1
00:00:04,504 --> 00:00:06,764
{\an8}‫- ما كنت لأمشي هناك.‬
‫- لم لا؟‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,510
{\an8}‫لأنه أخطر قسم من الرصيف.‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,472
{\an8}‫سيارة الأجرة تتخطى حاجز الرصيف...‬

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,433
{\an8}‫فتموت.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:17,103
{\an8}‫وماذا عن هذا المكان؟‬
‫مكيفات الهواء تسقط دائمًا.‬

6
00:00:17,183 --> 00:00:21,023
{\an8}‫أفضّل أن يقع عليّ مكيف وزنه ٣٦ كيلوغرامًا‬
‫على أن تصدمني سيارة وزنها ١٨٠٠ كيلوغرام.‬

7
00:00:21,730 --> 00:00:24,110
‫لا. سيارات الأجرة تصل إلى هنا.‬

8
00:00:24,190 --> 00:00:25,980
‫بمجموعة أفخاذ بلاستيكية، وسيقان اصطناعية،‬

9
00:00:26,067 --> 00:00:28,527
‫وقرد يجيب على الهاتف، أعود إلى طبيعتي.‬

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,491
‫أفضّل أن أتلقى الصدمة برأسي.‬

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,617
‫كما حدث في ١٩٧٩.‬

12
00:00:34,075 --> 00:00:36,155
‫كنت تسكن في "غرينيتش فيلاج" وقتها، صحيح؟‬

13
00:00:37,245 --> 00:00:38,615
‫لا أتذكر حقًا.‬

14
00:00:43,293 --> 00:00:45,753
‫"مطعم"‬

15
00:00:47,505 --> 00:00:49,415
‫أخضر بلون الفضلات السامة.‬

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
{\an8}‫هذا مقرف.‬

17
00:00:51,634 --> 00:00:55,014
{\an8}‫صار الاشمئزاز نوعًا مقبولًا من الجاذبية.‬

18
00:00:55,096 --> 00:00:57,306
{\an8}‫إذًا أنت الآن تسحرينني بقوة.‬

19
00:00:58,224 --> 00:01:00,484
{\an8}‫طليتها لحفلة السيد "بيترمان"‬
‫التي أقيمها.‬

20
00:01:00,560 --> 00:01:02,100
{\an8}‫لماذا تقيمين حفلة؟‬

21
00:01:02,187 --> 00:01:05,317
{\an8}‫أجعل فريقي يعملون بجد ثم أكافئهم.‬

22
00:01:05,440 --> 00:01:07,730
‫- مثل الكلاب.‬
‫- أجل، تمامًا.‬

23
00:01:07,817 --> 00:01:08,987
{\an8}‫حفلة؟‬

24
00:01:09,986 --> 00:01:11,646
{\an8}‫- أجل.‬
‫- طعام؟‬

25
00:01:12,989 --> 00:01:14,869
‫- مشرب؟‬
‫- أجل.‬

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,115
‫"جورج"؟‬

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,248
‫سيأتي على أي حال.‬

28
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
{\an8}‫لا أريدك أن تتدخل يا "جورج".‬

29
00:01:22,624 --> 00:01:24,754
{\an8}‫كيف يمكنني أن أتدخل؟‬

30
00:01:25,084 --> 00:01:26,714
{\an8}‫أليس هذا ما قاله "جاك روبي"؟‬

31
00:01:33,426 --> 00:01:35,676
‫هذه رائعة.‬

32
00:01:36,179 --> 00:01:38,429
‫أود الحصول على ميزة في الدفعة القادمة.‬

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,965
‫من أين تخرجين؟‬

34
00:01:44,354 --> 00:01:46,694
‫إنها تتجاهل هذا القسم طوال الأمسية.‬

35
00:01:48,900 --> 00:01:51,280
‫- شطيرة "كويساديلا"؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

