --> 00:09:28,160
‫ماذا لو كانت مكانًا حقيقيًا؟‬

154
00:09:28,880 --> 00:09:31,200
‫مكان افتراضي يمكن للجميع زيارته...‬

155
00:09:32,640 --> 00:09:37,400
‫على سبيل المثال، لن يكون المطعم‬
‫مجرد صورة لمطعم.‬

156
00:09:37,480 --> 00:09:39,040
‫سيكون مطعمًا افتراضيًا،‬

157
00:09:39,120 --> 00:09:43,120
‫حيث يمكنني قراءة قائمة الطعام،‬
‫أو حجز طاولة.‬

158
00:09:43,200 --> 00:09:44,760
‫- بالضبط.‬
‫- مذهل، أجل.‬

159
00:09:44,840 --> 00:09:45,920
‫هذه عبقرية يا "يوري".‬

160
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
‫إذا قمت بملء "تيرا فيزون" بالمحتوى،‬

161
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
‫فقد تصبح البوابة إلى قاعدة بيانات‬
‫بمعرفة العالم بأسره.‬

162
00:09:51,920 --> 00:09:55,880
‫في المستقبل، يمكنك الذهاب‬
‫إلى مدرسة افتراضية أو جامعة افتراضية،‬

163
00:09:55,960 --> 00:09:58,960
‫بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه،‬
‫سواءً أكان لديك المال أم لا.‬

164
00:09:59,040 --> 00:10:01,360
‫يمكنك الذهاب إلى متحف افتراضي،‬
‫ومشاهدة الأعمال الفنية.‬

165
00:10:01,440 --> 00:10:02,760
‫- نعم.‬
‫- أو يمكنك التسوق.‬

166
00:10:02,840 --> 00:10:05,680
‫يمكنك إلقاء نظرة على المنتجات في صالة‬
‫العرض الخاصة بنا وشرائها على الفور.‬

167
00:10:05,760 --> 00:10:08,960
‫صحيح. وهو سهل الاستخدام لأنه مرئي.‬

168
00:10:09,040 --> 00:10:11,840
‫لأنك فقط تذهب إلى هناك. أنت تطير هناك.‬

169
00:10:11,920 --> 00:10:14,560
‫وهو نظام موزع.‬
‫يمكن للجميع أن يكونوا جزءًا منه.‬

170
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
‫يمكن للجميع إعطاء صورته ومعلوماته...‬

171
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
‫يمكنني تصوير غروب الشمس أمام منزلي،‬
‫ويمكن للجميع رؤيتها.‬

172
00:10:20,440 --> 00:10:22,200
‫إنها منصة ديمقراطية.‬

173
00:10:22,280 --> 00:10:24,520
‫مكان بلا حدود،‬

174
00:10:24,600 --> 00:10:25,840
‫كما قلت.‬

175
00:10:27,640 --> 00:10:28,480
‫المستقبل.‬

176
00:10:33,560 --> 00:10:37,560
‫استشعرنا بذلك نحن الثلاثة في نفس الوقت.‬
‫كانت فكرة "يوري"...‬

177
00:10:38,480 --> 00:10:41,040
‫كانت ذات رؤية كبيرة في ذلك الوقت.‬

178
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
‫تبدو مثل هذه اللحظات دائمًا‬

179
00:10:42,960 --> 00:10:46,120
‫وكأنها كانت مجرد تخمين، لكن...‬

180
00:10:46,200 --> 00:10:50,480
‫في ذلك الوقت، لم يكن لدى معظم الناس‬
‫حتى حاسوب شخصي.‬

181
00:10:52,880 --> 00:10:54,520
‫ومنذ تلك اللحظة...‬

182
00:10:57,400 --> 00:10:59,520
‫أصبح "براين" و"يوري" لا يمكن إيقافهما.‬

183
00:10:59,600 --> 00:11:04,040
‫لديك بطاقات رسومية غير موجودة حتى‬
‫لجهاز حاسوب شخصي. و...‬

184
00:11:04,840 --> 00:11:07,640
‫لكن المشكلة الأكبر هي كمية البيانات.‬

185
00:11:08,040 --> 00:11:10,840
‫لا أحد في منزله لديه محركات أقراص صلبة‬
‫بما يكفي لتخزين‬

186
00:11:10,920 --> 00:11:13,800
‫كل الملايين من خرائط الأقمار الصناعية‬
‫التي نحتاجها لتشغيل "تيرا فيزون".‬

187
00:11:13,880 --> 00:11:15,880
‫- حسنًا.‬
‫- ولكن هناك حلًا.‬

188
00:11:15,960 --> 00:11:17,800
‫- ما هو؟‬
‫- نظريًا.‬

189
00:11:18,680 --> 00:11:19,640
‫في المستقبل.‬

190
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
‫- الإنترنت؟‬
‫- بالضبط.‬

191
00:11:25,000 --> 00:11:26,760
‫إذا كنت تستخدم نظامًا موزعًا،‬

192
00:11:27,960 --> 00:11:31,240
‫فلا يتعين على أي شخص الحصول‬
‫على جميع البيانات على حاسوبه.‬

193
00:11:32,160 --> 00:11:35,040
‫توجد البيانات في آلاف أجهزة الحاسوب‬
‫في جميع أنحاء العالم،‬

194
00:11:35,120 --> 00:11:38,920
‫ولا يمكنك الحصول عليها إلا إذا احتجت إليها‬
‫عبر الإنترنت.‬

195
00:11:41,680 --> 00:11:44,360
‫"تيرا فيزون" مكانه الإنترنت.‬

196
00:11:44,920 --> 00:11:48,760
‫والأفضل من ذلك، تم إنشاء الإنترنت‬
‫لبرنامج مثل "تيرا فيزون".‬

197
00:11:50,960 --> 00:11:53,400
‫- تعال يا "يوري". اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

198
00:11:53,480 --> 00:11:54,320
‫شكرًا لك.‬

199
00:11:58,760 --> 00:12:01,320
‫- أي نسخة من "بيرفورمر" تستخدم؟‬
‫- إصدار عام 1994.‬

200
00:12:01,400 --> 00:12:03,480
‫لا. لدينا نسخة تجريبية جديدة.‬
‫إنها أفضل بكثير.‬

201
00:12:04,920 --> 00:12:06,400
‫- ها نحن ذا.‬
‫- شكرًا.‬

202
00:12:08,800 --> 00:12:09,640
‫هل ترى هذا؟‬

203
00:12:16,480 --> 00:12:19,560
‫الشيء الأكثر أهيمة الآن هو أن تحافظ‬
‫على مقعدك عند الطاولة.‬

204
00:12:21,560 --> 00:12:22,680
‫ماذا تقصد؟‬

205
00:12:22,760 --> 00:12:25,320
‫عليك أن تقرر ما سيحدث لفكرتك‬

206
00:12:25,400 --> 00:12:29,240
‫لأنه سيكون هناك أشخاص راغبين بأفكارك فقط‬
‫وليس بك.‬

207
00:12:29,320 --> 00:12:33,360
‫وبمجرد حصولهم عليها، سيقولون لك:‬
‫"شكرًا جزيلًا.‬

208
00:12:33,440 --> 00:12:37,160
‫يمكنك الآن مغادرة الطاولة والعودة‬
‫إلى المرآب الخاص بك وابتكار شيء جديد."‬

209
00:12:37,920 --> 00:12:41,680
‫وللحيلولة دون حدوث ذلك،‬
‫عليك حماية ملكيتك الفردية.‬

210
00:12:41,760 --> 00:12:43,400
‫عليك أن تبدأ شركتك الخاصة.‬

211
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
‫عليك أن تصبح صاحب مشروع.‬

212
00:13:15,800 --> 00:13:19,480
‫هذا بالضبط ما يريدني كل شخص هنا‬
‫في "سيليكون غرافيكس" أن أفعله.‬

213
00:13:20,480 --> 00:13:23,080
‫وأقول دائمًا: "محال. هذا مستحيل."‬

214
00:13:34,440 --> 00:13:36,520
‫- منذ متى تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:37,160 --> 00:13:38,880
‫ما قلته لي و"براين" سابقًا.‬

216
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
‫بوابة للعالم بأسره.‬

217
00:13:45,800 --> 00:13:48,000
‫بصراحة، معظم حياتي.‬

218
00:14:03,760 --> 00:14:07,760
‫عندما كان عمري 11، كان هناك خلل‬
‫في شبكة الهاتف في "بودابست".‬

219
00:14:11,360 --> 00:14:12,680
‫عندما ترفع سماعة الهاتف،‬

220
00:14:13,600 --> 00:14:15,920
‫يمكنك سماع كل من كان على الهاتف.‬

221
00:14:17,280 --> 00:14:18,160
‫في نفس الوقت!‬

222
00:14:19,520 --> 00:14:22,880
‫كانت هناك مئات الأصوات.‬
‫بعضها بعيد، وبعضها قريب.‬

223
00:14:23,360 --> 00:14:25,920
‫كان الكبار يريدون إصلاحه فقط.‬

224
00:14:26,000 --> 00:14:27,080
‫لكن نحن الأطفال...‬

225
00:14:28,080 --> 00:14:29,600
‫فهمنا على الفور.‬

226
00:14:39,320 --> 00:14:41,920
‫في تلك الليلة، أنشأنا مجتمعنا العفوي.‬

227
00:14:42,800 --> 00:14:46,440
‫كان أكثر حرية مما كان عليه‬
‫في الحياة الواقعية...‬

228
00:14:47,080 --> 00:14:49,280
‫في منزل والديّ أو في المدرسة.‬

229
00:14:50,480 --> 00:14:52,800
‫للمرة الأولى في حياتي، انتابني شعور...‬

230
00:14:54,240 --> 00:14:56,280
‫بأنه تم قبولي على ما أنا عليه.‬

231
00:14:58,120 --> 00:15:01,120
‫ومنذ ذلك الحين، كنت أبحث عن مكان كهذا.‬

232
00:15:04,120 --> 00:15:08,200
‫أعتقد أن "تيرا فيزون" يمكن أن يكون‬
‫ذلك المكان.‬

233
00:15:11,960 --> 00:15:15,360
‫في تلك الليلة، كان هناك مهرجان.‬
‫في الصحراء.‬

234
00:15:16,360 --> 00:15:19,880
‫نسخة مبكرة عن مهرجان "الرجل المحترق".‬

235
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
‫مزيج من "وادي السيليكون" والهيبيين.‬

236
00:15:40,320 --> 00:15:42,160
‫"المعذرة، المكان مفتوح"‬

237
00:15:52,800 --> 00:15:54,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

238
00:16:00,800 --> 00:16:05,640
‫قام شخص ما بتثبيت لعبة "بونج" بجهاز عرض‬
‫مصنوع من زجاجات بيرة فارغة.‬

239
00:16:05,720 --> 00:16:07,360
‫رائع يا "يوري"، انظر إلى هذا.‬

240
00:16:11,680 --> 00:16:15,000
‫لم تكن لديهم أي فكرة عن وجود سيد اللعبة‬
‫الكبير هنا من "برلين".‬

