1
00:00:01,501 --> 00:00:03,841
{\an8}‫فكرة صور المطلوبين للعدالة‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:07,630
{\an8}‫لا بد وأنها أكثر الأفكار‬
‫تفاؤلًا عن مقاومة الجريمة.‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:08,876
{\an8}‫أعني، كيف يسير الأمر؟‬

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,547
{\an8}‫ أقف في طابور داخل مكتب البريد.‬

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,505
{\an8}‫أرى الرجل. وأرى قائمة المخالفات.‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,846
{\an8}‫أنظر إلى الرجل الواقف ورائي.‬

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,272
{\an8}‫إن لم يكن هو...‬

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,694
{\an8}‫فهذا كل ما بمقدوري.‬

9
00:00:20,770 --> 00:00:21,770
{\an8}‫حسنًا؟‬

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,605
{\an8}‫ليس الأمر أنني أرفض المساعدة.‬

11
00:00:24,774 --> 00:00:25,944
{\an8}‫المزعج بالأمر هو‬

12
00:00:26,025 --> 00:00:29,525
{\an8}‫أنك تفكر، "لمَ لم يوقفوا الرجل‬
‫وهم يلتقطون صورته؟"‬

13
00:00:29,612 --> 00:00:33,242
{\an8}‫"كلا، نحن لا نعمل هكذا.‬
‫إننا نلتقط صورهم، ونخلي سبيلهم.‬

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,584
{\an8}‫هكذا نلتقط الصور الأمامية والجانبية.‬

15
00:00:35,660 --> 00:00:36,950
‫الأمامية هي صورة الوجه.‬

16
00:00:37,037 --> 00:00:38,407
‫والجانبية صورته وهو يغادر."‬

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,378
‫انظري إلى نفسك، لمَ لا تستعملين الشوكة؟‬

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,053
‫أنت لا تجيدين استعمال العيدان.‬

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,090
‫أعلم، أحتاج إلى درس.‬

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,175
‫أنت فاشلة. تعلمين أنك فاشلة.‬

21
00:00:52,260 --> 00:00:53,220
‫ما هذا؟‬

22
00:00:53,303 --> 00:00:54,803
{\an8}‫تذكرتي لعرض الباليه.‬

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,142
{\an8}‫تذكرتك لعرض الباليه.‬

24
00:00:57,891 --> 00:00:59,391
{\an8}‫هل سبق وحضرت عروض باليه؟‬

25
00:00:59,476 --> 00:01:01,306
{\an8}‫لا، ولكن رأيت أناسًا‬
‫يسيرون على أطراف أقدامهم.‬

26
00:01:02,103 --> 00:01:03,653
‫أتدري، سأذهب كغطاء.‬

27
00:01:03,730 --> 00:01:05,480
‫- غطاء؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:05,565 --> 00:01:07,975
‫صديق لصديقتي يعرف موظفًا في مصرف.‬

29
00:01:08,068 --> 00:01:10,898
‫إنه في الثلاثين تقريبًا، وفائق الوسامة.‬

30
00:01:10,987 --> 00:01:11,947
‫وبالطبع هو مثلي.‬

31
00:01:12,030 --> 00:01:13,280
‫أجل.‬

32
00:01:13,364 --> 00:01:16,084
‫على أي حال،‬
‫رئيسه لديه مقصورة بمسرح "ميت".‬

33
00:01:16,159 --> 00:01:18,539
‫وقدم له دعوة لحضور‬
‫مسرحية "بحيرة البجع" معه وزوجته،‬

34
00:01:18,620 --> 00:01:22,460
‫ولكنه يخشى ألا يتقبّل رئيسه ميوله،‬

35
00:01:22,540 --> 00:01:24,380
‫لذا سأرافقه بصفتي حبيبته.‬

36
00:01:25,043 --> 00:01:26,173
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