36
00:01:52,904 --> 00:01:55,534
‫- مرحبًا، اسمي "جورج".‬
‫-"آنا".‬

37
00:01:56,991 --> 00:01:59,201
‫لا أتذكر أنني رأيتك في المكتب.‬

38
00:01:59,285 --> 00:02:00,365
‫هل تعمل في غرفة البريد؟‬

39
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
‫ليس تمامًا.‬

40
00:02:03,414 --> 00:02:04,924
‫أنا صديق "إلين بينيس".‬

41
00:02:05,834 --> 00:02:07,794
‫هذا جميل. اعذرني.‬

42
00:02:08,044 --> 00:02:09,134
‫إذًا...‬

43
00:02:11,381 --> 00:02:14,301
‫- ما رأيك بأن تقودينا لشرب نخب؟‬
‫- بالتأكيد.‬

44
00:02:14,384 --> 00:02:15,974
‫يا رفاق، أريد أن أقدم نخب أحدهم.‬

45
00:02:17,554 --> 00:02:20,434
‫نخب الذين يتمنون الخير لنا،‬

46
00:02:21,266 --> 00:02:24,436
‫وأما الذين لا يفعلون فليذهبوا للجحيم.‬

47
00:02:27,981 --> 00:02:28,821
‫جيد.‬

48
00:02:29,107 --> 00:02:31,777
‫من سيرقص؟ هيا، من سيرقص؟‬

49
00:02:31,860 --> 00:02:33,780
‫هل تريدون أن أبدأ؟‬

50
00:02:33,862 --> 00:02:35,112
‫سأبدأ.‬

51
00:02:36,239 --> 00:02:37,529
‫حسنًا.‬

52
00:02:50,295 --> 00:02:52,205
‫هيا يا رفاق. ماذا الذي يؤخركم؟‬

53
00:02:55,383 --> 00:02:57,093
‫يا إلهي.‬

54
00:03:06,603 --> 00:03:08,443
‫- هل لديك التذاكر؟‬
‫- من يريد اثنتين؟‬

55
00:03:08,521 --> 00:03:11,901
‫جميل! دعني أرهما.‬

56
00:03:12,066 --> 00:03:13,986
‫عرض مسبق خاص لفيلم "ضربة الموت".‬

57
00:03:14,068 --> 00:03:15,488
‫"ضربة الموت".‬

58
00:03:15,570 --> 00:03:17,530
‫"عندما يحاول أن يفجرك أحدهم،‬

59
00:03:17,697 --> 00:03:21,737
‫ليس بسبب هويتك،‬
‫لكن لأسباب مختلفة تمامًا."‬

60
00:03:23,995 --> 00:03:25,615
‫أجل؟ اصعد.‬

61
00:03:25,997 --> 00:03:27,207
‫مرحبًا يا "جيري"...‬

62
00:03:27,290 --> 00:03:29,130
‫أيمكنك جلب تذكرة أخرى لصديقي"برودي"؟‬

63
00:03:29,208 --> 00:03:31,288
‫"كرايمر"، أتعلم ما عانيته لأجلب هذه؟‬

64
00:03:31,419 --> 00:03:33,419
‫أعلم، لكنه من كبار مشجعي هذا النوع.‬

65
00:03:33,504 --> 00:03:35,804
‫سأعتبره معروفًا شخصيًا لي.‬

66
00:03:38,051 --> 00:03:40,051
‫- أجل، أعتقد أنني أدين لك بمعروف.‬
‫- أجل.‬

67
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
‫اسمع، هل تريد أن أبقى هنا‬
‫إلى أن يصعد "جورج"؟‬

68
00:03:44,224 --> 00:03:45,484
‫لا، أنا بخير.‬

69
00:03:45,600 --> 00:03:46,980
‫ليس هناك مشكلة حقًا.‬

70
00:03:47,185 --> 00:03:48,515
‫أنا بخير.‬

71
00:03:48,978 --> 00:03:51,608
‫- ها هو. إنه هناك تمامًا.‬
‫- حسنًا.‬

72
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
‫كيف كانت الحفلة؟‬

73
00:03:55,068 --> 00:03:56,318
‫كان الطعام جيدًا.‬

74
00:03:56,402 --> 00:03:58,072
‫ألم يفتني شيء إذًا؟‬

75
00:03:58,154 --> 00:04:01,494
‫في الواقع، فاتك جزء جيد من التسلية.‬

76
00:04:03,243 --> 00:04:05,163
‫هل رأيت "إلين" ترقص في حياتك؟‬

77
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
‫"إلين" رقصت؟‬

78
00:04:12,252 --> 00:04:15,512
‫كان الأمر أشبه باختلاج جاف‬
‫لكامل الجسد حسب الموسيقى.‬

79
00:04:17,715 --> 00:04:20,085
‫هل قامت بعمل الركلات الصغيرة‬
‫والتلويح بإبهاميها؟‬

80
00:04:21,010 --> 00:04:23,300
‫- انتظر، إذًا أنت تعرف بهذا؟‬
‫- منذ بعض الوقت.‬

81
00:04:23,846 --> 00:04:26,056
‫كان ذلك قبل ٥ سنوات تقريبًا.‬

82
00:04:38,069 --> 00:04:40,109
‫لم أعلم ما أقول لها عن الأمر.‬

83
00:04:40,405 --> 00:04:42,485
‫كانت مشكلة تمنيت أن تزول من تلقاء ذاتها.‬

84
00:04:43,533 --> 00:04:46,373
‫أحيانًا لا يمكنك مساعدة هؤلاء الناس‬
‫حتى يصلوا إلى الحضيض.‬

85
00:04:46,744 --> 00:04:48,004
‫وعندئذ تكون قد فقدت الاهتمام.‬

86
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
‫يجب أن تصحبني في نزهة بالسيارة لاحقًا.‬

87
00:04:51,040 --> 00:04:53,960
‫استعرت سيارة أبي "جي تي أو" طراز ٦٨!‬

88
00:04:54,043 --> 00:04:55,503
‫ما الذي جعله يشتريها؟‬

89
00:04:55,586 --> 00:04:57,916
‫في تلك الفترة، عندما كان والداي منفصلين،‬

90
00:04:58,047 --> 00:04:59,087
‫تصرف بجنون قليلًا.‬

91
00:04:59,340 --> 00:05:00,550
‫لم تكن مسافة طويلة جدًا.‬

92
00:05:02,260 --> 00:05:05,310
‫- أجل، "برودي" وصل.‬
‫- ليس معي التذكرة الإضافية بعد.‬

93
00:05:05,388 --> 00:05:07,218
‫الأفضل أن تستعمل الهاتف.‬

94
00:05:09,726 --> 00:05:11,636
‫أؤكد لك يا "جيري" أنه لدي شعور غريب.‬

95
00:05:11,811 --> 00:05:16,151
‫لو لم أكن أعلم الواقع،‬
‫لقلت إن الموظفين فقدوا كل احترامهم لي.‬

96
00:05:16,399 --> 00:05:17,979
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

97
00:05:18,067 --> 00:05:19,237
‫حسنًا...‬

98
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
‫"جيري"، كأن الشعور محسوس.‬

99
00:05:23,072 --> 00:05:25,242
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالحفلة؟‬

100
00:05:25,325 --> 00:05:27,485
‫لا، "جورج" كان موجودًا.‬
‫قال إنه تمتع كثيرًا.‬

101
00:05:27,994 --> 00:05:31,164
‫السبب هو "جورج".‬
‫أنا متأكدة أن السبب يتعلق بـ"جورج".‬

102
00:05:31,247 --> 00:05:32,497
‫عم تتحدثين؟‬

103
00:05:32,582 --> 00:05:34,252
‫إنه كالفيروس.‬

104
00:05:34,709 --> 00:05:37,749
‫إنه يلصق نفسه بشخص ذي صحة جيدة،‬

105
00:05:38,171 --> 00:05:41,551
‫وبعد وقت قصير، يصاب كل الموظفين بالعدوى.‬

106
00:05:41,841 --> 00:05:43,221
‫تتحدثين الآن كالمجانين.‬

107
00:05:43,384 --> 00:05:46,644
‫إذًا يا "جيري"، إن لم يكن الأمر كذلك،‬
‫فأخبرني أنت. ما الأمر؟‬

