1
00:00:03,878 --> 00:00:07,128
{\an8}‫إن كان الرئيس يريد لوحة نتائج جديدة،‬

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,505
‫فلن أكون من يرفض طلبه.‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,352
{\an8}‫لن يستطيع‬
‫الأشخاص في المتنزه رؤيتها من هناك.‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,392
{\an8}‫حسنًا، لم لا نضع شاشة‬
‫فوق المقصورة العليا فحسب؟‬

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,603
‫يا "جورج"،‬

6
00:00:18,685 --> 00:00:19,975
‫اتصل المحيط.‬

7
00:00:20,061 --> 00:00:21,651
‫لقد نفد منه القريدس.‬

8
00:00:32,699 --> 00:00:34,029
{\an8}‫"اتصل المحيط.‬

9
00:00:34,117 --> 00:00:35,657
‫لقد نفد منه القريدس."‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:37,450
‫لديّ قريدسك.‬

11
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
‫أجل!‬

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,594
‫ذلك ما كان عليّ قوله!‬

13
00:00:44,043 --> 00:00:45,553
‫اللعنة!‬

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,261
‫"نادي (نيويورك) الصحي للتنس"‬

15
00:00:50,341 --> 00:00:52,511
{\an8}‫"اتصل المحيط. لقد نفد منه القريدس؟"‬

16
00:00:52,594 --> 00:00:54,644
{\an8}‫أجل، لكن عندها قلت له،‬

17
00:00:54,721 --> 00:00:56,811
‫"حقًا؟ اتصل متجر الحمقى،‬

18
00:00:56,890 --> 00:00:58,390
‫وأنت نفدت من عندهم."‬

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,732
{\an8}‫حقًا؟ هذا رائع. هل قلت له ذلك؟‬

20
00:01:01,811 --> 00:01:04,481
{\an8}‫حسنًا، في الواقع،‬
‫فكرت في ذلك في طريقي إلى هنا.‬

21
00:01:05,273 --> 00:01:07,403
{\an8}‫ذلك ليس نفس الشيء.‬

22
00:01:07,484 --> 00:01:09,364
{\an8}‫لا، هو ليس كذلك.‬

23
00:01:09,652 --> 00:01:13,452
{\an8}‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.‬
‫كان ذلك سيكون رائعًا جدًا.‬

24
00:01:13,948 --> 00:01:16,118
‫- سأذهب لجلب علبة كرات.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:01:16,326 --> 00:01:18,616
‫مرحبًا. اسمي "ميلوش".‬

26
00:01:18,912 --> 00:01:20,872
{\an8}‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد علبة كرات.‬

27
00:01:20,955 --> 00:01:23,165
{\an8}‫علبة كرات للرجل اللطيف.‬

28
00:01:23,333 --> 00:01:24,833
‫حسنًا...‬

29
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
{\an8}‫أنت لا تخطط لضرب هذه الكرات‬

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,712
‫باستخدام ذلك المضرب، أليس كذلك؟‬

31
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
‫"(شمباين) لأشرطة الفيديو"‬

32
00:01:32,425 --> 00:01:34,255
‫"(جين)، (فنسنت)، (إليزابيث)"‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,394
‫هل تتفقدين اختيارات الموظفين‬
‫يا آنسة "بينيس"؟‬

34
00:01:36,554 --> 00:01:38,264
{\an8}‫مرحبًا.‬

35
00:01:38,348 --> 00:01:40,888
{\an8}‫أجل. هذا الفتى "فنسنت"، إنه الأفضل.‬

36
00:01:40,975 --> 00:01:42,725
{\an8}‫لدينا نفس الذوق تمامًا في الأفلام.‬

37
00:01:42,811 --> 00:01:45,191
{\an8}‫حسنًا، "فنسنت" مهووس بالأفلام الفنية.‬

38
00:01:45,772 --> 00:01:47,362
‫أفضّل اختيارات "جين".‬

39
00:01:47,524 --> 00:01:48,614
‫"جين"؟‬

40
00:01:48,691 --> 00:01:52,111
‫إنه غبي وخياراته سائدة.‬

41
00:01:52,403 --> 00:01:55,123
‫شاهدت كل هذه الأفلام،‬
‫لذا أخذت اختيار "كرايمر".‬

42
00:01:55,448 --> 00:01:57,238
‫"ذي أذر سايد أوف داركنس".‬

43
00:01:57,325 --> 00:02:00,495
‫- لم أسمع بهذا الفيلم قط.‬
‫- نعم، لم يُعرض في السينما.‬

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
‫ما يجعلني أول من يعرضه.‬

45
00:02:08,670 --> 00:02:11,460
‫"جيري"؟ هل شاهدت من قبل فيلم يُدعى‬
‫"ذي أذر سايد أوف داركنس"؟‬

46
00:02:11,631 --> 00:02:14,131
‫- لا.‬
‫- إنه عن امرأة في غيبوبة.‬

47
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
‫حسنًا، لم أستطع إنهاءه، لذا...‬

48
00:02:17,220 --> 00:02:18,810
‫أريدك أن تقرأ هذا.‬

49
00:02:19,764 --> 00:02:21,144
‫"أنا، (كوزمو كرايمر)،‬

50
00:02:21,224 --> 00:02:24,484
‫بمشاهدتي لفيلم (ذي أذر سايد أوف داركنس)،‬

51
00:02:24,727 --> 00:02:28,477
‫وكوني لا أريد الدخول في غيبوبة‬
‫مثل السيدة التي في الفيلم،‬

52
00:02:29,149 --> 00:02:32,189
‫أعلن أنني أريد من (جيري ساينفيلد)‬
‫نزع جهاز إنعاشي،‬

53
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
‫وجهاز إطعامي، ونافخة الرئتين،‬

54
00:02:34,070 --> 00:02:37,120
‫إلى آخره."‬

55
00:02:37,699 --> 00:02:38,989
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي يا صديقي؟‬

56
00:02:39,325 --> 00:02:42,825
‫حسنًا، لا أعلم إن كانت هذه تُعتبر‬
‫وثيقة ملزمة قانونيًا.‬