37
00:01:26,252 --> 00:01:28,962
‫لمشاهدة "بحيرة البجع" في "ميت".‬

38
00:01:31,758 --> 00:01:34,338
‫- حقًا؟‬
‫- ابتسم للحياة.‬

39
00:01:39,015 --> 00:01:42,185
‫طعام صيني، كنت أعرف أنني أشم رائحة شيء.‬

40
00:01:44,270 --> 00:01:46,690
‫- أما زال "جورج" يضع تلك الباروكة؟‬
‫- أجل.‬

41
00:01:46,773 --> 00:01:49,113
‫ألا يدرك كم يبدو سخيفًا بها؟‬

42
00:01:49,192 --> 00:01:51,112
‫أعتقد أنه يبدو رائعًا.‬

43
00:01:51,194 --> 00:01:54,034
‫بربك.‬

44
00:01:54,114 --> 00:01:56,744
‫كلا. لم أدرك أنه بهذه الوسامة.‬

45
00:01:58,368 --> 00:01:59,988
‫إنه رجل وسيم للغاية.‬

46
00:02:04,916 --> 00:02:06,206
‫مرحبًا!‬

47
00:02:06,292 --> 00:02:08,922
‫مرحبًا يا جماعة.‬

48
00:02:09,003 --> 00:02:10,593
‫لا بأس بها، أليس كذلك؟‬

49
00:02:12,298 --> 00:02:13,378
‫أجل.‬

50
00:02:15,385 --> 00:02:16,385
‫حسنًا.‬

51
00:02:16,469 --> 00:02:17,639
‫المعذرة.‬

52
00:02:19,097 --> 00:02:22,387
‫تبدو سخيفًا بهذا الشيء.‬

53
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
‫حقًا؟‬

54
00:02:24,978 --> 00:02:28,108
‫أم ربما أنك قلقة بعض الشيء‬

55
00:02:28,189 --> 00:02:31,109
‫بأنك قد تكونين فوت الفرصة؟‬

56
00:02:32,610 --> 00:02:38,240
‫أعتقد أن هذا الشيء قد غطى على عقلك.‬

57
00:02:41,995 --> 00:02:44,155
‫حسنًا، تفضلي. اسخري مني.‬

58
00:02:44,247 --> 00:02:45,707
‫اسخري إن أردت.‬

59
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
‫ولكن دعيني أخبرك بشيء.‬

60
00:02:47,083 --> 00:02:49,043
‫بشخصيتي وهذه الباروكة،‬

61
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
‫أتدرين ماذا أصبحت الآن؟‬

62
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
‫أنا في المباراة.‬

63
00:02:51,963 --> 00:02:53,973
‫لم أعد أقل من أصحاب الشعر.‬

64
00:02:54,048 --> 00:02:55,338
‫أصبحت لاعبًا.‬

65
00:02:55,425 --> 00:02:56,715
‫أتعلم، واتتني فكرة للتو.‬

66
00:02:57,260 --> 00:02:59,510
‫أعرف امرأة فاتنة اتصلت بي صباح اليوم.‬

67
00:02:59,596 --> 00:03:00,926
‫ستنتقل للعيش في المدينة،‬

68
00:03:01,014 --> 00:03:03,934
‫وسألتني ما إن كنت أعرف أحدًا‬
‫يمكنها أن تتعرف عليه.‬