108
00:05:51,142 --> 00:05:54,352
‫هناك اتصال قيد الانتظار،‬
‫يجب أن أذهب. وداعًا.‬

109
00:05:56,814 --> 00:06:00,784
‫- هل لديك دقيقة للموافقة على نموذج؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

110
00:06:02,862 --> 00:06:05,362
‫هل قضيت وقتًا طيبًا في الحفلة‬
‫ليلة البارحة؟‬

111
00:06:05,907 --> 00:06:07,867
‫كانت ممتازة.‬

112
00:06:09,786 --> 00:06:12,286
‫هل تحدثت مع صديقي "جورج"؟‬

113
00:06:13,164 --> 00:06:14,334
‫في الواقع، أجل.‬

114
00:06:15,583 --> 00:06:19,133
‫أنصحك بأن تبتعدي عنه.‬

115
00:06:19,378 --> 00:06:21,048
‫لماذا؟ لا يبدو مؤذيًا.‬

116
00:06:21,130 --> 00:06:23,630
‫ولكنه غير ذلك. إنه مؤذ جدًا.‬

117
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
‫- حقًا؟‬
‫- ثقي بي.‬

118
00:06:26,636 --> 00:06:28,466
‫إنه شخص سيئ، شخص فظيع.‬

119
00:06:28,554 --> 00:06:30,144
‫من أسوأ الأشخاص الذين رأيتهم في حياتي.‬

120
00:06:30,348 --> 00:06:32,978
‫- وأنتما صديقان؟‬
‫- أجل، صديقان حميمان.‬

121
00:06:36,479 --> 00:06:39,189
‫اتصلت بي "آنا" فجأة.‬

122
00:06:39,398 --> 00:06:40,938
‫حقًا؟ ظننت أنك قوبلت بالصدّ.‬

123
00:06:41,150 --> 00:06:43,030
‫يتحيز بالغ.‬

124
00:06:43,444 --> 00:06:46,414
‫- ربما مدحتك "إلين" أمامها.‬
‫- لا. هذه هي القضية.‬

125
00:06:46,489 --> 00:06:50,199
‫أخبرتني "آنا" أن "إلين" قالت إنني‬
‫من أسوأ الأشخاص الذين رأتهم في حياتها.‬

126
00:06:50,409 --> 00:06:56,499
‫مثير للاهتمام. لم تكن مهتمة بك،‬
‫ثم تحذير شديد. وفجأة، اتصال هاتفي.‬

127
00:06:58,167 --> 00:07:00,247
‫يبدو أن "إلين" أعطت عنك صورة شخص شقي.‬

128
00:07:00,336 --> 00:07:03,506
‫و"آنا" تحب هذا الشخص الشقي.‬

129
00:07:04,841 --> 00:07:06,341
‫أنا الشخص الشقي.‬

130
00:07:08,469 --> 00:07:10,349
‫لم أكن شخصًا شقيًا في حياتي.‬

131
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
‫كنت الموظف السيئ،‬
‫الابن السيئ، الصديق السيئ.‬

132
00:07:13,641 --> 00:07:15,441
‫أجل.‬

133
00:07:15,685 --> 00:07:18,015
‫الخطيب السيئ، ضيف العشاء السيئ،‬
‫رجل الائتمان السيئ.‬

134
00:07:18,187 --> 00:07:19,437
‫حسنًا، وصلتني الفكرة.‬

135
00:07:19,522 --> 00:07:22,192
‫المواعد السيئ، الرياضي السيئ،‬
‫المواطن السيئ.‬

136
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
‫دافع الإكرامية السيئ.‬

137
00:07:26,737 --> 00:07:28,947
‫"سينما (غيلد)،‬
‫(ضربة الموت)، عرض مسبق مميز"‬

138
00:07:29,031 --> 00:07:30,621
‫يا إلهي، نصف نجوم السينما هنا.‬

139
00:07:30,867 --> 00:07:33,537
‫ها هو "برودي". يا "برودي"، نحن هنا.‬

140
00:07:35,246 --> 00:07:36,576
‫- مرحبًا "كرايمر".‬
‫- أجل.‬

141
00:07:36,706 --> 00:07:40,076
‫لا بد أنك "جيري". شكرًا على التذكرة.‬

142
00:07:40,293 --> 00:07:42,673
‫لديك وجبة خفيفة كبيرة.‬

143
00:07:44,464 --> 00:07:46,924
‫إنها لنا جميعًا. هل من مشكلة؟‬

144
00:07:47,008 --> 00:07:49,798
‫بحقك يا "برودي"، إنه يمزح.‬

145
00:07:50,136 --> 00:07:52,636
‫إنه يحب المزاح. أخبره يا "جيري".‬

146
00:07:53,097 --> 00:07:54,717
‫أنا أحب المزاح.‬

147
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
‫حسنًا، لنبدأ.‬

148
00:07:58,853 --> 00:08:00,523
‫"ضربة الموت".‬

149
00:08:12,742 --> 00:08:16,202
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬
‫- اطمئن، إنه يفعل ذلك دائمًا.‬

150
00:08:18,789 --> 00:08:20,119
‫يفعل ماذا؟‬

151
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
‫يصنع نسخة من الفيلم ليبيعها في الشارع.‬

152
00:08:26,130 --> 00:08:27,920
‫هل يمكنني أن أراك في الخارج لحظة من فضلك؟‬

153
00:08:28,257 --> 00:08:30,257
‫- أريد مشاهدة الفيلم...‬
‫- في الخارج!‬

154
00:08:30,885 --> 00:08:31,925
‫هيا!‬

155
00:08:32,762 --> 00:08:34,012
‫هل رأيت "آنا"؟‬

156
00:08:34,096 --> 00:08:35,676
‫غادرت للتو لمقابلة صديقك "جورج".‬

157
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
‫لمقابلة "جورج"؟ كنت أعرف ذلك. أين ذهبا؟‬