241
00:16:15,080 --> 00:16:18,120
‫- حسنًا، من يريد أن يلعب بعد ذلك؟‬
‫- أنت.‬

242
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
‫هو. هو يريد اللعب.‬

243
00:16:20,200 --> 00:16:22,360
‫لم يصمد أحد أمام "يوري".‬

244
00:16:23,960 --> 00:16:25,520
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

245
00:16:25,600 --> 00:16:28,840
‫تعال إلى هنا يا "براين". لدينا مهووس‬
‫حقيقي بلعبة "بونج".‬

246
00:16:28,920 --> 00:16:31,480
‫- كان "براين" الخصم الوحيد الجدير.‬
‫- مرحبًا.‬

247
00:16:31,560 --> 00:16:34,080
‫"براين" لا يُقهر. لذا حظًا طيبًا.‬

248
00:16:34,160 --> 00:16:38,880
‫أنا آسف. أنا معجب بك، لكن هذه لعبتي.‬

249
00:17:01,120 --> 00:17:02,280
‫حسنًا.‬

250
00:17:07,360 --> 00:17:11,440
‫على أي حال، ما بدأ في "سيليكون غرافيكس"‬
‫أصبح جليًا الآن.‬

251
00:17:11,520 --> 00:17:13,480
‫كان "براين" و"يوري" توأمي روح.‬

252
00:17:13,560 --> 00:17:15,119
‫لقد وجدا بعضهما البعض.‬

253
00:17:41,400 --> 00:17:42,240
‫مرحبًا.‬

254
00:17:42,800 --> 00:17:44,920
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا أعرفك.‬

255
00:17:45,560 --> 00:17:49,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. أنت العبقري من "ألمانيا".‬

256
00:17:50,600 --> 00:17:51,800
‫من يقول ذلك؟‬

257
00:17:51,880 --> 00:17:53,160
‫"براين" يقول ذلك.‬

258
00:17:53,240 --> 00:17:56,000
‫يقول إنك مبرمج ذو رؤية.‬

259
00:17:58,000 --> 00:17:59,240
‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا.‬

260
00:17:59,960 --> 00:18:01,560
‫إنه شريكي.‬

261
00:18:05,720 --> 00:18:07,240
‫بطل!‬

262
00:18:12,440 --> 00:18:13,480
‫حسنًا.‬

263
00:18:13,680 --> 00:18:15,800
‫عمل رائع.‬

264
00:19:09,840 --> 00:19:10,840
‫إذًا؟ من فاز؟‬

265
00:19:11,840 --> 00:19:14,600
‫فأرة الحاسوب. كانت موجودة منذ 30 عامًا.‬

266
00:19:15,800 --> 00:19:16,880
‫اخترعتها "زيروكس".‬

267
00:19:16,960 --> 00:19:20,360
‫لاستخدام واحد، لم تكن لديهم أي فكرة‬
‫عما صنعوه حقًا.‬

268
00:19:20,440 --> 00:19:21,960
‫ثم جاء "ستيف جوبز".‬

269
00:19:22,040 --> 00:19:24,160
‫واشترى "ستيف جوبز" براءة الاختراع.‬

270
00:19:24,240 --> 00:19:25,920
‫بـ1000 دولار.‬

271
00:19:26,560 --> 00:19:31,000
‫ثم قال: أولًا، لا ينبغي أن تكلف‬
‫أكثر من 15 دولارًا.‬

272
00:19:31,080 --> 00:19:34,120
‫ثانيًا، يجب أن تدوم لمدة عامين على الأقل.‬

273
00:19:34,200 --> 00:19:35,120
‫وثالثًا...‬

274
00:19:36,840 --> 00:19:37,680
‫ثالثًا...‬

275
00:19:38,400 --> 00:19:39,720
‫- توخ الحذر.‬
‫- شكرًا.‬

276
00:19:39,800 --> 00:19:43,600
‫وثالثًا، يجب أن تعمل على الجينز الخاص بي.‬

277
00:19:44,600 --> 00:19:45,800
‫هذا هو الهدف الرئيسي.‬

278
00:19:45,880 --> 00:19:48,000
‫"يوري"، أنت في حالة ثمالة تامة.‬

279
00:19:48,080 --> 00:19:49,320
‫أعلم.‬

280
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
‫تم اختراع الفأرة قبل 30 عامًا.‬

281
00:19:51,480 --> 00:19:54,920
‫ولكن لكي تكون ثورة،‬
‫ينبغي أن تكون متاحة للمستخدم.‬

282
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
‫المستقبل!‬

283
00:19:58,640 --> 00:20:01,600
‫سيعتمد كل شيء‬
‫على ما إذا كان بإمكاننا إدارة‬

284
00:20:01,680 --> 00:20:04,160
‫"تيرا فيزون" في منازل الناس.‬

285
00:20:05,280 --> 00:20:09,120
‫هذا هو الفرق بين الاختراع والابتكار.‬

286
00:20:10,760 --> 00:20:13,000
‫- صحيح.‬
‫- يبدو أنك بالفعل مثل "براين".‬

287
00:20:13,080 --> 00:20:15,280
‫يمكنه رؤية المستقبل.‬

288
00:20:17,080 --> 00:20:18,080
‫يجب أن أبقى هنا.‬

289
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
‫ماذا؟‬

290
00:20:21,640 --> 00:20:23,720
‫سيتغير العالم هنا، وليس في "برلين".‬

291
00:20:24,240 --> 00:20:25,560
‫يجب أن تنتقل إلى هنا؟‬

292
00:20:26,360 --> 00:20:27,640
‫الجميع يقول إنني أنتمي إلى هنا.‬

293
00:20:28,360 --> 00:20:30,080
‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬

294
00:20:32,360 --> 00:20:33,720
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬

295
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
‫هل عرض عليك عملًا؟‬

296
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
‫في "سيليكون غرافيكس"؟‬

297
00:20:47,200 --> 00:20:49,720
‫هل يريد عمل إصدار للحاسب الشخصي‬
‫من "تيرا فيزون" معك؟‬

298
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
‫لا.‬

299
00:20:51,680 --> 00:20:55,600
‫"يوري". هل يريد إتاحة "تيرا فيزون"‬
‫الخاصة بنا على الحاسوب؟‬

300
00:20:55,720 --> 00:20:57,400
‫لا، لم يقل شيئًا عن ذلك.‬

301
00:20:58,480 --> 00:21:00,680
‫مرحبًا يا شباب. مرحبًا.‬

302
00:21:00,760 --> 00:21:01,680
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

303
00:21:01,760 --> 00:21:04,880
‫اسمع يا "يوري"، عليك التحدث إلى "باري".‬

304
00:21:04,960 --> 00:21:10,440
‫بدأ شركة الإنترنت الخاصة به‬
‫والتي لديها اسم غريب بالفعل، مثل...‬

305
00:21:10,960 --> 00:21:13,280
‫صوت الذئب. اسمع يا "باري".‬

306
00:21:13,920 --> 00:21:16,760
‫"ياهو"!‬

307
00:21:17,400 --> 00:21:19,920
‫إنه تصور رائع بالفعل. إنه محرك بحث.‬

308
00:21:20,000 --> 00:21:23,640
‫تعال. سأعيده في غضون ثانية، اتفقنا؟ تعال.‬

309
00:22:03,960 --> 00:22:06,200
‫وكانت تلك هي نقطة التحول في القصة بأكملها.‬

310
00:22:09,520 --> 00:22:11,120
‫بالطبع، لم نكن نعرف ذلك بعد.‬

311
00:22:12,160 --> 00:22:15,080
‫ولكن إذا كان من الممكن النظر‬
‫إلى المستقبل، لمرة واحدة فقط...‬

312
00:22:16,720 --> 00:22:18,200
‫كنا بحاجة إلى ذلك في ذلك الوقت.‬

313
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
‫لأن هذه كانت اللحظة التي بدأ فيها‬
‫النزاع القانوني بالفعل؟‬

314
00:22:22,160 --> 00:22:23,240
‫هذا صحيح.‬

315
00:22:23,320 --> 00:22:26,320
‫نقطة البداية لانتهاك براءة الاختراع.‬

316
00:22:26,400 --> 00:22:28,520
‫سبب معرفة "غوغل" للخوارزمية.‬

317
00:22:28,600 --> 00:22:29,960
‫لا يوجد دليل على ذلك.‬

318
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
‫اسمح لي أن أسحب سؤالي وأعيد صياغته.‬

319
00:22:34,120 --> 00:22:38,080
‫في هذه القضية، هناك رابط‬
‫بين "تيرا فيزون" و"غوغل إيرث".‬

320
00:22:38,160 --> 00:22:39,000
‫صحيح.‬

321
00:22:39,480 --> 00:22:41,360
‫وهذا الرابط سيكون "براين أندرسون"؟‬

322
00:22:43,000 --> 00:22:43,840
‫صحيح.‬

323
00:23:06,000 --> 00:23:06,840
‫"كارستن".‬

324
00:23:08,840 --> 00:23:09,680
‫ها أنت هنا.‬

325
00:23:13,560 --> 00:23:14,560
‫صباح الخير.‬

326
00:23:15,040 --> 00:23:16,880
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

327
00:23:17,560 --> 00:23:18,640
‫كم الساعة؟‬

328
00:23:19,840 --> 00:23:21,040
‫أين نمت؟‬

329
00:23:22,960 --> 00:23:24,280
‫هل نمت من الأساس؟‬

330
00:23:27,400 --> 00:23:28,280
‫لا.‬

331
00:23:31,040 --> 00:23:31,880
‫وبالتالي؟‬

332
00:23:32,520 --> 00:23:34,120
‫لا أشعر أنني بخير.‬

333
00:23:36,320 --> 00:23:38,280
‫تعلم أن هذا ليس ما قصدته.‬

334
00:23:39,360 --> 00:23:41,760
‫احتسيت الكثير من الشراب.‬
‫كان أحدهم يُقدم لي الشراب دائمًا.‬

335
00:23:41,840 --> 00:23:43,800
‫لا تحدثني عن كمية الشراب التي احتسيتها.‬

336
00:23:45,320 --> 00:23:46,960
‫أريد أن أعرف ما قلته لـ"براين".‬

337
00:23:49,000 --> 00:23:50,320
‫لا تُملي عليّ الأوامر.‬

338
00:23:54,280 --> 00:23:55,720
‫تبًا، أنا آسف.‬

339
00:23:58,080 --> 00:23:59,760
‫"براين" و"باري" و"كونور" ينتظرون.‬

340
00:24:03,640 --> 00:24:04,760
‫ينتظرونك أم ماذا؟‬

341
00:24:08,120 --> 00:24:10,560
‫يريد "براين" أن يأخذنا إلى ينبوع حار‬
‫في الصحراء.‬