57
00:02:42,912 --> 00:02:44,662
‫حسنًا، سأطبعها.‬

58
00:02:45,290 --> 00:02:47,960
‫نعم، حسنًا، بالطبع، لكن رغم ذلك،‬
‫عليك التحدث إلى محام.‬

59
00:02:48,585 --> 00:02:51,625
‫أجل، "جاكي تشايلز" أصدر أمر تقييد ضدي.‬

60
00:02:51,713 --> 00:02:54,473
‫ليس مسموحًا لي بالاقتراب‬
‫لمسافة ٦١ متر من مكتبه.‬

61
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
‫حتى أنني لم أستطع إعطاءه هدية الميلاد.‬

62
00:02:57,844 --> 00:02:59,354
‫مهلًا، أذلك مضرب جديد؟‬

63
00:02:59,470 --> 00:03:01,010
‫أجل، لم أكن سأشتريه،‬

64
00:03:01,139 --> 00:03:03,179
‫لكن هذا الرجل، "ميلوش"،‬
‫الذي يدير متجر الرياضة،‬

65
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
‫أوصى به. في الواقع،‬
‫إنه المضرب الوحيد الذي يلعب به.‬

66
00:03:07,020 --> 00:03:09,020
‫لن تحتاج لهذا بعد الآن.‬

67
00:03:11,441 --> 00:03:13,821
‫مهلًا، هذه صفحة الحرف "زي"‬
‫من دفتر عناويني.‬

68
00:03:14,152 --> 00:03:16,782
‫نعم، وضعت كل عناوينك التي تبدأ بالـ"زي"‬
‫في صفحة الأوزان والمقاييس.‬

69
00:03:24,954 --> 00:03:27,004
‫أحسنت يا "فنسنت".‬

70
00:03:28,541 --> 00:03:30,381
‫أحسنت.‬

71
00:03:36,090 --> 00:03:37,220
‫ماذا؟‬

72
00:03:37,300 --> 00:03:38,840
‫هل استمتعت بالفيلم؟‬

73
00:03:39,969 --> 00:03:41,469
‫من يتحدث؟‬

74
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
‫أنا "فنسنت".‬

75
00:03:44,641 --> 00:03:46,561
‫صاحب اختيارات "فنسنت"؟‬

76
00:03:47,435 --> 00:03:48,475
‫هو بعينه.‬

77
00:03:52,440 --> 00:03:54,030
‫اتصل بك؟‬

78
00:03:54,651 --> 00:03:56,281
‫لا بد من أنه حصل على الرقم من الحاسوب.‬

79
00:03:56,361 --> 00:03:58,151
‫انتهى بنا المطاف نتحدث، لحوالي ساعتين.‬

80
00:03:58,613 --> 00:04:00,493
‫مع رجل لم تلتقي به قط؟‬

81
00:04:00,573 --> 00:04:03,203
‫عملية الفحص الخاصة بك تصبح أكثر صرامة.‬

82
00:04:04,494 --> 00:04:06,914
‫أنا أحاول أن ألتقي به.‬
‫لا يتواجد في متجر الفيديو أبدًا.‬

83
00:04:06,996 --> 00:04:08,916
‫يقولون إنه يختار ساعات عمله بنفسه.‬

84
00:04:10,416 --> 00:04:11,786
‫مساعدة صغيرة!‬

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,246
‫- هنا.‬
‫- أجل.‬

86
00:04:13,336 --> 00:04:14,666
‫شكرًا لك.‬

87
00:04:15,922 --> 00:04:18,682
‫يا إلهي، ذلك الرجل مريع.‬

88
00:04:19,926 --> 00:04:22,796
‫مهلًا، لماذا لعبنا في هذا المكان الرديء‬
‫بدلًا من ناديك؟‬

89
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
‫"جورج" استخدم جميع بطاقات الزوار‬
‫خاصتي مسبقًا.‬

90
00:04:26,349 --> 00:04:28,269
‫- بحقك.‬
‫- شكرًا لك.‬

91
00:04:29,894 --> 00:04:30,944
‫تفضل.‬

92
00:04:34,357 --> 00:04:35,397
‫"ميلوش"؟‬

93
00:04:35,608 --> 00:04:36,778
‫مرحبًا.‬

94
00:04:38,236 --> 00:04:39,316
‫كيف حالك؟‬

95
00:04:41,698 --> 00:04:43,158
‫حسنًا.‬

96
00:04:43,616 --> 00:04:45,286
‫علينا أن...‬

97
00:04:45,576 --> 00:04:47,446
‫نتوقف هنا.‬

98
00:04:52,125 --> 00:04:53,785
‫إذًا كان مريعًا. لماذا تهتم؟‬

99
00:04:54,210 --> 00:04:56,960
‫"إلين"، دفعت ٢٠٠ دولار مقابل هذا المضرب،‬

100
00:04:57,380 --> 00:04:59,760
‫لأنه قال إنه المضرب الوحيد الذي يلعب به.‬

101
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
‫لم يكن سيلعب أسوأ من ذلك ولو بجذع شجرة.‬

102
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‫مرحبًا.‬

103
00:05:06,139 --> 00:05:08,639
‫حسنًا، تحدثت مع هذا المحامي، "شيلباك".‬

104
00:05:08,725 --> 00:05:11,385
‫سيعمل معي،‬
‫لكن عليك أن تأتي معي بصفتك المنفّذ.‬

105
00:05:11,686 --> 00:05:13,056
‫المنفّذ لأي شيء؟‬

106
00:05:13,146 --> 00:05:14,936
‫"كرايمر" يريد الموت بكرامة.‬

107
00:05:16,190 --> 00:05:17,940
‫يا له من إنجاز.‬

108
00:05:18,693 --> 00:05:20,453
‫لا أريد أن أكون ميتًا دماغيًا‬
‫يا "إلين".‬

109
00:05:20,528 --> 00:05:21,608
‫أريد الموت ببساطة فحسب.‬

110
00:05:24,240 --> 00:05:26,080
‫أحيانًا في الحياة،‬

111
00:05:26,159 --> 00:05:28,449
‫تبتسم لكم الآلهة يا أصدقائي.‬

112
00:05:29,996 --> 00:05:32,496
‫هل وجدت من يريد الحصول‬
‫على الظهير الربعي الكندي؟‬