158
00:08:38,726 --> 00:08:40,596
‫- الحديقة، لماذا؟‬
‫- ألا تفهم؟‬

159
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
‫لقد دخل "جورج" إلى مجرى الدم.‬
‫ابتعد عنه أنت أيضًا.‬

160
00:08:45,858 --> 00:08:49,488
‫- ماذا تعني ببيع الفيلم بشكل غير قانوني؟‬
‫- إنه عمل شرعي تمامًا.‬

161
00:08:49,612 --> 00:08:51,912
‫- ليس شرعيًا.‬
‫- إنه عمل.‬

162
00:08:52,240 --> 00:08:54,620
‫- أين تعرفت بهذا الشخص؟‬
‫- إنه صديق صديقي.‬

163
00:08:54,700 --> 00:08:56,790
‫هل تعرف "كوركي راميريز" المقيم بشارع ٩٤؟‬

164
00:08:56,869 --> 00:08:58,539
‫ذات يوم،‬
‫كنت ألعب معه القمار الياباني...‬

165
00:08:58,621 --> 00:08:59,621
‫"كرايمر".‬

166
00:09:03,042 --> 00:09:05,382
‫يا إلهي، فاتتنا ضربة الموت!‬

167
00:09:06,295 --> 00:09:07,795
‫لا أصدق هذا.‬

168
00:09:14,470 --> 00:09:17,390
‫ليس من المفترض أن أتحدث معك.‬

169
00:09:18,349 --> 00:09:20,269
‫لا أحد يجبرك.‬

170
00:09:23,020 --> 00:09:25,310
‫هل أخيفك؟‬

171
00:09:26,023 --> 00:09:27,113
‫لا.‬

172
00:09:29,610 --> 00:09:30,860
‫قليلًا.‬

173
00:09:32,321 --> 00:09:33,571
‫سيارة جميلة.‬

174
00:09:33,990 --> 00:09:35,070
‫أجل.‬

175
00:09:35,825 --> 00:09:36,905
‫إنها سيارة جميلة.‬

176
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
‫هل هذه وسادة ظهرك الصحية؟‬

177
00:09:40,746 --> 00:09:41,996
‫ربما.‬

178
00:09:42,748 --> 00:09:44,498
‫هل هي كذلك، أم لا؟‬

179
00:09:46,335 --> 00:09:47,415
‫لا أظن.‬

180
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
‫- ابتعد عنها.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

181
00:09:54,051 --> 00:09:55,341
‫- اركبي السيارة.‬
‫- ولكن...‬

182
00:09:55,428 --> 00:09:57,678
‫أنت سمعتني يا فتاة. اركبي السيارة.‬

183
00:09:58,723 --> 00:10:00,773
‫وأنت! يُفترض أنك أذكى من ذلك.‬

184
00:10:01,058 --> 00:10:02,978
‫لا أريد أن تصيب الموظفين لديّ بالعدوى.‬

185
00:10:03,269 --> 00:10:04,439
‫هوّني عليك.‬

186
00:10:22,121 --> 00:10:23,791
‫اذهب واقض عليهم يا "ضربة الموت".‬

187
00:10:23,873 --> 00:10:26,633
‫التقينا من جديد يا "ضربة الموت".‬

188
00:10:26,709 --> 00:10:27,749
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:10:28,461 --> 00:10:29,801
‫لديّ تقلصات.‬

190
00:10:30,463 --> 00:10:33,513
‫لا عجب. لقد أكلت كيس الحلوى كله.‬

191
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
‫مرة أخرى.‬

192
00:10:38,888 --> 00:10:40,508
‫"كرايمر"، يجب أن توصلني إلى البيت.‬

193
00:10:40,598 --> 00:10:42,348
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- "جيري..."‬

194
00:10:42,975 --> 00:10:45,135
‫- أكمل تصوير الفيلم عوضًا عني.‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

195
00:10:45,227 --> 00:10:46,597
‫مستحيل أن أمسك بهذا الشيء.‬

196
00:10:46,937 --> 00:10:48,727
‫"جيري"، الرجل يتألم.‬

197
00:10:48,898 --> 00:10:51,278
‫ربما لو لم يلعق أصابعه‬
‫قبل أن يدخلها في الكيس،‬

198
00:10:51,359 --> 00:10:53,239
‫لأكلنا بعضها. يستحق ما حدث له.‬

199
00:10:55,196 --> 00:10:56,986
‫هل أنت رجل قوي؟‬

200
00:10:57,281 --> 00:11:00,741
‫حسنًا. ليهدأ الجميع.‬

201
00:11:02,078 --> 00:11:04,868
‫- "جيري"، خذ الكاميرا.‬
‫- حسنًا، سآخذ الكاميرا.‬

202
00:11:04,955 --> 00:11:07,245
‫حسنًا، هيا، لنذهب. شكرًا يا صديقي.‬

203
00:11:08,250 --> 00:11:09,380
‫يا إلهي.‬

204
00:11:21,680 --> 00:11:23,020
‫كيف كانت بقية "ضربة الموت"؟‬

205
00:11:23,265 --> 00:11:24,675
‫"كيف كانت بقية (ضربة الموت)؟"‬

206
00:11:24,934 --> 00:11:26,444
‫أجل، من نال آخر ضربة موت؟‬

207
00:11:26,519 --> 00:11:28,899
‫لأنني ظننت أن ذلك الرجل‬
‫من "هاواي" كان يستحق الموت.‬

208
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
‫جعلتني أجلب تذكرة لصديقك هذا،‬

209
00:11:31,357 --> 00:11:34,357
‫ثم أجبرني على تسجيل الفيلم‬
‫بطريقة غير شرعية بتهديد السلاح؟‬

210
00:11:34,735 --> 00:11:36,065
‫إنه شخصية متميزة، أليس كذلك؟‬

211
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
‫جاء إلى هنا البارحة في الثالثة‬
‫بعد منتصف الليل‬