342
00:24:11,000 --> 00:24:14,080
‫- إذًا ستذهب مع "براين" فحسب؟‬
‫- أجل، وأنت ستأتي أيضًا.‬

343
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
‫لهذا السبب جئت إلى هنا.‬

344
00:24:15,240 --> 00:24:19,200
‫لن أذهب إلى ينبوع حار سخيف‬
‫لمجرد أن "براين" يريديني أن أفعل.‬

345
00:24:22,840 --> 00:24:24,800
‫لا يمكنك البقاء هنا في "كاليفورنيا"‬
‫يا "يوري".‬

346
00:24:28,760 --> 00:24:32,680
‫إذا بقيت هنا، سيذهب كل ما حققناه‬
‫في "برلين" هباء منثورًا.‬

347
00:24:34,360 --> 00:24:35,200
‫أرجوك!‬

348
00:24:37,920 --> 00:24:38,880
‫لا تبق هنا.‬

349
00:24:41,160 --> 00:24:42,000
‫أعلم...‬

350
00:24:42,600 --> 00:24:46,000
‫كل ما تعتقد أنه يمكنك العثور عليه هنا،‬
‫يمكننا تحقيقه في "برلين" أيضًا.‬

351
00:24:47,600 --> 00:24:48,720
‫سنؤسس شركة.‬

352
00:24:49,920 --> 00:24:52,240
‫ونبدأ "وادي السيليكون" الخاص بنا‬
‫في "برلين".‬

353
00:24:53,920 --> 00:24:57,280
‫وبمجرد أن يكون لدينا شيء نعرضه،‬
‫يمكننا أن نسأل "براين".‬

354
00:24:57,920 --> 00:24:59,960
‫وبعد ذلك ربما يمكننا القيام بشيء ما معًا.‬

355
00:25:01,280 --> 00:25:03,760
‫لكن يمكننا أيضًا أن نجعل الثورة تحدث‬
‫في "برلين".‬

356
00:25:05,360 --> 00:25:09,600
‫يمكننا أن نفعل ذلك معًا. لدينا "أليكس"‬
‫و"دوس" و"كريستين" و"بيرند"...‬

357
00:25:10,720 --> 00:25:14,320
‫قمنا ببناء "تيرا فيزون" في عام واحد،‬
‫عندما لم يعتقد أحد أن ذلك ممكن.‬

358
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
‫يمكننا أن نكتشف كيف نجعله يعمل على حاسوب.‬

359
00:25:39,560 --> 00:25:41,280
‫وكيف أجبته؟‬

360
00:25:47,760 --> 00:25:51,080
‫ماذا حدث بينك وبين "براين أندرسون"‬
‫في تلك الليلة؟‬

361
00:25:52,560 --> 00:25:56,600
‫تحدث شريكك عن خطأ ارتكبته بعد "كيوتو".‬

362
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
‫هل حدث ذلك حينها؟‬

363
00:26:00,720 --> 00:26:03,640
‫كان "كارستن" يقول دائمًا:‬
‫"ما كنا لنوجد هنا لولا (يوري)."‬

364
00:26:05,000 --> 00:26:08,080
‫لكن بصراحة، اعتقدت العكس.‬

365
00:26:09,880 --> 00:26:13,360
‫لم تكن "تيرا فيزون" ممكنة قط‬
‫من دون "كارستن".‬

366
00:26:14,760 --> 00:26:17,200
‫من دون رؤيته وحماسه،‬

367
00:26:17,280 --> 00:26:20,120
‫وقدرته على تمويه الواقع... أبدًا.‬

368
00:26:22,320 --> 00:26:24,400
‫كانت تنبؤاته دائمًا صحيحة.‬

369
00:26:26,360 --> 00:26:29,200
‫لذا عدت معه إلى "برلين".‬

370
00:26:31,240 --> 00:26:34,720
‫سيد "شلوتر"، لهذا السبب لم تعودا تتحدثان‬
‫بعد الآن؟‬

371
00:26:37,480 --> 00:26:40,120
‫سيد "شلوتر"، طرحت عليك سؤالًا بسيطًا.‬

372
00:26:40,800 --> 00:26:43,720
‫- إذا كان بإمكانك الإجابة عليه...‬
‫- إنه ليس سؤالًا بسيطًا.‬

373
00:26:51,880 --> 00:26:53,920
‫إنه ليس سؤالًا بسيطًا بنعم أم لا.‬

374
00:26:56,160 --> 00:26:57,760
‫هل يمكننا أن نأخذ استراحة من فضلك؟‬

375
00:26:58,680 --> 00:27:02,800
‫نحن هنا منذ ساعتين.‬
‫يحق لموكلي أخذ استراحة.‬

376
00:27:05,000 --> 00:27:05,840
‫لا بأس.‬

377
00:27:06,920 --> 00:27:08,640
‫سأراكم جميعًا بعد الغداء.‬

378
00:27:17,680 --> 00:27:18,800
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

379
00:27:19,520 --> 00:27:20,360
‫تعال.‬

380
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
‫- أحبك يا رجل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

381
00:27:31,600 --> 00:27:33,800
‫كل ما يمكنني فعله الآن‬
‫هو أن أتمنى لكما حظًا طيبًا.‬

382
00:27:34,360 --> 00:27:36,960
‫ولكن إذا غيرتما رأيكما، يمكنكما دائمًا‬
‫الاتصال بي.‬

383
00:28:05,200 --> 00:28:08,360
‫هل تعرف ما هو أسوأ جزء؟‬

384
00:28:10,240 --> 00:28:14,000
‫سيكون اسم الموقع "بورنو دوت دي"‬
‫ذا قيمة كبيرة اليوم.‬

385
00:28:14,080 --> 00:28:16,360
‫- تفضلي نسخة الأمس.‬
‫- شكرًا لك.‬

386
00:28:16,440 --> 00:28:17,320
‫ما هذا؟‬

387
00:28:18,520 --> 00:28:21,320
‫إنها مقابلات مع موظفين سابقين‬
‫في "آرت بلاس كوم"‬

388
00:28:21,400 --> 00:28:23,760
‫بخصوص الوقت بعد عودة عميلينا‬
‫من "كاليفورنيا".‬

389
00:28:24,320 --> 00:28:25,160
‫والقصد؟‬

390
00:28:26,080 --> 00:28:27,120
‫لا أعرف بعد.‬

391
00:28:27,200 --> 00:28:30,360
‫- يمكنني القيام بذلك إن شئت.‬
‫- لا، شكرًا.‬

392
00:28:33,400 --> 00:28:35,360
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتأكليه؟‬

393
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
‫حسنًا.‬

394
00:28:37,320 --> 00:28:41,040
‫كان "شمولدرز" اسم والدتي قبل الزواج.‬
‫اعتقد أحدهم أنه كان مضحكًا.‬

395
00:28:41,120 --> 00:28:43,480
‫ومنذ ذلك الحين، ناداني الجميع‬
‫بـ"شمولدرز". لا مشكلة لدي.‬

396
00:28:44,360 --> 00:28:45,800
‫لذلك اسمي "شمولدرز"،‬

397
00:28:46,400 --> 00:28:48,000
‫فنان أداء سابق،‬

398
00:28:48,640 --> 00:28:50,080
‫وتم تخفيض رتبته إلى محاسب.‬

399
00:28:50,160 --> 00:28:52,240
‫أو "ترقيته"، هذا يعتمد على رؤيتك للأمر.‬

400
00:28:53,000 --> 00:28:54,080
‫هل هذا جيد؟‬

401
00:28:54,160 --> 00:28:58,920
‫"(بيرند مونتاغ)، موظف في (آرت بلاس كوم)"‬

402
00:29:00,320 --> 00:29:03,160
‫عندما عاد "كارستن" و"يوري" من "أمريكا"؟‬

403
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
‫نعم، يا إلهي.‬

404
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
‫"(كريستين دريسلر)،‬
‫موظفة في (آرت بلاس كوم)"‬

405
00:29:07,560 --> 00:29:09,960
‫كان الوضع جنونيًا،‬
‫كما لو أنهم رأوا الكأس المقدسة.‬

406
00:29:10,040 --> 00:29:14,880
‫كل شيء كان ينبغي أن يكون جديدًا،‬
‫أجهزة حاسوب جديدة، نظام ألوان جديد.‬

407
00:29:14,960 --> 00:29:18,480
‫- "شمولدرز"؟ هل انتهيت؟‬
‫- أجل. على وشك الانتهاء.‬

408
00:29:19,120 --> 00:29:21,560
‫يجب أن يكون كل شيء كما هو الحال‬
‫في "وادي السيليكون".‬

409
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
‫مرحبًا.‬

410
00:29:23,960 --> 00:29:24,920
‫- "كارستن".‬
‫- عظيم.‬

411
00:29:25,000 --> 00:29:26,840
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد وصلا.‬

412
00:29:26,920 --> 00:29:28,600
‫- تفضلا بالدخول.‬
‫- بالتأكيد.‬

413
00:29:29,440 --> 00:29:30,960
‫- جميل جدًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

414
00:29:31,040 --> 00:29:32,880
‫من الجيد أن أراكم جميعًا مرة أخرى.‬

415
00:29:32,960 --> 00:29:35,560
‫نعم، سمعت أنكما كنتما تجوبان العالم.‬

416
00:29:35,840 --> 00:29:39,920
‫- وصولًا إلى "وادي السيليكون".‬
‫- إذا كنتما تقومان بالتوظيف...‬

417
00:29:40,000 --> 00:29:40,920
‫أود ذلك.‬

418
00:29:41,400 --> 00:29:43,560
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك مع "كلاوس".‬

419
00:29:43,640 --> 00:29:44,720
‫هل ترغبان بقهوة "إسبريسو"؟‬

420
00:29:45,400 --> 00:29:46,440
‫بالتأكيد.‬

421
00:29:48,760 --> 00:29:49,760
‫جاهزة؟‬

422
00:29:50,480 --> 00:29:51,480
‫يا إلهي.‬

423
00:29:52,120 --> 00:29:55,360
‫- آلة الـ"إسبريسو"...‬
‫- كانت لدى "سيليكون غرافيكس" واحدة.‬

424
00:29:56,840 --> 00:29:58,320
‫لذا كنا بحاجة إلى واحدة أيضًا.‬

425
00:29:58,880 --> 00:30:01,280
‫كانت القهوة اللذيذة المفلترة القديمة‬
‫قد عفا عليها الزمن.‬

426
00:30:01,360 --> 00:30:02,880
‫كانت ممنوعة.‬

427
00:30:05,040 --> 00:30:08,800
‫مبهر جدًا ما قمتم به هنا.‬
‫الجو مختلف تمامًا.‬

428
00:30:08,880 --> 00:30:09,720
‫نعم.‬

429
00:30:09,800 --> 00:30:11,480
‫فجأة، أصبحنا شركة حقيقية.‬

430
00:30:11,560 --> 00:30:13,120
‫"آرت بلاس كوم"، الفن والتكنولوجيا.‬

431
00:30:13,200 --> 00:30:14,680
‫"(ريزا يوغون)، موظف في (آرت بلاس كوم)"‬

432
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
‫لقد جعلنا الأشياء أكثر احترافية.‬