113
00:05:34,417 --> 00:05:36,087
‫لديّ اجتماع آخر مع "رايلي".‬

114
00:05:37,086 --> 00:05:40,256
‫مع أشخاص جدد، وأراهن أنني أستطيع‬
‫أن أجعله يقول جملته تلك مجددًا.‬

115
00:05:40,423 --> 00:05:41,383
‫من هو "رايلي"؟‬

116
00:05:41,466 --> 00:05:44,386
‫"جورج" كان يتناول القريدس‬
‫في الاجتماع، وذلك الرجل قال،‬

117
00:05:44,469 --> 00:05:46,599
‫"يا (جورج)،‬
‫اتصل المحيط. نفد منه القريدس."‬

118
00:05:53,770 --> 00:05:55,310
‫اسمعوا الرد.‬

119
00:05:55,396 --> 00:05:59,566
‫"حقًا؟ اتصل متجر الحمقى.‬
‫وأنت نفدت من عندهم."‬

120
00:06:03,112 --> 00:06:04,662
‫ماذا؟ لا بد أنكم تمازحونني.‬

121
00:06:04,989 --> 00:06:06,569
‫ماذا عن هذه؟ ماذا عن هذه،‬

122
00:06:06,908 --> 00:06:10,498
‫"اتصلت جمجمتك.‬
‫وقالت إن فيها مكانًا فارغًا للإيجار."‬

123
00:06:11,704 --> 00:06:12,544
‫هذه جيدة.‬

124
00:06:13,289 --> 00:06:15,369
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- مهلًا، لدي واحدة،‬

125
00:06:15,458 --> 00:06:18,128
‫"يا (رايلي)، اتصلت حديقة الحيوان.‬
‫عليك أن تعود بحلول السادسة."‬

126
00:06:18,211 --> 00:06:20,381
‫لا،‬

127
00:06:20,671 --> 00:06:21,801
‫أنتم لا تساعدوني.‬

128
00:06:21,881 --> 00:06:25,931
‫أخبره فحسب‬
‫أنك مارست الجنس مع زوجته. سينجح ذلك.‬

129
00:06:27,053 --> 00:06:28,893
‫أنا لا أبحث عن جملة جديدة!‬

130
00:06:28,971 --> 00:06:30,471
‫- لدي الجملة!‬
‫- اسمع يا "جورج"،‬

131
00:06:30,556 --> 00:06:31,886
‫فكر في الأمر فحسب، أتعلم؟‬

132
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
‫أنت متزوج،‬
‫كيف ستشعر إن أخبرك أحدهم بأنه مارس...‬

133
00:06:35,144 --> 00:06:38,364
‫حسنًا! أترى؟‬
‫لهذا السبب أكره الكتابة مع مجموعة كبيرة.‬

134
00:06:38,439 --> 00:06:41,189
‫الجميع لديهم آراؤهم الصغيرة،‬
‫وجميعها تتجانس،‬

135
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
‫ويفقد الأمر مغزاه.‬

136
00:06:43,236 --> 00:06:45,146
‫سأقول متجر الحمقى.‬

137
00:06:45,571 --> 00:06:46,991
‫"متجر الحمقى" هي الجملة.‬

138
00:06:47,990 --> 00:06:49,330
‫متجر الحمقى!‬

139
00:06:49,992 --> 00:06:51,332
‫أجل.‬

140
00:07:01,003 --> 00:07:02,763
‫هل أخرجت هذا من القمامة؟‬

141
00:07:03,005 --> 00:07:04,665
‫نعم، ما زال متينًا.‬

142
00:07:04,966 --> 00:07:07,046
‫"جيري"، هذه قطعة خردة.‬

143
00:07:07,385 --> 00:07:09,925
‫كيف ستكون منفّذ وصيتي؟‬

144
00:07:10,221 --> 00:07:12,391
‫أترى، أنت لا تستطيع التخلي عنه.‬

145
00:07:14,851 --> 00:07:17,731
‫ثق بي يا "كرايمر"،‬
‫إن واتتني الفرصة قانونيًا،‬

146
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
‫سأقتلك.‬

147
00:07:20,273 --> 00:07:21,903
‫ليتني أستطيع تصديقك.‬

148
00:07:22,525 --> 00:07:25,185
‫يا "إلين"،‬
‫ألديك متسع من الوقت غدًا بعد الظهر؟‬

149
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
‫- أنا؟‬
‫- أجل، لأنك مثالية.‬

150
00:07:27,530 --> 00:07:29,700
‫أنت سيدة أعمال ماكرة، ولا مبالية.‬

151
00:07:29,782 --> 00:07:31,412
‫وعندما يوجد عمل قذر يجب القيام به،‬

152
00:07:31,492 --> 00:07:33,122
‫أنت لا تمانعين الدهس على بعض الأعناق.‬

153
00:07:33,327 --> 00:07:35,287
‫بحقك.‬

154
00:07:38,124 --> 00:07:39,754
‫الموقف الرابع،‬

155
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
‫أنت تتنفس بمفردك،‬

156
00:07:41,502 --> 00:07:44,512
‫أنت واع، لكن عضلاتك لا تقوم بوظيفتها.‬

157
00:07:44,922 --> 00:07:46,722
‫حسنًا، هل سأكون قادرًا على التواصل؟‬

158
00:07:46,966 --> 00:07:48,506
‫لا أرى كيف يمكن ذلك.‬

159
00:07:50,344 --> 00:07:52,514
‫لا يعجبني وقع هذا.‬

160
00:07:52,722 --> 00:07:55,022
‫حسنًا، لنسحب السلك.‬

161
00:07:55,391 --> 00:07:58,731
‫اسحبه كما لو أنك تشغل جزازة عشب.‬

162
00:08:00,396 --> 00:08:02,146
‫لنواصل.‬

163
00:08:03,316 --> 00:08:07,896
‫لديك كبد، كليتان ومرارة،‬
‫لكن لا تملك جهاز عصبي مركزي.‬