212
00:11:39,198 --> 00:11:41,578
‫ليأخذ الشريط. خفت لدرجة الجنون.‬

213
00:11:43,285 --> 00:11:44,285
‫أنا سأجيب.‬

214
00:11:45,287 --> 00:11:46,367
‫- أجل.‬
‫- "برودي".‬

215
00:11:46,497 --> 00:11:47,497
‫أجل، اصعد.‬

216
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
‫- إنه"برودي"، قادم.‬
‫- ماذا؟ هل جُننت؟‬

217
00:11:50,543 --> 00:11:52,213
‫لا أريد رؤية هذا الشخص من جديد.‬

218
00:11:52,294 --> 00:11:55,094
‫"جيري"، أسديت معروفًا له.‬
‫ربما يريد أن يشكرك.‬

219
00:11:55,297 --> 00:11:57,007
‫ماذا لو أنني لم أقم بالعمل بالشكل الصحيح؟‬

220
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
‫إنها أول مرة لك. سيتفهم الأمر.‬

221
00:11:59,218 --> 00:12:01,218
‫الناس المسلحون بمسدس لا يتفهمون.‬

222
00:12:02,304 --> 00:12:04,894
‫ولهذا يحملون مسدسات.‬
‫هناك الكثير من سوء التفاهم.‬

223
00:12:05,933 --> 00:12:07,983
‫- مرحبًا يا "برودي".‬
‫- مرحبًا.‬

224
00:12:08,477 --> 00:12:10,347
‫"جيري"، يجب أن أتحدث معك عن الشريط.‬

225
00:12:11,689 --> 00:12:13,479
‫لم أر في حياتي عملًا جميلًا كهذا.‬

226
00:12:13,732 --> 00:12:15,732
‫- ماذا؟‬
‫- أنت عبقري.‬

227
00:12:15,985 --> 00:12:19,315
‫تقريب الصورة وتحديد الإطارات، لقد سحرتني.‬

228
00:12:21,615 --> 00:12:24,485
‫فعلت أفضل ما يمكنني.‬

229
00:12:26,537 --> 00:12:29,117
‫عندي مشروع آخر لك. تفضل.‬

230
00:12:29,415 --> 00:12:33,085
‫إنه فيلم يُسمى "ابك، ابك مجددًا".‬
‫كنت سأعطيه لأحد رجالي الآخرين،‬

231
00:12:33,169 --> 00:12:37,469
‫ولكنه فيلم فني عال،‬
‫وبصراحة، ليس لديهم الحسّ.‬

232
00:12:40,926 --> 00:12:42,386
‫- هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- أجل.‬

233
00:12:42,470 --> 00:12:44,010
‫إنه تحت الأريكة.‬

234
00:12:46,348 --> 00:12:49,138
‫انظر إلى نفسك. لديك عمل آخر، صحيح؟‬

235
00:12:49,226 --> 00:12:50,936
‫لا أريد عملًا آخر.‬

236
00:12:51,353 --> 00:12:52,443
‫لن أفعل هذا.‬

237
00:12:52,646 --> 00:12:53,936
‫ولكنك تملك موهبة.‬

238
00:12:54,023 --> 00:12:56,283
‫انظر يا "جيري"،‬
‫هذه ليست فقرتك الكوميدية الصغيرة.‬

239
00:12:56,358 --> 00:12:58,148
‫نحن نتحدث عن أفلام طويلة هنا.‬

240
00:12:58,402 --> 00:13:00,322
‫نتحدث عن جريمة فيدرالية.‬

241
00:13:03,532 --> 00:13:05,872
‫أتوقع أن أستلم الشريط بحلول الثالثة غدًا.‬

242
00:13:07,036 --> 00:13:09,206
‫- هل يمكنني استعارة هذا من فضلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

243
00:13:09,705 --> 00:13:11,865
‫- هل تحتاج إلى قفاز؟‬
‫- لا.‬

244
00:13:14,793 --> 00:13:16,633
‫"اندفعت بين الجموع‬

245
00:13:16,712 --> 00:13:20,842
‫ودار الراقصون المحليون أمامي.‬

246
00:13:20,925 --> 00:13:26,635
‫الأطراف تهتز، الأذرع على الخصر‬
‫الأقدام تركل الغبار."‬

247
00:13:27,056 --> 00:13:29,516
‫ماذا؟ ما المضحك؟‬

248
00:13:30,434 --> 00:13:31,854
‫آسفة، لقد تأخرت.‬

249
00:13:33,395 --> 00:13:34,725
‫في ملعب "يانكي".‬

250
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
‫هذا؟ إنه يخصني.‬

251
00:13:37,733 --> 00:13:40,993
‫حقًا؟ لأنه يبدو كبيرًا عليك قليلًا.‬

252
00:13:41,403 --> 00:13:47,243
‫يبدو أن شخصًا أصلع قصيرًا بدينًا‬
‫بطيء التفكير...‬

253
00:13:48,035 --> 00:13:48,905
‫قد يرتديه.‬

254
00:13:50,079 --> 00:13:51,459
‫ليس بدينًا.‬

255
00:13:54,250 --> 00:13:55,290
‫من فعل ذلك؟‬

256
00:13:55,793 --> 00:13:56,923
‫من فعل ذلك؟‬

257
00:13:58,462 --> 00:14:01,262
‫"(آرت غرينتش)، (ابك، ابك مجددًا)"‬

258
00:14:04,260 --> 00:14:07,140
‫وقع الفرنسي عن دراجته.‬

259
00:14:08,389 --> 00:14:11,099
‫إلهي، هذا رائع.‬

260
00:14:15,521 --> 00:14:19,191
‫لا.‬

261
00:14:19,400 --> 00:14:22,610
‫- بماذا كنت تفكر عندما صوّرت هذا؟‬
‫- ماذا؟ إنه جيد.‬