433
00:30:16,960 --> 00:30:20,040
‫يعمل "يوري" و"أليكس" و"كريستين"‬
‫على إصدار تجريبي‬

434
00:30:20,120 --> 00:30:22,560
‫لأجهزة الحاسوب التي يمكن تحميلها‬
‫بقرص مضغوط.‬

435
00:30:22,640 --> 00:30:23,480
‫"كريستين"؟‬

436
00:30:28,360 --> 00:30:29,440
‫إنها في حالة تركيز.‬

437
00:30:29,520 --> 00:30:32,760
‫كنا في الأساس أول شركة ناشئة في "ألمانيا".‬

438
00:30:32,840 --> 00:30:34,960
‫فقط من دون سلال الملابس المليئة بالمال.‬

439
00:30:35,040 --> 00:30:37,080
‫كانت لا تزال سلالنا مليئة بالإيصالات.‬

440
00:30:37,160 --> 00:30:39,400
‫لكن كان لدينا شركة "تيليكوم" القديمة‬
‫لهذا الغرض.‬

441
00:30:39,840 --> 00:30:43,560
‫وكم سيكلف إصدار الحاسوب هذا؟‬
‫كم ستحتاجون من المال؟‬

442
00:30:45,440 --> 00:30:47,240
‫بين 5 و7 ملايين مارك.‬

443
00:30:48,480 --> 00:30:50,120
‫5 إلى 7 ملايين؟‬

444
00:30:53,080 --> 00:30:54,320
‫إنه مشروع ضخم.‬

445
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
‫سيستغرق سنوات.‬

446
00:30:58,560 --> 00:31:00,600
‫نحتاج بشكل أساسي إلى تجريد‬

447
00:31:00,680 --> 00:31:03,360
‫خوارزمية "تيرا فيزون" تمامًا‬
‫وإعادة كتابة رموزها مرة أخرى.‬

448
00:31:04,080 --> 00:31:06,880
‫في المستقبل، سيتم تطبيق اللامركزية‬

449
00:31:06,960 --> 00:31:09,120
‫على خرائط الأقمار الصناعية وإدارتها‬
‫من خلال نظام موزع.‬

450
00:31:09,920 --> 00:31:12,840
‫علينا التكيف مع تطور الإنترنت.‬

451
00:31:14,520 --> 00:31:19,760
‫وماذا سنكون قادرين على القيام به بمجرد‬
‫أن ننتهي من زيارة مسقط رأسنا على الحاسوب؟‬

452
00:31:19,840 --> 00:31:21,560
‫كما قلت، هذه فقط البداية.‬

453
00:31:22,720 --> 00:31:25,680
‫بمجرد أن ننجح في تشغيله‬
‫على حاسوب، سنجعله ينبض بالحياة،‬

454
00:31:25,760 --> 00:31:28,520
‫وسنكون قادرين على استخدامه للعديد‬
‫من الأشياء.‬

455
00:31:28,600 --> 00:31:30,720
‫واحدة منها ستكون المكالمات الهاتفية.‬

456
00:31:32,640 --> 00:31:34,800
‫مكالمات هاتفية بالحاسوب؟‬

457
00:31:34,880 --> 00:31:36,960
‫لكل منزل يمكنكما السفر إليه،‬

458
00:31:37,760 --> 00:31:41,040
‫سيكون لديك اسم السكان ورقم هاتفهم.‬

459
00:31:42,120 --> 00:31:43,400
‫لا مزيد من دفاتر الهاتف؟‬

460
00:31:43,480 --> 00:31:45,840
‫بالضبط. لا مزيد من هذه الأشياء البالية.‬

461
00:31:47,240 --> 00:31:48,640
‫لن تحتاجا إلى القيام بذلك بعد الآن.‬

462
00:31:49,000 --> 00:31:51,480
‫ستصبح "تيرا فيزون" لوحة الاتصال الألمانية.‬

463
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
‫حسنًا، قد يبدو الأمر غريبًا بالنسبة لكما.‬

464
00:31:59,040 --> 00:32:00,400
‫لكن هذا هو المستقبل.‬

465
00:32:01,280 --> 00:32:05,040
‫ومن الواضح أن الأمر لم يعد يتعلق‬
‫بدعم الفنون.‬

466
00:32:05,560 --> 00:32:08,800
‫تعلمنا في "أمريكا" عن نموذج عمل جديد.‬

467
00:32:08,880 --> 00:32:10,880
‫إنه موجود أيضًا في الملف.‬

468
00:32:11,840 --> 00:32:16,960
‫لديكما من جهة شركات ناشئة‬
‫ومن جهة أخرى رأس مال استثماري.‬

469
00:32:17,640 --> 00:32:20,840
‫هذا يعني شركة جديدة بلا مال‬
‫ولكن بأفكار جيدة.‬

470
00:32:20,920 --> 00:32:22,880
‫ورأس المال المخاطر هناك.‬

471
00:32:23,720 --> 00:32:27,480
‫وهذا يجعلنا رأس المال المخاطر؟‬

472
00:32:27,560 --> 00:32:29,440
‫الفكرة بسيطة للغاية.‬

473
00:32:29,520 --> 00:32:31,480
‫بالمال الذي تستثمرونه،‬

474
00:32:31,560 --> 00:32:35,120
‫ستحصلون على أسهم في شركتنا ونسبة‬
‫من أرباحنا المستقبلية.‬

475
00:32:35,200 --> 00:32:37,080
‫تمامًا مثل المستثمرين الآخرين.‬

476
00:32:39,720 --> 00:32:41,320
‫أي مستثمرين آخرين؟‬

477
00:32:42,960 --> 00:32:47,040
‫حسنًا، من الواضح أننا قصدنا أن نسألكم‬
‫أولًا، بصفتكم شركائنا من البداية.‬

478
00:32:47,640 --> 00:32:49,600
‫لكننا نحتاج إلى الكثير من الأصول.‬

479
00:32:49,680 --> 00:32:52,720
‫ما يعني أننا نبحث عن مستثمرين آخرين.‬

480
00:32:53,800 --> 00:32:56,880
‫لذلك لا تنتظروا طويلًا وإلا سيتم شغل‬
‫أفضل المقاعد.‬

481
00:32:56,960 --> 00:32:58,760
‫مرحلة "ستيف جوبز".‬

482
00:32:58,840 --> 00:33:02,320
‫لقد عاد لتوه من "الولايات المتحدة".‬
‫كان رائد أعمال في الإنترنت.‬

483
00:33:02,400 --> 00:33:04,000
‫"(جوليا بلاشكي)،‬
‫موظفة في (آرت بلاس كوم)"‬

484
00:33:04,120 --> 00:33:07,000
‫حتى أنه بدأ في ارتداء أحذية رياضية بيضاء.‬

485
00:33:11,440 --> 00:33:12,520
‫"جوليا بلاشكي".‬

486
00:33:12,600 --> 00:33:15,440
‫أمينة الفنون. متزوجة من "كارستن شلوتر".‬

487
00:33:16,280 --> 00:33:18,960
‫أعني، ما زلت متزوجة.‬

488
00:33:20,040 --> 00:33:21,400
‫الأمر معقد بعض الشيء.‬

489
00:33:22,280 --> 00:33:23,880
‫لكن هذا ما كان عليه الحال دائمًا.‬

490
00:33:23,960 --> 00:33:26,400
‫حتى وقتها، قبل أن نكون متزوجين.‬

491
00:33:26,480 --> 00:33:27,400
‫تبدو بحالة جيدة.‬

492
00:33:27,960 --> 00:33:29,160
‫نعم. شكرًا.‬

493
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
‫إنه يناسبك.‬

494
00:33:33,360 --> 00:33:34,960
‫منذ متى وأنت أمينة فنون؟‬

495
00:33:36,040 --> 00:33:37,880
‫هذه تجربة.‬

496
00:33:39,080 --> 00:33:40,320
‫هل ألقيت نظرة؟‬

497
00:33:40,920 --> 00:33:42,320
‫وصلت للتو هنا.‬

498
00:33:43,000 --> 00:33:44,640
‫حسنًا، تعال معي.‬

499
00:33:44,720 --> 00:33:47,840
‫كان أول معرض نظمته على الإطلاق،‬

500
00:33:47,920 --> 00:33:52,040
‫وحاول "كارستن" جاهدًا أن يبدو مهتمًا به.‬

501
00:33:52,120 --> 00:33:57,080
‫لكن كان من الواضح أنه كان على كوكب‬
‫مختلف تمامًا.‬

502
00:33:58,160 --> 00:34:00,200
‫أنشأنا أنا و"يوري" شركة،‬

503
00:34:00,280 --> 00:34:02,800
‫ونبحث الآن عن مستثمرين.‬

504
00:34:06,160 --> 00:34:08,840
‫لم نعثر على أحد بعد، لكننا نحرز تقدمًا.‬

505
00:34:09,960 --> 00:34:11,480
‫هل ما زلت تقوم بأعمال فنية؟‬

506
00:34:13,120 --> 00:34:14,280
‫نعم، بالتأكيد.‬

507
00:34:16,480 --> 00:34:18,360
‫لكن بطريقة مختلفة.‬

508
00:34:20,440 --> 00:34:21,920
‫كنت للتو في "كاليفورنيا".‬

509
00:34:22,000 --> 00:34:24,600
‫إنهم يعملون بنفس النهج.‬

510
00:34:24,679 --> 00:34:26,440
‫لكنهم يدمجون كل شيء.‬

511
00:34:26,520 --> 00:34:28,960
‫الفن وعلوم الحاسوب والإنترنت...‬

512
00:34:29,040 --> 00:34:32,760
‫لكن أيضًا، نماذج الأعمال‬
‫التي يمكن أن تتماشى معها.‬

513
00:34:34,120 --> 00:34:36,800
‫هل ما يزال يعتبر فنًا؟ لا فكرة لدي.‬

514
00:34:36,880 --> 00:34:39,280
‫بالتأكيد ليس بالمعنى التقليدي.‬

515
00:34:40,159 --> 00:34:42,760
‫هذا لم يكن تخصصك حقًا، على أي حال.‬

516
00:34:43,920 --> 00:34:44,760
‫صحيح.‬

517
00:34:49,560 --> 00:34:50,400
‫انظر.‬

518
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
‫هذا من "روبرت برافدا".‬

519
00:34:57,520 --> 00:35:00,600
‫هل ترغبين بعمل شيء ما معًا في وقت ما؟‬

520
00:35:01,639 --> 00:35:03,040
‫ليس الآن.‬

521
00:35:03,720 --> 00:35:04,920
‫لكن ربما قريبًا.‬

522
00:35:05,720 --> 00:35:08,400
‫يوجد معرض لـ"فيليم فلوسر" في "بيثانيان".‬

523
00:35:11,320 --> 00:35:12,160
‫لا.‬

524
00:35:13,360 --> 00:35:16,240
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة معرض والدردشة.‬