164
00:08:12,450 --> 00:08:14,700
‫حسنًا، يجب أن أملك جهاز عصبي مركزي.‬

165
00:08:15,369 --> 00:08:20,419
‫حسنًا. رئة واحدة، أنت أعمى،‬
‫وتأكل بواسطة أنبوب.‬

166
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
‫لا، ذلك ليس أسلوبي.‬

167
00:08:24,086 --> 00:08:25,796
‫يا للملل.‬

168
00:08:26,923 --> 00:08:28,513
‫حسنًا. يمكنك أن تأكل،‬

169
00:08:28,591 --> 00:08:30,681
‫لكن الأجهزة تقوم بكل شيء آخر.‬

170
00:08:34,138 --> 00:08:35,428
‫سأوافق.‬

171
00:08:36,891 --> 00:08:38,431
‫نعم، وافق.‬

172
00:08:39,310 --> 00:08:40,850
‫لأنه ما زال بإمكاني الذهاب إلى المقهى.‬

173
00:08:40,937 --> 00:08:41,977
‫هذا صحيح.‬

174
00:08:44,649 --> 00:08:46,859
‫- مرحبًا يا "ميلوش".‬
‫- "جيري".‬

175
00:08:46,943 --> 00:08:48,363
‫شكرًا للرب أن رسالتي وصلتك.‬

176
00:08:48,444 --> 00:08:51,244
‫شكرًا جزيلًا لقدومك إلى هنا. اسمع...‬

177
00:08:51,447 --> 00:08:53,367
‫أتعلم، أنفقت ٢٠٠ دولار على مضرب‬

178
00:08:53,449 --> 00:08:55,079
‫لأني ظننت أنك تعرف ما كنت تتحدث عنه.‬

179
00:08:55,159 --> 00:08:57,039
‫- أنا...‬
‫- أنت لا يمكنك حتى اللعب.‬

180
00:08:57,495 --> 00:08:59,615
‫صدقني، ذلك عار عظيم لـ"ميلوش"،‬

181
00:08:59,705 --> 00:09:03,165
‫لكن يا "جيري"،‬
‫قد أفقد وظيفتي إن اكتشف أحدهم ذلك.‬

182
00:09:04,168 --> 00:09:07,668
‫ما رأيك في عضوية‬
‫لمدة سنة اضافية في النادي؟‬

183
00:09:07,755 --> 00:09:09,545
‫مجانًا. بلا مقابل.‬

184
00:09:09,840 --> 00:09:11,220
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬

185
00:09:11,300 --> 00:09:13,050
‫"جيري" من أجلك، سأقوم بأي شيء.‬

186
00:09:20,434 --> 00:09:22,564
‫انتهت الأمر بفوز يا "ميلوش".‬

187
00:09:24,814 --> 00:09:26,524
‫"جيري"، أنا آسف جدًا.‬

188
00:09:26,607 --> 00:09:29,107
‫أخبروني أنه لا يمكنهم فعل ذلك.‬

189
00:09:29,819 --> 00:09:31,899
‫هل هناك شيء آخر أستطيع فعله لك؟‬

190
00:09:31,988 --> 00:09:33,528
‫أي شيء على الإطلاق.‬

191
00:09:33,614 --> 00:09:34,664
‫سأعيد لك نقودك.‬

192
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
‫أتعلم ماذا يا "ميلوش"،‬
‫لا يهمني المال حتى.‬

193
00:09:36,742 --> 00:09:39,452
‫أشعر فحسب بأنه تم استغلالي‬
‫من قبل أسوأ لاعب تنس...‬

194
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
‫سأعوضك.‬

195
00:09:44,000 --> 00:09:45,210
‫نعم، عوّضني.‬

196
00:09:47,420 --> 00:09:48,710
‫أيريد أحدكم لعب التنس؟‬

197
00:09:54,552 --> 00:09:56,472
‫هذا هو الفيلم الذي أخبرني "فنسنت" عنه.‬

198
00:09:57,179 --> 00:09:59,019
‫"الألم والحنين".‬

199
00:10:00,683 --> 00:10:03,983
‫"امرأة عجوز تمرّ بألم وحنين."‬

200
00:10:05,855 --> 00:10:08,185
‫192 دقيقة؟‬

201
00:10:09,483 --> 00:10:11,153
‫هذا الكثير من الحنين.‬

202
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
‫هذه الأفلام رائعة،‬

203
00:10:13,738 --> 00:10:16,908
‫لكنها مرهقة عاطفيًا فحسب.‬

204
00:10:16,991 --> 00:10:20,451
‫أجل، حسنًا، ما تحتاجينه‬
‫هو صخب المراهقة في الصيف.‬

205
00:10:20,536 --> 00:10:21,786
‫حقًا؟‬

206
00:10:21,871 --> 00:10:23,961
‫لنر ما يقترحه د. "جين".‬

207
00:10:24,040 --> 00:10:27,130
‫هنا. أجل، "ويكند آت بيرنيز ٢".‬

208
00:10:27,209 --> 00:10:30,209
‫حسنًا، هذه فرضية مضحكة.‬

209
00:10:30,880 --> 00:10:32,170
‫- حسنًا...‬
‫- أجل، خذيه.‬

210
00:10:32,256 --> 00:10:34,586
‫- نعم، قد أحتاج للضحك.‬
‫- أجل.‬

211
00:10:35,259 --> 00:10:36,799
‫- ماذا ستأخذ؟‬
‫- لا شيء.‬

212
00:10:36,886 --> 00:10:39,056
‫سأنهي مشاهدة "ذي أذر سايد أوف داركنس".‬

213
00:10:39,347 --> 00:10:41,677
‫- كم تبقى لك؟‬
‫- نعم، ساعتان تقريبًا.‬

214
00:10:42,475 --> 00:10:44,765
‫دخلت في غيبوبة بسرعة جدًا.‬

215
00:10:48,356 --> 00:10:50,896
‫"بيرني" ميت أيها الحمقى.‬

216
00:10:51,734 --> 00:10:54,704
‫لأنه يرتدي نظارات شمسية فسحب تحسبونه حيًا؟‬

217
00:10:55,529 --> 00:10:57,739
‫كم ستستمر عطلة نهاية الأسبوع هذه،‬
‫على أي حال؟‬