262
00:14:22,820 --> 00:14:24,450
‫هل تعرف حتى موضوع المشهد؟‬

263
00:14:24,655 --> 00:14:27,025
‫أجل، إنه عن شخص يشتري رغيفًا من الخبز؟‬

264
00:14:27,116 --> 00:14:29,986
‫لا. الخبز هو روحه.‬

265
00:14:30,077 --> 00:14:33,787
‫يحاول شراء روحه من جديد.‬

266
00:14:33,914 --> 00:14:35,834
‫ماذا؟ متى؟‬

267
00:14:37,042 --> 00:14:40,132
‫"كرايمر"، لا يمكنك أن تعطيه‬
‫هذا الشريط وتقول له إنني صورته بأي شكل.‬

268
00:14:40,212 --> 00:14:41,842
‫لا. لن يعرف الفرق.‬

269
00:14:42,006 --> 00:14:43,916
‫لا يهمني أمر "برودي".‬

270
00:14:44,008 --> 00:14:45,178
‫كنت في الشارع الـ٩٦ اليوم.‬

271
00:14:45,634 --> 00:14:48,724
‫كان هناك فتى صغير،‬
‫لا يمكن أن يتجاوز العاشرة.‬

272
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
‫كان يسأل بائعًا في الشارع‬
‫إذا كان لديه أي أفلام مقرصنة أخرى‬

273
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
‫بجودة "ضربة الموت".‬

274
00:14:54,685 --> 00:14:56,265
‫هذا ما يهمني.‬

275
00:14:56,353 --> 00:14:58,773
‫الولد الصغير الذي يطلب الأفلام المقرصنة.‬

276
00:14:58,856 --> 00:15:01,226
‫لأنه والده أو وليّ أمره لن يسمح له بمشاهدة‬

277
00:15:01,317 --> 00:15:04,237
‫العنف المبالغ والمحتوى الجنسي القوي‬

278
00:15:04,320 --> 00:15:05,820
‫الذي نعتبره أنا وأنت مسلمًا به.‬

279
00:15:06,864 --> 00:15:07,994
‫إذًا هل ستصور الفيلم؟‬

280
00:15:08,157 --> 00:15:10,827
‫يا إلهي. جلست على علكة.‬

281
00:15:12,077 --> 00:15:13,197
‫أنا مضطر.‬

282
00:15:14,413 --> 00:15:16,713
‫ولكنني سأحتاج إلى ترتيب أحداث الفيلم كله.‬

283
00:15:16,790 --> 00:15:19,590
‫- أين أقلام التخطيط؟‬
‫- هنا.‬

284
00:15:19,668 --> 00:15:24,088
‫فقدت السيطرة على الموظفين لديّ تمامًا.‬

285
00:15:24,173 --> 00:15:26,303
‫لماذا سمحت لـ"جورج" بأن يذهب إلى الحفلة؟‬

286
00:15:26,717 --> 00:15:28,797
‫أعني أننا كنا نتمتع كثيرًا.‬

287
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
‫كنا نحتسي النبيذ ونتناول العشاء ونرقص.‬

288
00:15:33,766 --> 00:15:36,346
‫توقفي أرجوك.‬

289
00:15:38,562 --> 00:15:40,652
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الشيء.‬

290
00:15:43,067 --> 00:15:45,107
‫- إنه رقص.‬
‫- لا، هذا ليس رقصًا يا "سالي".‬

291
00:15:45,945 --> 00:15:47,195
‫رقصي جيد.‬

292
00:15:47,488 --> 00:15:48,528
‫رقصك رديء.‬

293
00:15:52,534 --> 00:15:54,624
‫لا يعرف ما يتحدث عنه.‬

294
00:15:59,375 --> 00:16:00,245
‫"جيري"؟‬

295
00:16:03,337 --> 00:16:04,337
‫"جيري"؟‬

296
00:16:06,882 --> 00:16:08,762
‫أنا راقصة جيدة، أليس كذلك؟‬

297
00:16:09,093 --> 00:16:10,763
‫نسيت أن أرتب سريري.‬

298
00:16:13,055 --> 00:16:15,135
‫"جيري"، هل أنا رديئة؟‬

299
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
‫حسنًا. أنت أكثر من مجرد رديئة!‬

300
00:16:21,689 --> 00:16:23,229
‫ولكنني أتمتع بالرقص حقًا.‬

301
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
‫وهذا لا يحسن الوضع.‬

302
00:16:27,277 --> 00:16:30,527
‫لهذا لديك مشكلة مع موظفيك.‬
‫ليس بسبب "جورج".‬

303
00:16:30,781 --> 00:16:32,411
‫هل هو رديء إلى هذا الحد؟‬

304
00:16:32,908 --> 00:16:34,238
‫هل رأيت نفسك قط من قبل؟‬

305
00:16:36,620 --> 00:16:39,620
‫أرجوك. ليس في بيتي.‬

306
00:16:41,041 --> 00:16:43,671
‫يجب أن أضع هذا في المغسلة. سأعود حالًا.‬

307
00:16:52,594 --> 00:16:54,684
‫لا يزال "جورج كوستانزا" ينتظر على الخط.‬

308
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
‫"جورج"، مرحبًا.‬

309
00:16:57,599 --> 00:17:01,019
‫"آنا" عندي هنا.‬
‫هناك شيء أود إخباركما به.‬

310
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
‫مرحبًا يا "آنا".‬

311
00:17:02,730 --> 00:17:05,150
‫مرحبًا يا "جورج"، ماذا تفعل؟‬

312
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
‫لا تريدين أن تعرفي.‬

313
00:17:11,947 --> 00:17:16,947
‫أنا منزعجة جدًا‬
‫لأني أحاول إبعادكما عن بعضكما‬

314
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
‫وأريد أن أعتذر.‬

315
00:17:19,538 --> 00:17:21,288
‫عم تتحدثين؟‬

316
00:17:21,373 --> 00:17:24,883
‫حسنًا يا "جورج"،‬
‫أريدك أن تسمعني وأنا أخبر "آنا"‬