525
00:35:18,320 --> 00:35:20,440
‫أو يمكنك زيارتنا في المكتب.‬

526
00:35:21,560 --> 00:35:22,400
‫حسنًا.‬

527
00:35:23,000 --> 00:35:24,200
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

528
00:35:24,960 --> 00:35:26,480
‫يتعين علي العودة إلى المعرض.‬

529
00:35:28,480 --> 00:35:29,320
‫حسنًا.‬

530
00:35:32,280 --> 00:35:33,840
‫كان من الجميل أن أراك.‬

531
00:35:33,920 --> 00:35:37,200
‫أراك قريبًا. حظًا سعيدًا‬
‫في البحث عن مستثمر.‬

532
00:35:37,920 --> 00:35:39,160
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

533
00:35:50,400 --> 00:35:51,720
‫من خلال تطبيقنا،‬

534
00:35:51,800 --> 00:35:53,720
‫سيتمكن ركابكم‬

535
00:35:53,800 --> 00:35:56,320
‫من متابعة مسار الرحلة.‬

536
00:35:57,120 --> 00:35:59,880
‫في الوقت الحقيقي. مع صور الأقمار الصناعية.‬

537
00:36:02,080 --> 00:36:05,720
‫يسافر زوجان من "بيليفيلد"‬
‫إلى وجهة العطلة المطلوبة.‬

538
00:36:05,800 --> 00:36:06,920
‫في هذه الحالة، جزيرة "كريت".‬

539
00:36:07,000 --> 00:36:10,640
‫مع "تيرا فيزون"، يمكنهم تثقيف أنفسهم‬
‫عن مكان عطلتهم،‬

540
00:36:10,720 --> 00:36:13,920
‫والتحقق من الشواطئ، والمسافة من فندقهم...‬

541
00:36:14,440 --> 00:36:17,520
‫ويمكنهم أيضًا بنقرة واحدة فقط...‬

542
00:36:20,040 --> 00:36:21,240
‫عن طريق وكالتكم،‬

543
00:36:21,840 --> 00:36:23,280
‫حجز رحلتهم بالكامل.‬

544
00:36:24,720 --> 00:36:27,000
‫يمكنك السفر إلى ممتلكاتك‬

545
00:36:27,080 --> 00:36:29,640
‫ومنح عملائك زيارة افتراضية.‬

546
00:36:29,720 --> 00:36:32,440
‫يمكن للعملاء التنقل خلالها بأنفسهم،‬

547
00:36:32,520 --> 00:36:34,360
‫والتحقق من المناطق المحيطة،‬

548
00:36:35,040 --> 00:36:37,720
‫ومعرفة الجار الذي لديه حوض سباحة،‬
‫والذي لا يملك...‬

549
00:36:41,680 --> 00:36:44,520
‫ولكن كيف نقدم ذلك لركابنا؟‬

550
00:36:45,120 --> 00:36:47,080
‫على الشاشات الصغيرة في المقعد الأمامي.‬

551
00:36:48,760 --> 00:36:51,360
‫شاشات صغيرة في المقعد الأمامي؟‬

552
00:36:54,360 --> 00:36:57,480
‫ولكن لماذا يكون لدى هذان الزوجان‬
‫برنامجك أصلًا؟‬

553
00:36:57,560 --> 00:37:01,320
‫هذا بالضبط ما سيساعدنا وجودك كشريك لنا‬
‫على تحقيقه.‬

554
00:37:01,920 --> 00:37:05,720
‫لكن هذا يعني وجود أكثر من 100 شاشة‬
‫لكل طائرة.‬

555
00:37:07,800 --> 00:37:08,640
‫أجل.‬

556
00:37:09,880 --> 00:37:13,320
‫تريدني أن أستثمر في تطوير برنامج،‬

557
00:37:13,400 --> 00:37:16,280
‫حتى تتمكن من بيعه لي لاحقًا؟‬

558
00:37:17,800 --> 00:37:19,600
‫نعم، يمكنك صياغة الأمر بهذه الطريقة.‬

559
00:37:21,960 --> 00:37:23,600
‫لماذا لا تعودان‬

560
00:37:23,680 --> 00:37:25,240
‫بمجرد تحقيق ذلك؟‬

561
00:37:26,280 --> 00:37:27,880
‫شكرًا لكم. وداعًا.‬

562
00:37:39,080 --> 00:37:41,400
‫"شاشات صغيرة في المقعد الأمامي."‬

563
00:37:41,960 --> 00:37:45,160
‫كنا ببساطة سابقين عصرنا. وفي المكان الخطأ.‬

564
00:37:45,240 --> 00:37:47,600
‫حاولنا إقناع أنفسنا‬

565
00:37:48,200 --> 00:37:52,160
‫بأننا سنحلق عاليًا بينما كنا فعليًا‬
‫على الأرض.‬

566
00:37:52,240 --> 00:37:53,280
‫في ذلك الوقت،‬

567
00:37:53,880 --> 00:37:58,040
‫لم يكن أحد في "ألمانيا" على علم‬
‫بمدى أهمية الإنترنت.‬

568
00:37:58,120 --> 00:38:01,440
‫يبدو اليوم أن كل شركة أخرى‬
‫عبارة عن شركة ناشئة.‬

569
00:38:01,520 --> 00:38:04,800
‫لكن أواخر التسعينات كانت صحراء رقمية.‬

570
00:38:06,400 --> 00:38:08,480
‫هدئ من روعك. لدينا أخبار رائعة.‬

571
00:38:08,560 --> 00:38:11,320
‫نأمل ألا يكون قد تم شغل أفضل المقاعد بعد.‬

572
00:38:12,120 --> 00:38:14,800
‫- سيكون هناك دائمًا متسع لك.‬
‫- سأكون صريحًا.‬

573
00:38:15,560 --> 00:38:18,400
‫نحن متشككون. لا تسيء فهمي.‬

574
00:38:18,480 --> 00:38:21,520
‫الجميع هنا يحب "تيرا فيزون".‬

575
00:38:21,600 --> 00:38:27,080
‫لكن... التنقل عبر الإنترنت على حاسوب؟‬
‫بصراحة، لم نقتنع بذلك.‬

576
00:38:28,600 --> 00:38:32,920
‫أعلم أن كل ما يتحدثون عنه‬
‫هو هذه التكنولوجيا المستقبلية، الإنترنت،‬

577
00:38:33,000 --> 00:38:36,840
‫لكنها لن تتوسع أبدًا‬
‫خارج المجال الأكاديمي.‬

578
00:38:36,920 --> 00:38:40,680
‫ستقتصر بشكل عام على الجامعات.‬

579
00:38:40,760 --> 00:38:43,080
‫أجرت شركة "دويتش تيليكوم" عدة دراسات.‬

580
00:38:43,160 --> 00:38:44,720
‫وهي لا تقبل الجدل.‬

581
00:38:44,800 --> 00:38:46,920
‫سيغير الإنترنت كل شيء.‬

582
00:38:47,760 --> 00:38:50,320
‫لن نقوم بأي شيء من دون الإنترنت بعد الآن.‬

583
00:38:51,480 --> 00:38:53,960
‫سنتواصل حتى عبر الإنترنت.‬

584
00:38:54,040 --> 00:38:56,680
‫سندفع ونحجز إجازاتنا عبر الإنترنت.‬

585
00:38:56,760 --> 00:39:00,440
‫- ماذا عن وكالات السفر؟‬
‫- لن يكون لها وجود في المستقبل.‬

586
00:39:01,000 --> 00:39:02,800
‫ولا مصارف ولا صحف،‬

587
00:39:02,880 --> 00:39:05,040
‫ولا متاجر كبرى ولا شركات تأمين.‬

588
00:39:05,120 --> 00:39:07,080
‫ليس فعليًا على الأقل.‬

589
00:39:07,160 --> 00:39:09,360
‫في المستقبل، سيكون كل شيء على الإنترنت.‬

590
00:39:09,440 --> 00:39:12,720
‫- مع "تيرا فيزون"؟‬
‫- أجل، ستكون "تيرا فيزون" جزءًا من ذلك.‬

591
00:39:12,800 --> 00:39:17,200
‫آمل أنه لا يزال هناك متسع لنا،‬
‫أم أن شركة "تيليكوم" ستختفي أيضًا؟‬

592
00:39:17,920 --> 00:39:19,880
‫بصراحة يا رفاق، سيختفي معظمها.‬

593
00:39:22,080 --> 00:39:25,480
‫نعم. لهذا السبب نحبكم أيها المبدعون.‬

594
00:39:26,960 --> 00:39:27,800
‫الفأرة.‬

595
00:39:28,520 --> 00:39:32,240
‫قامت "زيروكس" بتطويرها لاستخدام واحد.‬

596
00:39:32,320 --> 00:39:34,320
‫ثم اشترى "ستيف جوبز" براءة الاختراع.‬

597
00:39:34,400 --> 00:39:35,560
‫ومن يكون ذلك مجددًا؟‬

598
00:39:35,640 --> 00:39:37,600
‫مخترع الـ"ماكنتوش".‬

599
00:39:38,200 --> 00:39:42,120
‫- أعظم عبقري...‬
‫- ألم يُطرد من شركته؟‬

600
00:39:42,200 --> 00:39:44,280
‫قلت إن لديك بعض الأخبار السارة؟‬

601
00:39:50,840 --> 00:39:53,080
‫انتهت صلاحية التشريع الذي طلب منا‬

602
00:39:53,160 --> 00:39:57,800
‫الاستثمار في البحث التكنولوجي في "برلين".‬

603
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
‫- أخيرًا.‬
‫- لا مزيد من الالتزام.‬

604
00:39:59,280 --> 00:40:01,520
‫ولكن تم تخصيص جزء صغير‬

605
00:40:01,600 --> 00:40:05,520
‫من ميزانيتنا لتمويل مشروع صغير آخر.‬

606
00:40:06,200 --> 00:40:09,400
‫مشروع غير تجاري. لديكما تفويض مطلق.‬

607
00:40:09,480 --> 00:40:10,880
‫يمكنكما أن تفعلا كل ما تريدانه.‬

608
00:40:19,000 --> 00:40:20,240
‫انتظر يا "يوري".‬

609
00:40:20,920 --> 00:40:21,840
‫انتظر.‬

610
00:40:22,440 --> 00:40:24,840
‫يحاولون القضاء علينا بمشروع فني.‬

611
00:40:25,600 --> 00:40:27,160
‫لسنا بحاجة إلى شركة "دويتش تيليكوم".‬

612
00:40:27,840 --> 00:40:30,760
‫إذا كانوا أغبياء لدرجة أنهم لا يدركون ذلك،‬
‫فهذا خطؤهم.‬

613
00:40:30,840 --> 00:40:34,480
‫هناك العديد من الشركات الأخرى‬
‫التي تنتظر الانضمام.‬