218
00:11:01,911 --> 00:11:03,161
‫مرحبًا؟‬

219
00:11:03,245 --> 00:11:05,035
‫كيف وجدت الفيلم يا "إلين"؟‬

220
00:11:06,290 --> 00:11:08,830
‫- "فنسنت"؟‬
‫- اختيار "جين".‬

221
00:11:09,251 --> 00:11:10,541
‫كيف تجرؤين؟‬

222
00:11:10,628 --> 00:11:12,548
‫ظننت أن بيننا شيئًا مميزًا.‬

223
00:11:13,422 --> 00:11:15,592
‫لا، لا يعني ذلك شيئًا.‬

224
00:11:16,258 --> 00:11:18,338
‫أنا حتى لن أعيده.‬

225
00:11:19,553 --> 00:11:20,853
‫"فنسنت"؟‬

226
00:11:21,013 --> 00:11:22,063
‫"ملعب (يانكي)"‬

227
00:11:22,681 --> 00:11:24,931
‫حسنًا. لندخل في صلب الموضوع.‬

228
00:11:25,393 --> 00:11:27,193
‫انتظر لحظة، ماذا عن "رايلي"؟‬

229
00:11:27,269 --> 00:11:29,309
‫لم يعد "رايلي" يعمل هنا.‬

230
00:11:29,939 --> 00:11:32,529
‫ماذا؟ لم أسمع بذلك.‬

231
00:11:32,608 --> 00:11:35,278
‫حسنًا، نحن نوقظك للاجتماعات المهمة فقط.‬

232
00:11:35,569 --> 00:11:37,409
‫"الـ(يانكيز)"‬

233
00:11:40,866 --> 00:11:41,736
‫مرحبًا.‬

234
00:11:42,868 --> 00:11:43,948
‫مرحبًا.‬

235
00:11:44,286 --> 00:11:46,286
‫ألم أرك في متجر الرياضة البارحة؟‬

236
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
‫أظن ذلك. أنا "باتي".‬

237
00:11:48,290 --> 00:11:50,170
‫"ميلوش" أعطاني عنوانك.‬

238
00:11:50,251 --> 00:11:51,881
‫أتمنى أنك لا تمانع انتظاري لك هنا.‬

239
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
‫"ميلوش" ذاك.‬

240
00:11:55,047 --> 00:11:57,257
‫حسنًا، ماذا علينا أن نفعل؟‬

241
00:11:57,341 --> 00:11:58,431
‫أتودين احتساء كوب من القهوة؟‬

242
00:11:58,843 --> 00:12:01,053
‫لم لا نصعد إلى شقتك فحسب؟‬

243
00:12:02,304 --> 00:12:03,474
‫حسنًا.‬

244
00:12:07,810 --> 00:12:09,480
‫لا بد من وجود طريقة أسهل.‬

245
00:12:10,354 --> 00:12:12,154
‫أيها الطبيب، كيف غيبوبتها؟‬

246
00:12:12,231 --> 00:12:13,691
‫كما هي تمامًا.‬

247
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
‫انتظري دقيقة.‬

248
00:12:15,401 --> 00:12:17,031
‫إنها تستفيق من الغيبوبة.‬

249
00:12:20,114 --> 00:12:22,374
‫سيدة "أولبرايت"، هل يمكنك سماعي؟‬

250
00:12:22,450 --> 00:12:25,790
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالراحة والنشاط.‬

251
00:12:27,621 --> 00:12:29,171
‫أحضر لي فرشاة أسنان.‬

252
00:12:31,959 --> 00:12:33,339
‫إذًا هل تلعبين التنس؟‬

253
00:12:34,920 --> 00:12:36,170
‫يكفي حديثًا يا "جيري".‬

254
00:12:36,589 --> 00:12:37,799
‫ليس بالنسبة إليّ. أحب التحدث.‬

255
00:12:40,426 --> 00:12:42,466
‫لا! لا يمكنني فعل هذا!‬

256
00:12:42,553 --> 00:12:44,853
‫لا أستطيع مواصلة هذا! ليس حتى من أجله!‬

257
00:12:45,139 --> 00:12:46,059
‫من؟‬

258
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
‫"ميلوش"،‬

259
00:12:48,225 --> 00:12:49,845
‫زوجي.‬

260
00:12:50,269 --> 00:12:51,599
‫زوجك؟‬

261
00:13:01,030 --> 00:13:04,910
‫لقد كان قلقًا من كون خبر سوء لعبه للتنس‬

262
00:13:04,992 --> 00:13:06,332
‫قد ينتشر،‬

263
00:13:06,577 --> 00:13:09,077
‫لذلك اختار أن يعرض عليك زوجته‬

264
00:13:09,955 --> 00:13:12,745
‫كنوع من الرشوة الجنسية من القرون الوسطى.‬

265
00:13:13,959 --> 00:13:15,459
‫إنه جديد هنا.‬

266
00:13:16,795 --> 00:13:18,665
‫إذًا أخبرني بالتفاصيل.‬

267
00:13:19,048 --> 00:13:20,928
‫حسنًا، لم أضاجعها.‬

268
00:13:22,051 --> 00:13:24,051
‫بسبب المجتمع، أليس كذلك؟‬

269
00:13:24,637 --> 00:13:27,347
‫أجل يا "جورج"، بسبب المجتمع.‬

270
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
‫إذًا كيف جرى الاجتماع المهم؟‬

271
00:13:30,518 --> 00:13:32,438
‫"رايلي" لم يعد يعمل في النادي بعد الآن.‬

272
00:13:32,603 --> 00:13:33,483
‫أتصدق ذلك؟‬

273
00:13:33,896 --> 00:13:35,766
‫هذا أفضل لك.‬
‫يمكنك الآن نسيان الأمر فحسب.‬

274
00:13:35,856 --> 00:13:37,186
‫أجل، سأنسى الأمر.‬

275
00:13:37,650 --> 00:13:39,440
‫لم يكن لديك الرد الصحيح قط على أي حال.‬

276
00:13:40,402 --> 00:13:41,992
‫هل أنت مجنون؟‬

277
00:13:42,071 --> 00:13:44,371
‫جملة "متجر الحمقى"‬
‫كانت ستغضب ذلك الرجل!‬

278
00:13:45,407 --> 00:13:46,577
‫ستغضبه، أؤكد لك!‬

279
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
‫مرحبًا يا "جيري"، اسمع...‬