69
00:03:04,017 --> 00:03:05,517
‫الآن يمكنك مواعدتها.‬

70
00:03:05,602 --> 00:03:07,192
‫وماذا عني؟‬

71
00:03:07,270 --> 00:03:09,440
‫لا، أعتقد أن يتفوق عليك يا صديقي.‬

72
00:03:10,899 --> 00:03:12,319
‫- أهي فاتنة إذًا؟‬
‫- أجل.‬

73
00:03:12,400 --> 00:03:14,280
‫كانت فاتنة آخر مرة رأيتها، قبل ٥ سنوات.‬

74
00:03:14,360 --> 00:03:15,610
‫هل لديك صورة لها؟‬

75
00:03:15,695 --> 00:03:16,905
‫كلا.‬

76
00:03:16,988 --> 00:03:18,528
‫يجب أن أراها.‬

77
00:03:18,615 --> 00:03:20,655
‫أعرف ماذا يمكننا أن نفعل. لدي صديق.‬

78
00:03:20,742 --> 00:03:23,452
‫يعمل في مركز الشرطة. إنه فنان تركيب.‬

79
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

80
00:03:24,454 --> 00:03:26,794
‫أستطيع أن أطلب منه رسم صورة لها.‬

81
00:03:26,873 --> 00:03:28,213
‫يسعدني ذلك. أتظن أنه سيوافق على ذلك؟‬

82
00:03:28,291 --> 00:03:29,631
‫أجل. أعتقد أنه سيوافق.‬

83
00:03:29,709 --> 00:03:31,999
‫تبدو فكرة عظيمة.‬

84
00:03:33,338 --> 00:03:34,378
‫هل شبعت يا "جيري"؟‬

85
00:03:34,464 --> 00:03:36,344
‫لأنني سأعطيه إلى شخص مشرد.‬

86
00:03:36,841 --> 00:03:38,841
‫أنا متشوق للغاية لهذا الأمر.‬

87
00:03:38,927 --> 00:03:41,597
‫أردت دومًا أن أرى‬
‫كيف يعمل أولئك الفنانين.‬

88
00:03:41,679 --> 00:03:43,639
‫خذ يا أخي، بعض الطعام لك.‬

89
00:03:43,723 --> 00:03:45,273
‫شكرا لك.‬

90
00:03:45,350 --> 00:03:46,730
‫أنت رجل صالح. حفظك الرب.‬

91
00:03:46,809 --> 00:03:48,559
‫هل ستكون هنا بعد ساعة؟‬

92
00:03:48,645 --> 00:03:49,845
‫وإلى أين سأذهب؟‬

93
00:03:49,938 --> 00:03:51,148
‫حسناً، وجبه هنية.‬

94
00:03:51,231 --> 00:03:52,231
‫انتظرا!‬

95
00:03:53,483 --> 00:03:54,823
‫هكذا أفضل.‬

96
00:03:54,901 --> 00:03:56,861
‫وارسم العين على شكل...‬

97
00:03:56,945 --> 00:03:58,695
‫- ما اسم تلك المكسرات؟‬
‫- اللوز؟‬

98
00:03:58,780 --> 00:04:00,410
‫اللوز، أجل، أحسنت.‬

99
00:04:00,490 --> 00:04:02,490
‫- هل أستطيع أن أرى؟‬
‫- كلا. ليس بعد.‬

100
00:04:02,575 --> 00:04:05,535
‫وارسم الشفتين ممتلئتين. ومزمومتين.‬

101
00:04:05,620 --> 00:04:07,160
‫مزمومتين؟ يعجبني ذلك.‬

102
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
‫لا خلاف على زم الشفاه.‬

103
00:04:08,331 --> 00:04:09,831
‫إنني متشوق لزم الشفاه.‬

104
00:04:10,333 --> 00:04:11,753
‫حسنًا، أعتقد أنني انتهيت.‬

105
00:04:11,834 --> 00:04:13,504
‫"جورج"، تعال، انظر.‬

106
00:04:15,255 --> 00:04:17,295
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي، كنت على حق.‬