614
00:40:34,560 --> 00:40:35,840
‫يمكننا أن نفعل ذلك.‬

615
00:40:38,120 --> 00:40:39,600
‫أعدك أنه يمكننا أن نفعل ذلك.‬

616
00:40:41,040 --> 00:40:43,080
‫لن نتوقف حتى نحقق ذلك.‬

617
00:40:43,920 --> 00:40:46,160
‫لن نستسلم حتى نجد طريقة.‬

618
00:40:52,600 --> 00:40:55,280
‫- اللعنة على "دويتش تيليكوم".‬
‫- اللعنة على "دويتش تيليكوم".‬

619
00:40:55,840 --> 00:40:57,480
‫اللعنة عليكم! اللعنة...‬

620
00:40:57,560 --> 00:40:58,680
‫اللعنة عليكم.‬

621
00:40:59,520 --> 00:41:02,280
‫- اللعنة على "دويتش تيليكوم".‬
‫- اللعنة على "تيليكوم".‬

622
00:41:02,360 --> 00:41:04,640
‫لا تدركون ما الذي فاتكم.‬

623
00:41:05,520 --> 00:41:07,000
‫سحقًا لكم.‬

624
00:41:08,480 --> 00:41:10,480
‫لنذهب إلى مكان يرفع معنوياتك.‬

625
00:41:10,560 --> 00:41:13,080
‫- لا يوجد مثل هذا المكان.‬
‫- بل يوجد.‬

626
00:41:14,200 --> 00:41:15,440
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

627
00:41:16,120 --> 00:41:17,200
‫- هل لديك أي نقود؟‬
‫- أجل.‬

628
00:41:17,280 --> 00:41:18,160
‫شكرًا لك.‬

629
00:41:24,240 --> 00:41:26,480
‫إنه مثل السفر إلى الماضي، أليس كذلك؟‬

630
00:41:28,600 --> 00:41:32,200
‫وكأننا استخدمنا خريطة تاريخية‬
‫في "تيرا فيزون".‬

631
00:41:33,040 --> 00:41:33,880
‫صحيح.‬

632
00:41:33,960 --> 00:41:36,000
‫أراد "كارستن" أن يكون‬

633
00:41:36,680 --> 00:41:40,280
‫صاحب هذه الرؤية، رأئد أعمال‬
‫في "وادي السيليكون"،‬

634
00:41:40,360 --> 00:41:43,440
‫رجل أعمال أو أيًا كان، بأي ثمن.‬

635
00:41:44,160 --> 00:41:46,240
‫بالنظر إلى ذلك الوقت، لم يكن كذلك.‬

636
00:41:47,200 --> 00:41:50,360
‫منذ عودة "كارستن" إلى "برلين"،‬

637
00:41:50,760 --> 00:41:53,880
‫ظللنا نلتقي بين الحين والآخر، ونذهب‬
‫إلى المعارض وما إلى ذلك.‬

638
00:41:53,960 --> 00:41:57,080
‫في مرحلة ما، أخبرني عن فكرة كانت تراوده.‬

639
00:41:57,960 --> 00:42:01,200
‫تسمح لنا "تيرا فيزون" بزيارة أي مكان‬
‫في العالم.‬

640
00:42:02,440 --> 00:42:03,880
‫لكن تصوري‬

641
00:42:03,960 --> 00:42:06,160
‫لو كان بإمكاننا السفر عبر الزمن.‬

642
00:42:08,160 --> 00:42:09,680
‫إلى الماضي.‬

643
00:42:10,240 --> 00:42:13,520
‫"بوتسدامر بلاتز"، على سبيل المثال.‬
‫أو "برلين" كلها.‬

644
00:42:13,600 --> 00:42:16,120
‫وربما حتى العالم كله في وقت ما.‬

645
00:42:16,200 --> 00:42:18,920
‫خطرت له الفكرة عند كشك الكباب.‬

646
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
‫مع "يوري". أو شيء من هذا القبيل.‬

647
00:42:22,680 --> 00:42:23,680
‫هذا رائع.‬

648
00:42:24,920 --> 00:42:26,360
‫إنه حقًا مثير للاهتمام.‬

649
00:42:27,600 --> 00:42:28,840
‫ألديه اسم؟‬

650
00:42:30,640 --> 00:42:33,080
‫أسمّيها فقط "تيرا فيزون تايم ترافيل".‬

651
00:42:35,320 --> 00:42:39,000
‫- وإلى أين وصلت؟‬
‫- إنها مجرد البداية.‬

652
00:42:39,080 --> 00:42:40,480
‫إنها مجرد فكرة.‬

653
00:42:41,520 --> 00:42:45,040
‫لكن كما تعلمين، أرى هذا كنظام‬

654
00:42:45,120 --> 00:42:46,560
‫يمكن للجمهور الدخول إليه.‬

655
00:42:47,760 --> 00:42:49,800
‫هل ستكون قادرًا على إنجازه‬
‫بحلول العام المقبل؟‬

656
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
‫لماذا؟‬

657
00:42:56,000 --> 00:42:58,720
‫أعمل على إقامة معرض.‬

658
00:42:58,800 --> 00:43:03,120
‫أو بالأحرى مهرجان متعدد التخصصات‬
‫حول الفن والثقافة الرقمية.‬

659
00:43:03,200 --> 00:43:07,880
‫سيكون حدثًا جانبيًا في مهرجان "برلين"‬
‫السينمائي، وأود أن أعرض شيئًا كهذا.‬

660
00:43:10,200 --> 00:43:11,840
‫تبًا... أنا...‬

661
00:43:13,600 --> 00:43:14,600
‫لا أستطيع ذلك.‬

662
00:43:16,360 --> 00:43:20,040
‫أعرف أشخاصًا سيمولونها كمشروع فني.‬
‫شركة "دويتش تيليكوم".‬

663
00:43:21,600 --> 00:43:23,640
‫ولكن كما تعلمين، لإنجاز ذلك،‬

664
00:43:23,720 --> 00:43:26,080
‫يجب أن أشرك نصف الفريق.‬

665
00:43:27,520 --> 00:43:29,680
‫وأعلم ما سيقوله "يوري" عن ذلك.‬

666
00:43:31,240 --> 00:43:34,800
‫لكنه سيكون أيضًا "تيرا فيزون".‬
‫بل حتى امتدادًا له.‬

667
00:43:36,120 --> 00:43:37,040
‫أعلم.‬

668
00:43:40,280 --> 00:43:41,960
‫لكن مع ذلك، لا يمكنني فعل ذلك.‬

669
00:43:42,040 --> 00:43:46,280
‫بالطبع، علمت أنهم كانوا يواجهون صعوبة‬
‫في العثور على مستثمرين.‬

670
00:43:46,960 --> 00:43:50,400
‫وأن ذلك كان له تأثير كبير‬
‫على "آرت بلاس كوم".‬

671
00:43:50,480 --> 00:43:53,720
‫ومع ذلك، وجدت أنه من الرائع‬

672
00:43:53,800 --> 00:43:57,440
‫أن يكونوا ملتزمين جدًا برؤيتهم.‬

673
00:43:57,520 --> 00:43:59,560
‫لكن شعرت أن الأمر لم يعد متعلقًا بذلك‬
‫بعد الآن،‬

674
00:43:59,640 --> 00:44:01,920
‫بل يتعلق بإيجاد المال للبقاء‬
‫على قيد الحياة.‬

675
00:44:02,000 --> 00:44:06,280
‫وذلك؟ بالنظر إلى الماضي، أعتقد أن هذه كانت‬
‫أكبر محنة لـ"آرت بلاس كوم".‬

676
00:44:07,760 --> 00:44:09,000
‫مهلًا، بجدية.‬

677
00:44:09,760 --> 00:44:12,800
‫نحن مبرمجون ومصممون وفنانون.‬

678
00:44:13,560 --> 00:44:16,880
‫لماذا لا نستخدم خبرتنا لتقديم خدمات‬
‫لشركات أخرى؟‬

679
00:44:16,960 --> 00:44:20,280
‫- والمواقع البرمجية؟‬
‫- نعم، ما الخطأ في ذلك؟‬

680
00:44:20,360 --> 00:44:23,720
‫لا حرج في ذلك،‬
‫لكننا لم نؤسس "آرت بلاس كوم"‬

681
00:44:23,800 --> 00:44:25,560
‫لتقديم الخدمات.‬

682
00:44:25,640 --> 00:44:27,480
‫يا رفاق، أنشأنا شركة‬

683
00:44:27,560 --> 00:44:29,960
‫حتى نتمكن من تقديم شيء جديد وثوري.‬

684
00:44:30,040 --> 00:44:33,240
‫- أنت وهراء "وادي السيليكون" الخاص بك.‬
‫- لا يمكننا تحمل ذلك بعد الآن.‬

685
00:44:35,920 --> 00:44:36,760
‫حسنًا.‬

686
00:44:37,760 --> 00:44:39,240
‫لا بأس، ربما كان "شمولدرز" على حق.‬

687
00:44:39,960 --> 00:44:43,240
‫إذا كان ذلك يساعدنا في تمويل عملنا،‬
‫فيمكننا أن نجربه.‬

688
00:44:44,400 --> 00:44:45,240
‫حقًا؟‬

689
00:44:46,520 --> 00:44:47,360
‫على محمل الجد؟‬

690
00:44:50,280 --> 00:44:52,360
‫بدأ الأمر برمته بفكرة حقيقية.‬

691
00:44:52,440 --> 00:44:55,040
‫ونناقش الآن ما إذا كان ينبغي علينا‬
‫برمجة مواقع الويب؟‬

692
00:44:55,120 --> 00:44:56,960
‫هذا أفضل من التضور جوعًا.‬

693
00:44:57,040 --> 00:45:00,160
‫يا للهول يا "شمولدرز"!‬
‫هل أنت مجرد محاسب الآن؟‬

694
00:45:02,360 --> 00:45:03,200
‫حسنًا.‬

695
00:45:12,520 --> 00:45:13,360
‫حسنًا.‬

696
00:45:16,040 --> 00:45:17,840
‫إنها دائمًا لحظة سيئة...‬

697
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
‫ولكن هذا لم يعد منطقيًا بالنسبة لي‬
‫بعد الآن.‬