280
00:13:51,080 --> 00:13:52,500
‫شاهدت بقية ذلك الفيلم،‬

281
00:13:52,581 --> 00:13:53,961
‫"ذي أذر سايد أوف داركنس".‬

282
00:13:54,041 --> 00:13:55,831
‫السيدة تستفيق من الغيبوبة في النهاية.‬

283
00:13:57,253 --> 00:13:59,093
‫أردت رؤية ذلك الفيلم.‬

284
00:13:59,171 --> 00:14:00,801
‫شكرًا. شكرًا جزيلًا لك.‬

285
00:14:04,093 --> 00:14:06,263
‫لم أكن أعلم أنه من الممكن‬
‫الاستفاقة من غيبوبة.‬

286
00:14:06,762 --> 00:14:09,142
‫لم أكن أعلم أنه من الممكن‬
‫ألا يعرف أحدهم بذلك.‬

287
00:14:09,640 --> 00:14:11,350
‫كيف وجدت "إيريك روبرتس" بدور الزوج؟‬

288
00:14:11,517 --> 00:14:12,687
‫لا يُنسى.‬

289
00:14:13,978 --> 00:14:15,268
‫عليّ أن أجد "إلين".‬

290
00:14:15,354 --> 00:14:17,194
‫هي من ستفصل الجهاز عني.‬

291
00:14:22,945 --> 00:14:23,945
‫ماذا؟‬

292
00:14:24,113 --> 00:14:25,073
‫"تعرضت للخيانة، (فنسنت)"‬

293
00:14:25,239 --> 00:14:26,199
‫"تعرضت للخيانة"؟‬

294
00:14:26,532 --> 00:14:28,702
‫"فنسنت"، أنا آسفة جدًا، أنا...‬

295
00:14:28,784 --> 00:14:32,124
‫مرحبًا، اسمعي يا "إلين"،‬
‫غيّرت رأيي بشأن بالغيبوبة.‬

296
00:14:32,204 --> 00:14:34,004
‫أجل، قررت أنني مستعد لها.‬

297
00:14:34,081 --> 00:14:36,081
‫"كرايمر"، ألديك أدنى فكرة عما فعلت؟‬

298
00:14:36,542 --> 00:14:37,712
‫المعذرة.‬

299
00:14:39,670 --> 00:14:40,800
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:14:43,966 --> 00:14:45,756
‫"فنسنت" توقف عن اختيار الأفلام.‬

301
00:14:46,886 --> 00:14:48,846
‫حسنًا، كيف يجدر بي معرفة أي فيلم أشاهد؟‬

302
00:14:49,096 --> 00:14:51,426
‫لدينا تشكيلة متنوعة من اختيارات "جين".‬

303
00:14:51,682 --> 00:14:53,272
‫"جين" حثالة.‬

304
00:14:53,726 --> 00:14:54,806
‫أنا "جين".‬

305
00:14:59,440 --> 00:15:00,730
‫مرحبًا.‬

306
00:15:02,818 --> 00:15:08,028
‫"ميلوش"، أؤكد لك، لم أكن أنوي‬
‫اخبار أي شخص عن مدى سوء لعبك للتنس.‬

307
00:15:08,407 --> 00:15:10,987
‫شكرًا لك، لكن للأسف،‬

308
00:15:11,535 --> 00:15:13,995
‫لديّ مشكلة أكبر لا بد أن أحلّها.‬

309
00:15:15,122 --> 00:15:16,422
‫زوجتي،‬

310
00:15:16,665 --> 00:15:19,205
‫لا تحترم "ميلوش" بعد الآن.‬

311
00:15:19,752 --> 00:15:22,922
‫أعتقد أن تلك مخاطرة قد تحدث لك‬
‫عندما تتورط في تجارة البشر.‬

312
00:15:23,505 --> 00:15:25,585
‫"باتي"، إنها تحب التنس‬

313
00:15:25,674 --> 00:15:27,184
‫مثلما أحبه.‬

314
00:15:27,635 --> 00:15:29,085
‫هلا؟ هل يمكنك...‬

315
00:15:29,929 --> 00:15:32,559
‫أن تتركني أهزمك في التنس؟‬

316
00:15:33,349 --> 00:15:34,809
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

317
00:15:34,892 --> 00:15:37,192
‫التي يمكنني أن أريها بها‬
‫أنني ما زلت رجلًا.‬

318
00:15:37,728 --> 00:15:39,938
‫حسنًا، سأفعل ذلك‬
‫طالما لا يوجد هناك فتيات أخريات.‬

319
00:15:40,022 --> 00:15:41,772
‫أريد أن أكون رجلًا أيضًا.‬

320
00:15:42,816 --> 00:15:43,816
‫"مطعم"‬

321
00:15:43,901 --> 00:15:45,491
‫إذًا جرحت مشاعر "فنسنت"؟‬

322
00:15:46,195 --> 00:15:47,565
‫انظر إلى ما وصلني في البريد اليوم.‬

323
00:15:48,322 --> 00:15:49,702
‫ما هذا؟‬

324
00:15:50,407 --> 00:15:53,367
‫زر تشغيل جهاز أشرطة الفيديو خاصته.‬

325
00:15:56,205 --> 00:15:58,955
‫يا للهول، انظري لأي درجة يرجع للخلف.‬
‫يبدو أشبه بالسن.‬

326
00:16:00,876 --> 00:16:03,706
‫خمّنا أين ذهب السيد "اتصل المحيط".‬

327
00:16:04,380 --> 00:16:06,420
‫إنه يعمل لدى "فايرستون"‬
‫في "أكرون" بـ"أوهايو".‬