107
00:04:17,382 --> 00:04:18,552
‫إنها فاتنة!‬

108
00:04:19,133 --> 00:04:21,183
‫"لو"، من تلك المرأة هناك؟‬

109
00:04:21,261 --> 00:04:22,391
‫هذه؟‬

110
00:04:22,470 --> 00:04:23,680
‫إنها العريفة "تيرني".‬

111
00:04:23,763 --> 00:04:25,813
‫- شرطية لطيفة.‬
‫- أتريد التعرف عليها؟‬

112
00:04:26,891 --> 00:04:28,391
‫لقد سار الأمر كما يرام.‬

113
00:04:28,476 --> 00:04:30,056
‫هل ستلتقي بتلك الشرطية؟‬

114
00:04:30,144 --> 00:04:31,484
‫أجل، أظن ذلك.‬

115
00:04:31,562 --> 00:04:33,652
‫تعجبني فكرة امتلاك القانون في جانبي.‬

116
00:04:33,731 --> 00:04:35,901
‫أهلًا يا رجل، هل استمتعت بالطعام؟‬

117
00:04:35,984 --> 00:04:36,904
‫أجل.‬

118
00:04:36,985 --> 00:04:39,275
‫أين تعلم الصينيون الطهي بهذه الطريقة؟‬

119
00:04:39,362 --> 00:04:41,862
‫اسمع، سآخذ العلبة البلاستيكية.‬

120
00:04:41,948 --> 00:04:43,368
‫لا أظن ذلك.‬

121
00:04:43,449 --> 00:04:45,199
‫إنها ملكي.‬

122
00:04:45,285 --> 00:04:47,865
‫- لقد أعطيتني إياها.‬
‫- اسمع. لم أقل إنه بوسعك الاحتفاظ بها.‬

123
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
‫فأنا لا أوزع العلب البلاستيكية.‬

124
00:04:49,497 --> 00:04:50,787
‫كان عليك أن تقول شيئًا.‬

125
00:04:50,873 --> 00:04:51,923
‫لم أظن أن ذلك ضروري.‬

126
00:04:52,000 --> 00:04:54,500
‫مع علبة بلاستيكية، يكفي أن تفترض فحسب.‬

127
00:04:55,878 --> 00:04:57,048
‫أجل!‬

128
00:05:03,011 --> 00:05:04,551
‫يجب أن أشكرك على هذا.‬

129
00:05:04,637 --> 00:05:07,637
{\an8}‫المصرف الذي أعمل لديه محافظ للغاية.‬

130
00:05:07,724 --> 00:05:10,854
‫ظننت أن الناس في هذا العصر‬
‫سينفتحون قليلًا.‬

131
00:05:12,770 --> 00:05:15,110
‫هل تسمحون لي؟ عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

132
00:05:15,189 --> 00:05:16,689
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

133
00:05:18,484 --> 00:05:19,744
‫إذًا...‬

134
00:05:20,611 --> 00:05:22,321
‫أنت و"روبرت"؟‬

135
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
‫أجل.‬

136
00:05:23,948 --> 00:05:24,908
‫حقًا.‬

137
00:05:24,991 --> 00:05:26,371
‫أجل، بالفعل.‬

138
00:05:27,744 --> 00:05:29,164
‫أنا مندهش.‬

139
00:05:29,245 --> 00:05:31,035
‫حقًا؟ لماذا؟‬

140
00:05:31,664 --> 00:05:32,874
‫بلا سبب.‬

141
00:05:34,417 --> 00:05:36,837
‫صدقاني. هذا لم يحدث بين عشية وضحاها.‬

142
00:05:36,919 --> 00:05:39,959
‫"روبرت" ليس ممن يقنعون بامرأة واحدة،‬

143
00:05:40,048 --> 00:05:42,378
‫إذا فهمتما تلميحي. كلا، على الإطلاق.‬

144
00:05:43,092 --> 00:05:45,222
‫طبعًا، أعني، شأنه شأن سائر الرجال،‬

145
00:05:45,303 --> 00:05:46,513
‫يحب رياضاته.‬

146
00:05:46,596 --> 00:05:47,676
‫ولكنه يقاوم ذلك الجانب‬

147
00:05:47,764 --> 00:05:49,684
‫بالجانب الذي تريانه الليلة في عرض الباليه‬

148
00:05:49,766 --> 00:05:50,976
‫أو المتعة الذي يحصل عليها‬

149
00:05:51,059 --> 00:05:54,229
‫من مشاهدة "ليزا مانيلي"‬
‫وهي تقدم مجموعة فقرات.‬

150
00:05:55,229 --> 00:05:58,479
‫ثمة نصفين بشخصيته يجتمعان‬

151
00:05:58,566 --> 00:06:00,736
‫ليجعلاه الرجل المميز الذي هو عليه الآن.‬

152
00:06:01,736 --> 00:06:02,856
‫المعذرة.‬

153
00:06:05,239 --> 00:06:06,659
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