317
00:17:24,960 --> 00:17:27,800
‫أنك شخص جيد ونزيه.‬

318
00:17:27,880 --> 00:17:29,720
‫أمسكي السماعة يا "إلين".‬

319
00:17:29,798 --> 00:17:31,798
‫ما كان يجب أن أعطي "آنا" الانطباع...‬

320
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
‫أمسكي السماعة!‬

321
00:17:33,052 --> 00:17:35,262
‫بأنك شخص سيئ. أعني أنك شخص جيد.‬

322
00:17:35,345 --> 00:17:37,005
‫"إلين"، أغلقي مكبر الصوت!‬

323
00:17:38,766 --> 00:17:40,806
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تفسدين كل شيء.‬

324
00:17:41,310 --> 00:17:44,440
‫ماذا؟ أحاول أن أساعد. لماذا تصعّب الأمور؟‬

325
00:17:44,605 --> 00:17:46,315
‫أجل. هذه هي القضية.‬
‫المزيد من تلك الصعوبة.‬

326
00:17:46,398 --> 00:17:47,778
‫أنا شخص صعب.‬

327
00:17:48,108 --> 00:17:50,028
‫"جورج"، ليس لديّ وقت لهذا.‬

328
00:17:50,110 --> 00:17:51,820
‫"آنا"، هل تودين التحدث مع "جورج"؟‬

329
00:17:52,196 --> 00:17:54,066
‫لا، لا أظن.‬

330
00:17:54,281 --> 00:17:56,831
‫لا، لا تريد. حسنًا. وداعًا يا "جورج".‬
‫إلى اللقاء.‬

331
00:17:56,909 --> 00:17:58,489
‫أنا شخص سيئ!‬

332
00:18:02,623 --> 00:18:04,003
‫أين الشريط إذًا؟‬

333
00:18:04,083 --> 00:18:07,093
‫لا، لم أصوره. أنا أستطلع المكان فقط.‬

334
00:18:07,628 --> 00:18:09,508
‫أحتاج إلى الشريط.‬

335
00:18:09,838 --> 00:18:10,838
‫ستحصل على شريطك.‬

336
00:18:10,923 --> 00:18:14,553
‫ولكن هذه متطلباتي،‬
‫أحتاج إلى 3 كاميرات، 2 في الأسفل،‬

337
00:18:14,635 --> 00:18:17,675
‫وواحدة في الشرفة،‬
‫وأريد سماعات رأس للذين يصورون.‬

338
00:18:17,763 --> 00:18:19,013
‫يجب أن أتحدث معهم.‬

339
00:18:20,516 --> 00:18:22,266
‫هل جُننت؟‬

340
00:18:22,851 --> 00:18:25,481
‫- "كرايمر"...‬
‫- أجل. فهمت يا "جيري"، لا بأس.‬

341
00:18:25,771 --> 00:18:29,271
‫أجل، اسمع يا "برودي".‬
‫"جيري" يريد أن يصور.‬

342
00:18:29,358 --> 00:18:31,938
‫إنه يتوق لذلك، ولكن إن لم تسعده،‬

343
00:18:32,027 --> 00:18:34,987
‫فلن ينجح بعمله ولن يكون أحد سعيدًا.‬

344
00:18:35,823 --> 00:18:39,033
‫صوّر الفيلم اللعين فحسب‬
‫لكي أبيعه في الشارع!‬

345
00:18:39,118 --> 00:18:41,118
‫حسنًا، انتهينا. لا يمكنني أن أعمل هكذا.‬

346
00:18:41,203 --> 00:18:42,703
‫- "جيري".‬
‫- أنا منسحب من المشروع!‬

347
00:18:42,830 --> 00:18:43,870
‫"جيري"!‬

348
00:18:46,583 --> 00:18:48,543
‫- أريد الشريط.‬
‫- أجل، أعلم.‬

349
00:18:51,588 --> 00:18:53,378
‫حسنًا، أنا الشخص الجيد من جديد.‬

350
00:18:54,007 --> 00:18:55,297
‫هل تصدق ذلك؟‬

351
00:18:55,592 --> 00:18:58,262
‫يعتقدون أنه بإمكانهم إجبار أي شخص‬
‫على قرصنة الأفلام.‬

352
00:18:58,345 --> 00:19:00,305
‫"آنا" تحترمني فعلًا الآن.‬

353
00:19:01,181 --> 00:19:02,181
‫انتهى كل شيء.‬

354
00:19:02,808 --> 00:19:06,228
‫تغيرت طريقة العمل بأكملها.‬
‫المهم هو المال الآن.‬

355
00:19:06,520 --> 00:19:08,690
‫المحزن هو أمر الأطفال الذين يعانون.‬

356
00:19:10,899 --> 00:19:13,899
‫اسمع يا رجل، يجب أن تصوّر الفيلم من أجلي.‬

357
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
‫"برودي" رجل منطقي، ولكنه مجنون.‬

358
00:19:17,698 --> 00:19:20,368
‫"كرايمر"، لن أفعل ذلك مجددًا.‬
‫لا أدري كيف فعلت ذلك.‬

359
00:19:20,450 --> 00:19:22,540
‫إنه غير شرعي، إنه خطر...‬

360
00:19:23,328 --> 00:19:24,958
‫هل قلت خطرًا؟‬

361
00:19:26,039 --> 00:19:27,419
‫أنا مقرصن أفلام!‬

362
00:19:27,916 --> 00:19:30,126
‫- أنت ماذا؟‬
‫- مقرصن أفلام يا عزيزتي.‬

363
00:19:30,252 --> 00:19:31,422
‫أليس هذا مخالفًا للقانون؟‬

364
00:19:31,962 --> 00:19:33,762
‫قد أذهب إلى السجن بسببه.‬

365
00:19:33,839 --> 00:19:35,469
‫وأعمل في خدمة مجتمع.‬

366
00:19:36,550 --> 00:19:37,890
‫هل مليّن "فايبركون" هذا يخصّك؟‬

367
00:19:41,513 --> 00:19:42,893
‫ابتعد عن طريقي!‬

368
00:19:46,602 --> 00:19:48,522
‫"جيري"، "جورج" قد اعتُقل.‬

369
00:19:48,604 --> 00:19:50,734
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. اعتُقل في سينما "بيكمان".‬