328
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
‫- "أوهايو"؟‬
‫- نعم.‬

329
00:16:08,509 --> 00:16:10,679
‫سأغادر في الصباح الباكر.‬

330
00:16:11,762 --> 00:16:14,312
‫هل ستسافر إلى "أوهايو" لتسخر من رجل؟‬

331
00:16:15,057 --> 00:16:17,307
‫ألا تفهم؟ الأمر لا يتعلق به.‬

332
00:16:17,518 --> 00:16:20,978
‫أن يكون لديّ جملة مثالية‬
‫مثل "متجر الحمقى" ولا أستخدمها أبدًا.‬

333
00:16:21,063 --> 00:16:25,653
‫- لن أستطيع التعايش مع نفسي.‬
‫- لا توجد متاجر حمقى.‬

334
00:16:27,319 --> 00:16:29,359
‫الأمر محير قليلًا، هذا كل شيء.‬

335
00:16:29,738 --> 00:16:30,908
‫إنها ذكية.‬

336
00:16:30,990 --> 00:16:34,080
‫إنها جملة ذكية،‬
‫والحضور الأذكياء سيقدرونها.‬

337
00:16:34,243 --> 00:16:37,963
‫ولن أتخلى عنها‬
‫من أجل بعض الحاضرين الأغبياء.‬

338
00:16:39,915 --> 00:16:41,415
‫ليس أنتم.‬

339
00:16:45,754 --> 00:16:47,594
‫عظام هشة.‬

340
00:16:47,673 --> 00:16:50,013
‫كم أتوق لأتخلص من الألم.‬

341
00:16:54,430 --> 00:16:58,100
‫- مرحبًا.‬
‫- "إلين". أنا "فنسنت".‬

342
00:16:58,559 --> 00:17:00,099
‫"فنسنت".‬

343
00:17:00,185 --> 00:17:02,645
‫أين أنت؟ علي مقابلتك.‬

344
00:17:02,730 --> 00:17:05,400
‫لا، لا يمكنني احتمال رؤية أحد لي.‬

345
00:17:06,108 --> 00:17:10,778
‫"فنسنت"، أنصت،‬
‫لن أحكم عليك كما يفعل الجميع.‬

346
00:17:11,280 --> 00:17:16,790
‫أنت غريب وجميل وحساس.‬

347
00:17:17,745 --> 00:17:19,325
‫الآن، لننظر إليك.‬

348
00:17:19,413 --> 00:17:20,753
‫حسنًا.‬

349
00:17:20,831 --> 00:17:23,671
‫لكن هل يمكنك أن تجلبي لي‬
‫بعض الأشياء من المتجر؟‬

350
00:17:24,001 --> 00:17:25,631
‫لم أخرج منذ مدة.‬

351
00:17:31,717 --> 00:17:34,087
‫حسنًا، تخطوني أيها المجانين.‬

352
00:17:34,595 --> 00:17:36,635
‫سيقتلنا المخبولون الليلة.‬

353
00:17:38,348 --> 00:17:40,308
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل،‬

354
00:17:40,392 --> 00:17:41,772
‫أنا "كوزمو كرايمر".‬

355
00:17:42,061 --> 00:17:43,901
‫نعم، كان لديّ موعد لأبطل وصيتي.‬

356
00:17:44,271 --> 00:17:47,231
‫سيد "كرايمر"،‬
‫كان موعدك في الساعة ١٠:٣٠.‬

357
00:17:47,691 --> 00:17:50,361
‫إنها الثانية الآن.‬
‫السيد "شيلباك" لديه درس تنس.‬

358
00:17:50,444 --> 00:17:52,154
‫انتهى عمله اليوم.‬

359
00:18:05,125 --> 00:18:05,955
‫كم أنت جيد.‬

360
00:18:06,335 --> 00:18:09,665
‫فاز "ميلوش" مجددًا!‬

361
00:18:12,257 --> 00:18:13,427
‫أنت تلعب بحماس اليوم.‬

362
00:18:14,009 --> 00:18:15,589
‫يا "باتي"، انظري إلى هذا الرجل.‬

363
00:18:15,677 --> 00:18:16,967
‫إنه مريع.‬

364
00:18:18,680 --> 00:18:22,180
‫إنه ليس رجلًا، "جيري" هذا.‬
‫وهو ليس متزوجًا مثلي.‬

365
00:18:23,018 --> 00:18:25,768
‫يا "ميلوش"، لا أمانع التظاهر هنا،‬

366
00:18:25,854 --> 00:18:28,404
‫لكن أيمكنك أن تتوقف عن قول "ليس رجلًا"؟‬

367
00:18:28,565 --> 00:18:30,525
‫انظروا، جميعكم!‬

368
00:18:30,859 --> 00:18:34,109
‫هذه الفتاة الصغيرة الجبانة‬
‫تريدني أن أتمهل.‬

369
00:18:34,196 --> 00:18:37,236
‫إنه لا يحتمل هذا، إنه يبكي كامرأة.‬

370
00:18:51,797 --> 00:18:53,917
‫مرحبًا؟ "فنسنت"؟‬

371
00:18:54,758 --> 00:18:56,088
‫"إلين"؟‬

372
00:18:56,760 --> 00:18:58,510
‫أحضرت لك ما أردته.‬

373
00:18:59,304 --> 00:19:00,854
‫اتركيه وارحلي فحسب.‬

374
00:19:02,391 --> 00:19:03,481
‫حسنًا، ألا يمكنني الدخول؟‬

375
00:19:03,559 --> 00:19:05,389
‫لا، ابتعدي، حالًا.‬

376
00:19:05,936 --> 00:19:07,396
‫لا،‬

377
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
‫"فنسنت" أنا...‬

378
00:19:09,356 --> 00:19:11,686
‫لا تغلق الباب. أنا...‬

379
00:19:12,276 --> 00:19:14,486
‫أعلم أنك تشعر بما أشعر به.‬

380
00:19:14,736 --> 00:19:16,236
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟‬

381
00:19:16,405 --> 00:19:17,815
‫اللعنة.‬

382
00:19:18,657 --> 00:19:19,777
‫أنا هنا لأرى "فنسنت".‬

383
00:19:20,075 --> 00:19:21,365
‫حسنًا، أنا والدته.‬

384
00:19:21,493 --> 00:19:22,793
‫"فنسنت"، ماذا يحدث هنا؟‬

385
00:19:23,036 --> 00:19:24,826
‫لا، بثوري!‬

386
00:19:26,540 --> 00:19:28,000
‫حب الشباب؟‬

387
00:19:28,709 --> 00:19:30,089
‫ماذا لديك هنا؟‬

388
00:19:30,752 --> 00:19:34,512
‫فودكا، سجائر، مفرقعات.‬

389
00:19:34,882 --> 00:19:38,392
‫من المختلة التي تجلب‬
‫هذه الأشياء لفتى يبلغ 15 عامًا؟‬

390
00:19:39,428 --> 00:19:41,758
‫لدينا الذوق نفسه في الأفلام.‬

391
00:19:42,890 --> 00:19:44,890
‫هل أرسل لك جزءًا‬
‫من جهاز أشرطة الفيديو خاصتنا؟‬

392
00:19:48,645 --> 00:19:50,105
‫أجل.‬

393
00:19:56,403 --> 00:19:57,953
‫"فنسنت"!‬

394
00:20:09,082 --> 00:20:11,252
‫انظروا إلى الطفل الكبير.‬

395
00:20:11,835 --> 00:20:14,755
‫أيها الطفل الكبير، هل تبلل نفسك؟‬

396
00:20:15,088 --> 00:20:17,628
‫ربما حان الوقت لتغيير حفاضك.‬

397
00:20:20,010 --> 00:20:21,800
‫أخبرتك أن تتوقف عن فعل ذلك.‬

398
00:20:25,390 --> 00:20:26,930
‫بحقك، ماذا تفعل؟‬

399
00:20:27,976 --> 00:20:30,306
‫الطفل حالفه الحظ في تلك الرمية.‬

400
00:20:37,986 --> 00:20:39,776
‫"شالباك". مرحبًا.‬

401
00:20:53,502 --> 00:20:54,502
‫مضرب؟‬

402
00:21:07,349 --> 00:21:11,439
{\an8}‫"(أكرون)، (أوهايو)"‬

403
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
‫إذًا يا "جورج"،‬

404
00:21:13,355 --> 00:21:14,435
‫"(فايرستون)"‬

405
00:21:14,564 --> 00:21:18,114
‫أنت تقترح يومًا لإطارات الشتاء‬
‫في ملعب "يانكي"؟‬

406
00:21:18,527 --> 00:21:20,487
‫طالما أنهم لن يرمونها داخل الملعب.‬

407
00:21:20,904 --> 00:21:22,824
‫تفضلوا بعض القريدس.‬
‫أحضرت ما يكفي للجميع.‬

408
00:21:23,782 --> 00:21:25,582
‫علي أن أقول، هذا...‬

409
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
‫هذا المقترح لا يبدو منطقيًا.‬

410
00:21:28,036 --> 00:21:29,446
‫حسنًا، من يدري.‬

411
00:21:29,538 --> 00:21:30,958
‫لنر كم قطعة يمكنني أن أضعها في فمي.‬

412
00:21:33,417 --> 00:21:34,627
‫أتعلم يا "جورج"،‬

413
00:21:36,378 --> 00:21:37,958
‫اتصل المحيط.‬

414
00:21:38,046 --> 00:21:39,546
‫لقد نفد منه القريدس.‬

415
00:21:42,634 --> 00:21:44,054
‫حقًا يا "رايلي"؟‬

416
00:21:46,054 --> 00:21:48,224
‫حسنًا، اتصل متجر الحمقى.‬

417
00:21:48,307 --> 00:21:49,597
‫وأنت نفدت من عندهم.‬

418
00:21:51,518 --> 00:21:52,638
‫ما الفرق؟‬

419
00:21:52,728 --> 00:21:54,648
‫أنت أكثر سلعهم مبيعًا على الإطلاق!‬

420
00:22:03,155 --> 00:22:04,355
‫حقًا؟‬

421
00:22:04,448 --> 00:22:06,578
‫حسنًا، لقد مارست الجنس مع زوجتك.‬

422
00:22:18,378 --> 00:22:19,798
‫زوجته في غيبوبة.‬

423
00:22:31,099 --> 00:22:32,929
‫مرحبًا. كيف يبلي؟‬

424
00:22:33,310 --> 00:22:35,020
‫إنه ينام كثيرًا. لا يزال مترنحًا.‬

425
00:22:35,520 --> 00:22:38,320
‫حسنًا، ظننت أن فيلمًا قد يبهجه.‬

426
00:22:38,732 --> 00:22:39,862
‫أحضرت له اختيار "جين".‬

427
00:22:40,108 --> 00:22:41,228
‫ماذا حدث لـ"فنسنت"؟‬

428
00:22:41,818 --> 00:22:44,528
‫انتهيت منه نوعًا ما.‬

429
00:22:44,988 --> 00:22:46,358
‫أين منفذ القابس؟‬

430
00:23:03,507 --> 00:23:07,797
{\an8}‫"(نيويورك)"‬

431
00:23:10,806 --> 00:23:12,466
{\an8}‫"زوجتي في غيبوبة."‬

432
00:23:13,308 --> 00:23:16,808
{\an8}‫حقًا؟ حسنًا، اتصل جهاز الإنعاش، و...‬

433
00:23:18,105 --> 00:23:19,685
{\an8}‫غبي.‬

434
00:23:21,608 --> 00:23:22,858
{\an8}‫لحظة.‬

435
00:23:23,110 --> 00:23:24,240
{\an8}‫أجل!‬

436
00:23:24,319 --> 00:23:26,109
{\an8}‫ذلك ما كان عليّ قوله!‬

437
00:23:31,785 --> 00:23:33,445
{\an8}‫أمرك منته يا "رايلي"!‬

438
00:23:33,829 --> 00:23:35,329
{\an8}‫لقد قضيت على نفسك!‬

439
00:23:42,295 --> 00:23:44,795
{\an8}‫ترجمة "إيمان كمال"‬