154
00:06:13,664 --> 00:06:15,084
‫كانت ليلة رائعة.‬

155
00:06:15,875 --> 00:06:17,995
‫ولم يشتبها بأي شيء؟‬

156
00:06:18,461 --> 00:06:20,381
‫كلا، كنت غطاء مذهلًا.‬

157
00:06:20,463 --> 00:06:23,173
‫أمسكت بيديه، ناديته "عزيزي".‬

158
00:06:24,050 --> 00:06:26,260
‫وها نحن نكتشف موهبة جديدة.‬

159
00:06:26,344 --> 00:06:28,474
‫التظاهر كصديقة حميمة للمثليين جنسيًا.‬

160
00:06:31,265 --> 00:06:34,095
‫كانت ليلة رائعة.‬

161
00:06:34,185 --> 00:06:35,385
‫قلت هذا من قبل.‬

162
00:06:35,478 --> 00:06:37,478
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

163
00:06:41,567 --> 00:06:43,027
‫لا.‬

164
00:06:45,113 --> 00:06:46,283
‫لا تخبريني.‬

165
00:06:47,448 --> 00:06:48,738
‫أنت معجبة به؟‬

166
00:06:48,825 --> 00:06:50,445
‫إنه مذهل!‬

167
00:06:51,994 --> 00:06:53,584
‫أجل، ولكن...‬

168
00:06:53,663 --> 00:06:55,753
‫أجل. أنا... أعرف.‬

169
00:06:55,832 --> 00:06:56,752
‫إذًا؟‬

170
00:06:56,833 --> 00:06:57,713
‫ماذا؟‬

171
00:06:57,792 --> 00:06:59,462
‫ليس التحول؟‬

172
00:07:01,295 --> 00:07:03,085
‫هل تفكرين في تحويله؟‬

173
00:07:03,172 --> 00:07:05,932
‫في الواقع، خطرت لي الفكرة.‬

174
00:07:06,008 --> 00:07:08,258
‫أتظنين أنك قادرة على إقناعه بتغيير فريقه؟‬

175
00:07:08,344 --> 00:07:10,684
‫لن ينحاز إلى الجانب الآخر بغتة.‬

176
00:07:10,763 --> 00:07:12,103
‫انسي الأمر.‬

177
00:07:12,181 --> 00:07:13,931
‫لماذا؟ ألا رجعة في ذلك؟‬

178
00:07:14,016 --> 00:07:17,516
‫لأنه عندما يلتحق المرء بذلك الفريق،‬
‫فتلك ليست نزوة.‬

179
00:07:17,603 --> 00:07:18,863
‫إنه يحب فريقه.‬

180
00:07:18,938 --> 00:07:20,818
‫وهو راض بفريقه.‬

181
00:07:22,483 --> 00:07:23,863
‫لكن لدينا فريقًا جيدًا.‬

182
00:07:23,943 --> 00:07:25,243
‫هذا صحيح.‬

183
00:07:25,319 --> 00:07:26,819
‫لدينا فريق جيد.‬

184
00:07:26,904 --> 00:07:29,324
‫لمَ لا يلعب لصالحنا؟‬

185
00:07:31,617 --> 00:07:34,827
‫إنهم لا يرتاحون سوى مع معداتهم.‬

186
00:07:38,958 --> 00:07:41,708
‫ولكننا توافقنا بشكل رائع.‬

187
00:07:41,794 --> 00:07:43,634
‫طبعًا، الجميع يتوافقون جيدًا‬

188
00:07:43,713 --> 00:07:45,263
‫عندما لا تتواجد إمكانية ممارسة الجنس.‬

189
00:07:45,339 --> 00:07:47,339
‫كلا، شعرت بشيء ما حقًا.‬

190
00:07:47,425 --> 00:07:48,755
‫أحسست بشيء ما.‬

191
00:07:48,843 --> 00:07:51,303
‫لاحظت وجود إمكانية يا "جيري".‬

192
00:07:54,432 --> 00:07:56,892
‫تدركين بأنك تخطين إلى منطقة مجهولة.‬

193
00:07:57,894 --> 00:07:59,234
‫أدرك ذلك.‬

194
00:07:59,312 --> 00:08:01,062
‫هل أنت يائسة إلى هذا الحد؟‬

195
00:08:03,024 --> 00:08:04,074
‫أجل.‬

196
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
‫هل ستجلبين مسدسك؟‬

197
00:08:10,865 --> 00:08:13,235
‫أجل، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تتركيه بمنزلك.‬