698
00:45:25,200 --> 00:45:27,880
‫ماذا؟ ما الذي يُفترض أن يعني ذلك؟‬

699
00:45:29,400 --> 00:45:30,280
‫أنا أنسحب.‬

700
00:45:30,760 --> 00:45:32,080
‫حقًا؟ ماذا؟‬

701
00:45:33,720 --> 00:45:34,560
‫لا.‬

702
00:45:35,800 --> 00:45:37,720
‫لا يمكنك المغادرة بهذه الطريقة.‬

703
00:45:38,880 --> 00:45:40,400
‫وهذا ليس بالأمر السهل.‬

704
00:45:45,800 --> 00:45:48,160
‫لا تغضبوا. ما زلت سآتي وأزوركم.‬

705
00:45:48,240 --> 00:45:50,040
‫لكن لديك أسهم في الشركة.‬

706
00:45:51,360 --> 00:45:52,480
‫لا يهمني.‬

707
00:45:52,560 --> 00:45:53,800
‫قم بتقسيمها فحسب.‬

708
00:45:56,720 --> 00:45:57,560
‫"كريستين".‬

709
00:46:23,600 --> 00:46:25,440
‫تعال على نادي "كايوس" للحاسوب مرة أخرى.‬

710
00:47:00,520 --> 00:47:01,640
‫لقد قطعت وعدًا.‬

711
00:47:02,960 --> 00:47:05,640
‫أقسمت أننا سنبدأ "وادي السيليكون"‬
‫الخاص بنا في "برلين".‬

712
00:47:05,720 --> 00:47:08,520
‫- هذا ما نفعله.‬
‫- حقًا؟ إذًا أين هو؟‬

713
00:47:10,000 --> 00:47:11,040
‫أين هو؟‬

714
00:47:12,160 --> 00:47:13,640
‫لا! أخبرني أين هو.‬

715
00:47:13,720 --> 00:47:16,560
‫"يوري"، من فضلك لا تلمني على المستثمرين...‬

716
00:47:16,640 --> 00:47:19,800
‫أخبرني فقط أين هو!‬
‫في آلة الـ"إسبرسو" اللعينة الخاصة بك؟‬

717
00:47:28,040 --> 00:47:30,800
‫أين هو؟ لا أراه في أي مكان.‬

718
00:47:33,480 --> 00:47:35,280
‫لكنني أحاول يا رجل.‬

719
00:47:36,920 --> 00:47:38,440
‫أريد هذا الأمر بقدر ما تريد.‬

720
00:47:40,040 --> 00:47:41,640
‫أتجول مرتديًا ربطة عنق سخيفة،‬

721
00:47:41,720 --> 00:47:43,680
‫وأثرثر عن خطط العمل،‬

722
00:47:43,760 --> 00:47:46,560
‫وعائد الاستثمار وكل هذا الهراء.‬

723
00:47:50,040 --> 00:47:52,120
‫ولا أعرف فقط لماذا لا ينجح الأمر.‬

724
00:47:55,080 --> 00:47:57,920
‫إذا كان أحدكم يعرف طريقة أخرى،‬

725
00:47:58,920 --> 00:47:59,880
‫سأفعل ذلك.‬

726
00:47:59,960 --> 00:48:01,480
‫سأفعل ذلك على الفور، حقًا.‬

727
00:48:03,120 --> 00:48:04,040
‫لكن أنا...‬

728
00:48:07,280 --> 00:48:08,760
‫هذا يقتلني أيضًا.‬

729
00:48:09,800 --> 00:48:13,960
‫وبعد ذلك، فقط عندما كان "كارستن" بالكاد‬
‫يؤمن بمشروعه،‬

730
00:48:14,040 --> 00:48:16,640
‫أتى "آرت بلاس كوم" بثماره.‬

731
00:48:16,720 --> 00:48:19,720
‫بدأ ضجيج الإنترنت في "ألمانيا".‬

732
00:48:20,720 --> 00:48:23,000
‫الصيف الذي قبله، الغالبية العظمى من الناس‬

733
00:48:23,080 --> 00:48:24,800
‫لم يسمعوا حتى عن الإنترنت.‬

734
00:48:24,880 --> 00:48:25,920
‫إنه مزعج جدًا.‬

735
00:48:26,000 --> 00:48:27,080
‫أعلم أن الصوت مرتفع.‬

736
00:48:27,160 --> 00:48:28,920
‫لماذا أحتاج إلى اتصال مزدوج؟‬

737
00:48:29,000 --> 00:48:30,720
‫"خذني إلى (برودواي)، (جونزاليس)"‬

738
00:48:31,520 --> 00:48:35,040
‫كانت "ألمانيا" نائمة أثناء الثورة الرقمية،‬
‫عندما أراد‬

739
00:48:35,120 --> 00:48:37,080
‫الجميع فجأة الوصول إلى الإنترنت.‬

740
00:48:37,160 --> 00:48:40,400
‫بحلول أواخر التسعينات،‬
‫كان الجميع على الإنترنت.‬

741
00:48:41,800 --> 00:48:43,920
‫حتى "بوبيلي" كان يستخدمه.‬

742
00:48:45,400 --> 00:48:48,880
‫هذا هو الوقت الذي بدأت فيه أول هستيريا‬
‫"دوت كوم" في الاستقرار.‬

743
00:48:48,960 --> 00:48:53,200
‫60 بالمئة من حركة المرور‬
‫على الإنترنت للأغراض التجارية.‬

744
00:48:53,280 --> 00:48:54,920
‫الإمكانات هائلة.‬

745
00:48:55,520 --> 00:48:58,080
‫عندما يرغب الناس في شراء كتب عن الإنترنت،‬

746
00:48:58,160 --> 00:48:59,440
‫{\an8}فإنهم يستخدمون الإنترنت أيضًا.‬

747
00:48:59,520 --> 00:49:01,680
‫فجأة عرف الجميع، أليس كذلك؟‬
‫وقد توقعوا ذلك.‬

748
00:49:01,760 --> 00:49:03,360
‫"(ألكسندر ويبير)، موظف في (آرت بلاس كوم)"‬

749
00:49:03,600 --> 00:49:05,240
‫كان الجميع ينظرون إلى الجائزة.‬

750
00:49:05,320 --> 00:49:07,280
‫{\an8}المال.‬

751
00:49:08,520 --> 00:49:11,720
‫كان فجأة عدد الشركات الناشئة‬
‫أكثر من أكشاك الكباب في "برلين".‬

752
00:49:11,800 --> 00:49:14,960
‫ما كان حالنا عليه طوال الوقت،‬
‫إلا أننا لم نطلق عليه هذا الاسم.‬

753
00:49:15,040 --> 00:49:18,680
‫كنا نقدم خدماتنا عبر الإنترنت لمدة عام.‬

754
00:49:18,760 --> 00:49:20,240
‫ومنذ ذلك الحين،‬

755
00:49:20,320 --> 00:49:23,280
‫كان معدل النمو الشهري لدينا يتراوح‬
‫بين 20 و30 بالمئة.‬

756
00:49:23,360 --> 00:49:26,720
‫{\an8}في الوقت الحال، نحصل على حوالي‬
‫10 طلبات في اليوم.‬

757
00:49:26,800 --> 00:49:28,680
‫تم الاحتفاء بالناس بسبب الأفكار‬

758
00:49:28,760 --> 00:49:31,440
‫التي سخروا منا بسببها، قبل أقل من عامين.‬

759
00:49:33,000 --> 00:49:34,360
‫{\an8}هل أعجبك الفيديو الخاص بي؟‬

760
00:49:36,160 --> 00:49:38,840
‫{\an8}على الأقل كان هناك اهتمام مفاجئ‬
‫بـ"تيرا فيزون"،‬

761
00:49:38,920 --> 00:49:41,640
‫{\an8}بعد سنوات من عدم اكتراث أحد بنا.‬

762
00:49:41,720 --> 00:49:44,320
‫بهذه الطريقة سترى "تيرا فيزون" النور.‬

763
00:49:44,400 --> 00:49:45,880
‫قمنا بدعوة المستثمرين،‬

764
00:49:45,960 --> 00:49:47,920
‫أو "المؤسسات الحاضنة"، كما يسمون أنفسهم.‬

765
00:49:48,000 --> 00:49:49,080
‫وضعنا خطط عمل.‬

766
00:49:49,160 --> 00:49:53,800
‫الأمر سهل. تحصلون على أسهم في شركتنا‬
‫وأرباح مستقبلية.‬

767
00:49:53,880 --> 00:49:55,040
‫لقد أعجبوا بنا.‬

768
00:49:55,120 --> 00:49:56,920
‫وبمشاريعنا.‬

769
00:49:57,600 --> 00:49:59,440
‫لمحت ذلك من بعيد،‬

770
00:49:59,520 --> 00:50:02,800
‫لكن كان من الواضح أن "كارستن"‬
‫كان متفائلًا مرة أخرى.‬

771
00:50:02,880 --> 00:50:05,120
‫عاد إلى الاعتقاد‬

772
00:50:05,200 --> 00:50:08,040
‫أن شخصًا ما يمكن أخيرًا أن يهتم‬
‫بمنتجهم مرة أخرى.‬

773
00:50:08,120 --> 00:50:11,840
‫{\an8}بدا الأمر حقًا وكأننا أخيرًا حصلنا‬
‫على دعم.‬

774
00:50:15,360 --> 00:50:17,680
‫وبعد ذلك، من يوم إلى آخر...‬

775
00:50:17,760 --> 00:50:19,480
‫سقطت القنبلة.‬

776
00:50:33,440 --> 00:50:34,720
‫إنه يقلدنا.‬

777
00:50:35,960 --> 00:50:36,800
‫ماذا؟‬

778
00:50:37,440 --> 00:50:39,800
‫"براين". إنه يفعل نفس ما نفعله.‬

779
00:50:40,560 --> 00:50:41,600
‫لا أفهم.‬

780
00:50:43,440 --> 00:50:48,040
‫طوّر "براين أندرسون" برنامجًا تجريبيًا‬
‫يشبه تمامًا "تيرا فيزون".‬

781
00:50:49,200 --> 00:50:51,280
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنه بالضبط نفسه.‬

782
00:50:52,080 --> 00:50:52,920
‫تبًا.‬

783
00:50:54,080 --> 00:50:56,080
‫إنه يتعاون مع "غوغل"،‬

784
00:50:56,160 --> 00:50:59,240
‫- والآن يقومون بعمل برنامج حاسوب.‬
‫- تبًا.‬

785
00:51:00,600 --> 00:51:03,600
‫يسمّونه "غوغل إيرث".‬

786
00:51:04,400 --> 00:51:08,880
‫"لدى كل شخص خطة حتى يتعرض للكمة في الوجه."‬

787
00:51:08,960 --> 00:51:10,280
‫"مايك تايسون".‬

788
00:51:10,360 --> 00:51:13,280
‫وهذا يصف تلك اللحظة تمامًا.‬

789
00:51:14,400 --> 00:51:17,720
‫تعرضنا لضربة موجعة جدًا.‬

790
00:51:19,600 --> 00:51:23,640
‫إذا نفد المال أخيرًا، إذا سقطنا...‬

791
00:51:23,720 --> 00:51:27,840
‫إذا لم يعد العالم مهتمًا بـ"تيرا فيزون"‬
‫بعد الآن...‬