370
00:19:50,814 --> 00:19:53,534
‫حاول الإفلات، لكنهم أمسكوا به.‬

371
00:19:53,734 --> 00:19:55,034
‫الآن فهمت.‬

372
00:19:58,155 --> 00:20:00,485
‫- أجل؟‬
‫- أنا "برودي". أنا صاعد.‬

373
00:20:00,782 --> 00:20:01,992
‫ماذا سنفعل؟‬

374
00:20:02,075 --> 00:20:03,865
‫يجب أن أعطيه شيئًا.‬

375
00:20:03,952 --> 00:20:05,542
‫هيا. أين الشريط الذي صوّرته؟‬

376
00:20:05,621 --> 00:20:06,911
‫أظن أنه هذا.‬

377
00:20:07,289 --> 00:20:08,789
‫لنتفقده.‬

378
00:20:22,179 --> 00:20:24,179
‫يا إلهي.‬

379
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
‫"جيري"، لقد سجلت فوق القسم الأخير.‬

380
00:20:30,687 --> 00:20:33,067
‫- أين الشريط؟‬
‫- حسنًا، إنه...‬

381
00:20:33,148 --> 00:20:35,318
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل.‬

382
00:20:35,692 --> 00:20:37,192
‫ها هو يا "برودي".‬

383
00:20:38,028 --> 00:20:40,528
‫نسخة من "ابك، ابك مجددًا".‬

384
00:20:41,281 --> 00:20:42,411
‫كيف كانت النتيجة؟‬

385
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
‫- رائعة.‬
‫- رائعة، أجل.‬

386
00:20:44,743 --> 00:20:47,623
‫ولكن القصة بكاملها تنهار في النهاية.‬

387
00:20:47,996 --> 00:20:50,746
‫أجل، فجأة تظهر تلك الراقصة الوحيدة‬
‫التي تبدو مصابة.‬

388
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
‫أجل، إنها صورة مزعجة.‬

389
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
‫أجل، لذلك أنت تبكي‬

390
00:20:54,753 --> 00:20:56,763
‫ثم عندما ترى الرقص‬

391
00:20:56,838 --> 00:20:58,338
‫تبكي مجددًا.‬

392
00:21:05,180 --> 00:21:08,060
‫لا بأس يا "جورج".‬
‫ستدفع غرامة فحسب، هذا كل شيء.‬

393
00:21:08,350 --> 00:21:10,980
‫لماذا صرخ الشرطي بوجهي هكذا؟‬

394
00:21:12,271 --> 00:21:14,691
‫- "آنا".‬
‫-"إلين"، شكرًا لأنك جئت لاصطحابي.‬

395
00:21:14,773 --> 00:21:16,283
‫- يمكنني شرح كل شيء.‬
‫- حسنًا.‬

396
00:21:16,358 --> 00:21:18,028
‫سنتحدث عن الموضوع غدًا في المكتب.‬

397
00:21:18,235 --> 00:21:20,695
‫- حسنًا، أين ابني؟‬
‫- يا إلهي.‬

398
00:21:22,030 --> 00:21:26,030
‫كنت أجلس في البيت،‬
‫أقرأ مجلة وهذا هو الاتصال الذي أتلقاه؟‬

399
00:21:26,493 --> 00:21:28,583
‫ابني قرصان أفلام؟‬

400
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
‫أبي!‬

401
00:21:30,831 --> 00:21:32,711
‫من جعلك تفعل ذلك؟ هي؟‬

402
00:21:32,791 --> 00:21:35,001
‫حسنًا. انتظر،‬
‫أظن أنك فهمت الموضوع بالعكس.‬

403
00:21:35,544 --> 00:21:37,804
‫ابني "جورج" ليس ذكيًا بما يكفي‬
‫ليبتدع خطة كهذه.‬

404
00:21:38,171 --> 00:21:39,421
‫أنت على حق.‬

405
00:21:39,715 --> 00:21:41,675
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬

406
00:21:41,967 --> 00:21:44,467
‫يعني ما تريد أن تفهمه منه بحق السماء.‬

407
00:21:44,928 --> 00:21:46,718
‫هل تريدين أن تتحديني؟‬

408
00:21:48,223 --> 00:21:50,483
‫يمكنني أن أرميك أرضًا ككيس قمامة.‬

409
00:21:52,644 --> 00:21:56,064
‫أتتحدينني؟ لك هذا!‬

410
00:22:04,656 --> 00:22:06,326
{\an8}‫ولكنه رجل مسن يا "إلين".‬

411
00:22:06,408 --> 00:22:09,578
{\an8}‫هو الذي بدأ الموضوع وأنا أنهيته.‬

412
00:22:10,120 --> 00:22:12,210
{\an8}‫انظري، هذه نسخة "ضربة الموت"‬
‫التي صورتها.‬

413
00:22:12,497 --> 00:22:15,287
{\an8}‫- "ابك، ابك مجددًا". أريد رؤية هذا.‬
‫- لا. لا تفعلي.‬

414
00:22:15,751 --> 00:22:17,631
{\an8}‫- أنت صوّرت "ضربة الموت"؟‬
‫- أجل.‬

415
00:22:17,753 --> 00:22:19,503
{\an8}‫- كان رائعًا.‬
‫- شكرًا.‬

416
00:22:19,838 --> 00:22:21,968
{\an8}‫- كنت بارعًا‬
‫- ما زلت بارعًا.‬

417
00:22:22,341 --> 00:22:24,051
{\an8}‫قرصنة الأفلام هي التي صارت تافهة.‬

418
00:22:24,634 --> 00:22:26,224
{\an8}‫كيف تسير الأمور في المكتب؟ عادت لطبيعتها؟‬

419
00:22:26,303 --> 00:22:29,683
{\an8}‫أجل، إلى حد كبير. لكن ينتابني‬
‫ذلك الشعور المقلق من حين إلى آخر.‬

420
00:22:29,765 --> 00:22:31,095
{\an8}‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

421
00:22:39,066 --> 00:22:41,566
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