198
00:08:13,326 --> 00:08:15,036
‫أنا لا أعرفك بدرجة كافية.‬

199
00:08:15,119 --> 00:08:17,369
‫ماذا لو تشاجرنا أو ما شابه؟‬

200
00:08:17,455 --> 00:08:20,955
‫قد تفقدين أعصابك، ومن يدري ما يمكنك فعله؟‬

201
00:08:21,042 --> 00:08:23,632
‫حسنًا، اتفقنا إذًا، أول موعد، بدون أسلحة.‬

202
00:08:25,546 --> 00:08:27,126
‫حسنًا، أراك حينها.‬

203
00:08:27,215 --> 00:08:28,375
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

204
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
‫أجل.‬

205
00:08:32,220 --> 00:08:33,680
‫ها نحن.‬

206
00:08:33,763 --> 00:08:34,973
‫عم تبحث؟‬

207
00:08:35,056 --> 00:08:36,636
‫علبة بلاستيكية.‬

208
00:08:37,850 --> 00:08:39,190
‫آسف، ليس لديّ علب بلاستيكية.‬

209
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
‫أرأيت، كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

210
00:08:41,354 --> 00:08:43,064
‫أعددت وجبة شهية للتو،‬

211
00:08:43,147 --> 00:08:45,607
‫ولكنها ستُفسد،‬
‫لأنني ليس لدي علبة بلاستيكية!‬

212
00:08:46,108 --> 00:08:47,488
‫ماذا عن كيس بلاستيكي؟‬

213
00:08:47,568 --> 00:08:49,068
‫لا بد أنك تمازحني.‬

214
00:08:49,153 --> 00:08:50,453
‫ما الفارق؟‬

215
00:08:50,530 --> 00:08:52,200
‫غطاء العلبة يا "جيري".‬

216
00:08:52,281 --> 00:08:54,031
‫إنه يبقيها طازجة.‬

217
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
‫مرحبًا.‬

218
00:08:56,994 --> 00:08:58,334
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:09:00,081 --> 00:09:01,371
‫إذًا...‬