792
00:51:28,800 --> 00:51:29,680
‫أي شيء.‬

793
00:51:30,280 --> 00:51:32,840
‫لكن أن يسرقوا منا "تيرا فيزون"؟‬

794
00:51:32,920 --> 00:51:34,400
‫- مرحبًا.‬
‫- أمر لا يصدق.‬

795
00:51:34,480 --> 00:51:36,760
‫- تخلفت عن الغداء؟‬
‫- نعم.‬

796
00:51:38,680 --> 00:51:41,560
‫هل هذا أحد موظفي "آرت بلاس كوم" السابقين؟‬

797
00:51:42,600 --> 00:51:43,960
‫"بيرند مونتاغ".‬

798
00:51:44,040 --> 00:51:45,720
‫يبدو وكأنه رجل لطيف.‬

799
00:51:45,800 --> 00:51:47,320
‫إنه رجل لطيف للغاية.‬

800
00:51:47,400 --> 00:51:49,800
‫هل يمكن أن ألقي نظرة؟‬

801
00:51:52,120 --> 00:51:54,080
‫حسنًا.‬

802
00:52:00,400 --> 00:52:02,120
‫- سيد "مولر"...‬
‫- مرحبًا بعودتكم.‬

803
00:52:02,200 --> 00:52:05,320
‫تحدث محاميك عن "براين أندرسون"‬

804
00:52:05,400 --> 00:52:08,920
‫باعتباره الرابط بينك وبين "غوغل".‬

805
00:52:09,000 --> 00:52:10,080
‫هل هذا صحيح؟‬

806
00:52:11,040 --> 00:52:12,840
‫بقدر ما أتذكر، نعم.‬

807
00:52:12,920 --> 00:52:15,680
‫- وهل يراودك نفس الشعور؟‬
‫- ماذا؟‬

808
00:52:15,760 --> 00:52:17,320
‫بشأن اعتباره الرابط؟‬

809
00:52:17,400 --> 00:52:18,240
‫أجل.‬

810
00:52:18,640 --> 00:52:21,480
‫بموافقتك، عرضت "تيرا فيزون"‬

811
00:52:21,560 --> 00:52:25,120
‫في مؤتمرات لا تُحصى حول العالم.‬

812
00:52:25,200 --> 00:52:26,040
‫نعم.‬

813
00:52:26,520 --> 00:52:31,880
‫لماذا إذًا لا يجلس كل الأشخاص الذين رأوا‬
‫"تيرا فيزون" هنا؟‬

814
00:52:31,960 --> 00:52:33,920
‫ما الذي يميّز "براين أندرسون"‬

815
00:52:34,000 --> 00:52:36,760
‫عن جميع الأشخاص الذين رأوا "تيرا فيزون"؟‬

816
00:52:38,200 --> 00:52:40,080
‫كنت تحاول جاهدًا‬

817
00:52:40,160 --> 00:52:42,120
‫أن تجعله الرابط الرئيسي.‬

818
00:52:42,200 --> 00:52:45,360
‫لكني لا أرى ما الذي يجعله أكثر ارتباطًا‬

819
00:52:45,440 --> 00:52:48,320
‫من جميع الأشخاص الآخرين‬
‫الذين رأوا "تيرا فيزون".‬

820
00:52:48,400 --> 00:52:50,360
‫لأن "براين" ليس مثل الآخرين.‬

821
00:52:51,280 --> 00:52:55,000
‫إذًا ربما يمكنك ببساطة الإجابة على السؤال.‬

822
00:52:57,520 --> 00:52:59,720
‫ماذا حدث بينك‬

823
00:52:59,800 --> 00:53:01,960
‫وبين "براين أندرسون"‬
‫عندما كنت في "أمريكا"؟‬

824
00:53:13,360 --> 00:53:15,400
‫كيف يمكن أن يفعل نفس الشيء الذي نفعله؟‬

825
00:53:17,760 --> 00:53:19,280
‫ليس لديه رموز برمجتنا.‬

826
00:53:20,080 --> 00:53:21,880
‫ليس لديه خوارزميتنا.‬

827
00:53:23,840 --> 00:53:24,680
‫أليس كذلك؟‬

828
00:53:27,120 --> 00:53:28,800
‫ماذا قلت له يا "يوري"؟‬

829
00:53:32,440 --> 00:53:33,520
‫ماذا يعرف؟‬

830
00:53:34,760 --> 00:53:35,640
‫ما مقدار ما يعرفه؟‬

831
00:53:41,800 --> 00:53:44,000
‫تخطيط الخريطة عبر الشجرة الرباعية؟‬

832
00:53:46,120 --> 00:53:47,760
‫الحيلة مع ذاكرة النسيج؟‬

833
00:53:48,440 --> 00:53:52,240
‫زيادة سرعة منصة العمل؟‬
‫نظام الإحداثيات العائمة؟‬

834
00:53:53,520 --> 00:53:55,040
‫قلت له كل شيء؟‬

835
00:53:56,760 --> 00:53:57,600
‫متى؟‬

836
00:53:59,560 --> 00:54:00,600
‫لا أعرف.‬

837
00:54:01,840 --> 00:54:02,680
‫نحن...‬

838
00:54:04,000 --> 00:54:06,840
‫طوال الوقت... كنا نتحدث طوال الليل.‬

839
00:54:17,360 --> 00:54:18,440
‫لقد فهمني.‬

840
00:54:19,080 --> 00:54:20,320
‫لأنه كان مثلي.‬

841
00:54:21,160 --> 00:54:24,200
‫لا. إنه لا يشبهك البتة يا "يوري".‬

842
00:54:26,440 --> 00:54:28,000
‫أنت غبي جدًا.‬

843
00:54:29,440 --> 00:54:31,040
‫غبي بشكل لا يصدق.‬

844
00:54:34,760 --> 00:54:36,040
‫لكنك كنت معنا.‬

845
00:54:38,760 --> 00:54:44,080
‫ظللنا نتحدث عن العالم الجديد.‬
‫حول كيف تنتمي المعرفة إلى الجميع.‬

846
00:54:44,920 --> 00:54:47,080
‫- كان مفهومنا الأساسي.‬
‫- نعم.‬

847
00:54:49,600 --> 00:54:52,000
‫- لا بد أن يكون هذا سوء فهم.‬
‫- سوء فهم؟‬

848
00:54:52,080 --> 00:54:53,200
‫إنه صديقنا.‬

849
00:54:55,240 --> 00:54:58,280
‫لم تكن لديك فكرة حتى تلك اللحظة بالذات؟‬

850
00:54:59,120 --> 00:54:59,960
‫لا.‬

851
00:55:00,920 --> 00:55:04,560
‫لكن هذا هو الخطأ الذي أخبرتنا عنه سابقًا؟‬

852
00:55:04,640 --> 00:55:06,240
‫هذا ما قلته، نعم.‬

853
00:55:06,760 --> 00:55:09,480
‫كيف لم يخبرك أي شيء عن ذلك؟‬

854
00:55:09,560 --> 00:55:12,000
‫أنتما... كنتما أعز صديقين.‬

855
00:55:13,440 --> 00:55:16,320
‫لأن "يوري" لم يعتقد أنه كان خطأ.‬

856
00:55:18,160 --> 00:55:20,200
‫من وجهة نظره.‬

857
00:55:21,160 --> 00:55:24,360
‫هناك أخطاء تعلم فيها على الفور‬
‫أنك ارتكبت خطأ.‬

858
00:55:25,320 --> 00:55:26,840
‫وهناك أخطاء أخرى‬

859
00:55:26,920 --> 00:55:28,800
‫لا تكون أخطاء على الإطلاق‬

860
00:55:29,400 --> 00:55:30,720
‫عندما ترتكبها.‬

861
00:55:31,480 --> 00:55:33,280
‫وتصبح أخطاء فقط‬

862
00:55:33,880 --> 00:55:36,360
‫لأن العالم الذي تعيش فيه قد تغير، و...‬

863
00:55:37,160 --> 00:55:40,280
‫تصبح أكبر الأخطاء التي يمكن أن يرتكبها‬
‫المرء على الإطلاق.‬

864
00:55:41,080 --> 00:55:43,160
‫لكن الخطأ ليس دليلًا، أليس كذلك؟‬

865
00:55:45,160 --> 00:55:47,200
‫لا يوجد دليل‬

866
00:55:47,280 --> 00:55:51,240
‫على أن السيد "مولر" قد أخبر‬
‫"براين أندرسون" بكل شيء عن الخوارزمية.‬

867
00:55:52,400 --> 00:55:53,720
‫لكنه أخبرني أنه فعل.‬

868
00:55:53,800 --> 00:55:55,280
‫بعد سنوات فقط.‬

869
00:55:55,360 --> 00:55:57,040
‫وحتى لو افترضنا‬

870
00:55:57,120 --> 00:56:01,320
‫أن الأمور حدثت بالطريقة التي قالها‬
‫السيد "مولر"، بعد سنوات،‬

871
00:56:01,400 --> 00:56:04,320
‫فإن هذا لا يزال ليس دليلًا‬
‫على أن "براين أندرسون"‬

872
00:56:04,400 --> 00:56:07,720
‫أو "غوغل" فعلوا أي شيء بنفس الطريقة‬
‫التي عملتم بها.‬

873
00:56:07,800 --> 00:56:11,600
‫- من الواضح أنهم فعلوا ذلك.‬
‫- هذا هو رأيك يا سيد "شولر".‬

874
00:56:12,400 --> 00:56:16,040
‫إذا كان هذا هو الحال، فلن يكون رد فعل‬
‫"براين" بالطريقة التي كانت.‬

875
00:56:18,080 --> 00:56:19,880
‫برأيي، هذا دليل.‬

876
00:56:29,280 --> 00:56:30,160
‫"كارستن".‬

877
00:56:31,720 --> 00:56:32,560
‫"كارستن".‬

878
00:56:35,360 --> 00:56:36,640
‫لقد رد.‬

879
00:56:36,720 --> 00:56:38,320
‫لقد رد على الفور.‬

880
00:56:38,920 --> 00:56:42,720
‫قال إنه سعيد لأنني كتبت له‬
‫ويريد التحدث بالتأكيد.‬

881
00:56:46,280 --> 00:56:47,560
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

882
00:56:50,160 --> 00:56:52,440
‫سيأخذ الرحلة القادمة إلى "برلين".‬

883
00:56:53,320 --> 00:56:55,000
‫سيكون هنا بعد غد.‬

884
00:56:55,600 --> 00:56:58,600
‫هناك أشياء لا يمكنني لوم "غوغل" عليها‬
‫في هذه العملية برمتها.‬

885
00:56:59,840 --> 00:57:02,000
‫إنهم بالتأكيد أفضل رجال الأعمال.‬

886
00:57:02,720 --> 00:57:05,200
‫كان شعار "غوغل": "لا تكن شريرًا."‬

887
00:57:05,280 --> 00:57:07,720
‫لكن ما أعقب البريد الإلكتروني‬
‫لـ"يوري" كان...‬

888
00:57:08,880 --> 00:57:13,920
‫وقتها تحوّل شعار "لا تكن شريرًا."‬
‫إلى شر محض.‬

889
00:57:15,800 --> 00:57:16,680
‫سيد "مولر"؟‬

890
01:01:57,240 --> 01:01:59,720
‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