220
00:09:01,958 --> 00:09:03,748
‫تحدثت مع صديقتك "دينيس" البارحة.‬

221
00:09:03,834 --> 00:09:05,134
‫حقًا؟ تحدثتما؟‬

222
00:09:05,211 --> 00:09:06,711
‫أجل، لمدة ساعتين.‬

223
00:09:06,796 --> 00:09:08,256
‫إنها مهووسة بك.‬

224
00:09:08,339 --> 00:09:10,009
‫بيننا تاريخ طويل.‬

225
00:09:10,091 --> 00:09:11,971
‫لماذا لم يحدث أي شيء بينكما؟‬

226
00:09:12,510 --> 00:09:13,840
‫ومن قال بأن شيئًا لم يحدث؟‬

227
00:09:16,806 --> 00:09:18,846
‫هل وصفت نفسك لها عبر الهاتف؟‬

228
00:09:18,933 --> 00:09:20,523
‫أجل، فعلت.‬

229
00:09:20,601 --> 00:09:22,141
‫ماذا قلت؟‬

230
00:09:22,228 --> 00:09:23,228
‫ماذا تظنني قلت؟‬

231
00:09:23,312 --> 00:09:25,062
‫لا أدري.‬

232
00:09:25,147 --> 00:09:26,687
‫أخبرتها الحقيقة.‬

233
00:09:26,774 --> 00:09:28,194
‫من وجهة نظرك؟‬

234
00:09:31,237 --> 00:09:32,857
‫أجل، من وجهة نظري.‬

235
00:09:32,947 --> 00:09:35,577
‫هل أخبرتها بقبعتك الصغيرة تلك؟‬

236
00:09:37,952 --> 00:09:39,042
‫أية قبعة؟‬

237
00:09:39,120 --> 00:09:41,290
‫أنت تعرف، قبعتك الصغيرة هذه.‬

238
00:09:43,165 --> 00:09:44,165
‫كلا.‬

239
00:09:44,250 --> 00:09:46,040
‫ألا تظن أنها تستطيع اكتشاف الأمر؟‬

240
00:09:46,127 --> 00:09:47,747
‫كلا، لا تستطيع الاكتشاف.‬

241
00:09:47,837 --> 00:09:49,757
‫إنها متطابقة تمامًا، عمل متقن.‬

242
00:09:49,839 --> 00:09:52,839
‫أتمزح؟ أستطيع اكتشاف‬
‫عش الطيور هذا من على بعد مربعين سكنيين.‬

243
00:09:54,802 --> 00:09:56,642
‫أنت تظن ذلك، لأنك تعرفني فحسب.‬

244
00:09:56,721 --> 00:09:58,311
‫ألم تلحظ أحدًا يحدق برأسك؟‬

245
00:09:58,389 --> 00:10:01,979
‫لاحظت أناسًا يحدقون برأسي،‬
‫لأنهم يحبون منظري.‬

246
00:10:02,768 --> 00:10:05,188
‫عليك أن تخلعها أو تخبرها بالحقيقة.‬

247
00:10:05,271 --> 00:10:06,401
‫لن يخلعها.‬

248
00:10:06,480 --> 00:10:08,900
‫إن كان سيذهب إليها وهو أصلع،‬
‫لما عرفتهما ببعضهما.‬

249
00:10:08,983 --> 00:10:11,533
‫حسنًا، اسمع. أضمن لك بأنها لن تعرف.‬

250
00:10:11,611 --> 00:10:12,701
‫أجل. أحسنت.‬

251
00:10:12,778 --> 00:10:14,108
‫سأذهب إلى مركز الشرطة.‬

252
00:10:14,196 --> 00:10:15,196
‫سأتناول الغداء مع "لو".‬

253
00:10:15,281 --> 00:10:16,871
‫- سأتقاسم سيارة الأجرة معك.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:10:17,783 --> 00:10:20,123
‫مرحبًا، أنا آسف لما حدث سابقًا يا رجل.‬

255
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
‫آسف بشدة.‬

256
00:10:22,371 --> 00:10:24,041
‫أنت! هذه قهوتي.‬

257
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
‫أهلًا أيها الرقيب.‬

258
00:10:29,503 --> 00:10:30,803
‫مرحبًا. آسفة على التأخير.‬

259
00:10:30,880 --> 00:10:33,550
‫أحد رجال الاصطفاف لم يظهر، لذا...‬

260
00:10:34,342 --> 00:10:36,472
‫هل يريد أحدكما الاشتراك في الاصطفاف؟‬

261
00:10:36,552 --> 00:10:37,602
‫وربح ٥٠ دولارًا بسرعة؟‬

262
00:10:37,678 --> 00:10:39,008
‫أجل. موافق.‬

263
00:10:40,890 --> 00:10:42,980
‫عظيم. حسنًا.‬

264
00:10:43,059 --> 00:10:44,639
‫اذهب إلى الضابط "لامبيرت" فحسب.‬

265
00:10:44,727 --> 00:10:45,897
‫حسنًا.‬

266
00:11:01,661 --> 00:11:03,751
‫الجميع، استديروا يسارًا.‬

267
00:11:06,540 --> 00:11:07,710
‫إلى اليسار.‬

268
00:11:14,965 --> 00:11:16,505
‫والآن، استديروا يمينًا.‬

269
00:11:22,473 --> 00:11:24,813
‫"مطعم"‬

270
00:11:26,769 --> 00:11:28,149
‫يا إلهي، ها هي.‬

271
00:11:28,229 --> 00:11:29,269
‫هذا هو الوجه.‬

272
00:11:29,355 --> 00:11:30,645
‫تمامًا كالرسمة.‬

273
00:11:30,731 --> 00:11:31,821
‫"جورج"؟‬

274
00:11:31,899 --> 00:11:32,899
‫أجل. مرحبًا.‬

275
00:11:32,983 --> 00:11:34,693
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

276
00:11:34,777 --> 00:11:36,357
‫هل انتظرتني طويلًا؟‬

277
00:11:36,445 --> 00:11:38,655
‫كلا، وصلت قبل دقيقتين.‬

278
00:11:38,739 --> 00:11:39,869
‫جيد.‬

279
00:11:41,575 --> 00:11:44,785
‫يمكنك أن تخلعي قبعتك لبعض الوقت؟‬

280
00:11:52,044 --> 00:11:53,384
‫ما هذا؟‬

281
00:11:53,462 --> 00:11:54,462
‫جهاز كشف الكذب.‬

282
00:11:54,547 --> 00:11:56,717
‫ما تطلقون عليه أنتم المدنيون‬
‫"اختبار كشف الكذب".‬

283
00:11:56,799 --> 00:11:59,509
‫دعيني أسألك، عندما يكذب شخص ما،‬

284
00:11:59,593 --> 00:12:02,303
‫هل فعلًا يشتعل سرواله؟‬

285
00:12:03,472 --> 00:12:06,062
‫بوسعي أن أخبرك بالمشاهير‬
‫الذين خضعوا للكشف.‬

286
00:12:06,142 --> 00:12:07,272
‫غير معقول.‬

287
00:12:07,351 --> 00:12:09,851
‫أحد الممثلين بمسلسل "ميلروس بليس".‬

288
00:12:09,937 --> 00:12:11,307
‫حقًا؟‬

289
00:12:11,397 --> 00:12:12,977
‫هل شاهدت المسلسل؟‬

290
00:12:13,566 --> 00:12:14,646
‫كلا.‬

291
00:12:16,110 --> 00:12:17,950
‫يمكنك أن تعترف يا "جيري".‬

292
00:12:18,028 --> 00:12:19,028
‫لا بأس.‬

293
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
‫كنت لأعترف.‬

294
00:12:20,281 --> 00:12:21,781
‫ولكنني لا أشاهده.‬

295
00:12:21,866 --> 00:12:23,026
‫يا "لو".‬

296
00:12:23,117 --> 00:12:24,487
‫ربما علينا أن نخضعه لاختبار كشف الكذب.‬

297
00:12:24,577 --> 00:12:25,787
‫جهاز كشف الكذب؟‬

298
00:12:25,870 --> 00:12:26,870
‫أجل.‬

299
00:12:26,954 --> 00:12:28,374
‫أعتقد أنك شاهدت المسلسل.‬

300
00:12:37,256 --> 00:12:38,796
‫"ميلروس بليس"؟‬

301
00:12:40,176 --> 00:12:42,216
‫أجل."ميلروس بليس".‬

302
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
‫لم أعرف أنك تشاهده.‬

303
00:12:44,763 --> 00:12:47,023
‫أنا أشاهده.‬

304
00:12:49,226 --> 00:12:50,726
‫أعني، كلما كنت أذكره،‬

305
00:12:50,811 --> 00:12:53,561
‫لم تقل شيئًا أو تنضم للحديث.‬

306
00:12:54,315 --> 00:12:56,725
‫ربما كنت أشعر ببعض الحرج.‬

307
00:12:57,610 --> 00:12:59,400
‫أتعني أننا طوال ذلك الوقت يا "جيري"،‬

308
00:12:59,487 --> 00:13:02,737
‫كنا نستطيع مناقشة‬
‫"سيدني" و"مايكل" و"جاين"؟‬

309
00:13:02,823 --> 00:13:05,243
‫و"بيلي" و"جيك" و"أليسن".‬

310
00:13:05,326 --> 00:13:07,406
‫أجل، كنا نستطيع مناقشة ذلك.‬

311
00:13:07,495 --> 00:13:08,995
‫لماذا؟ لماذا كنت تشعر بالحرج؟‬

312
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
‫المهم هو، أنني سأخضع‬
‫لاختبار جهاز كشف الكذب.‬

313
00:13:11,165 --> 00:13:13,125
‫وتلك الإبرة ستتحرك بلا توقف.‬

314
00:13:14,835 --> 00:13:17,205
‫هذه حماقة.‬

315
00:13:18,297 --> 00:13:19,377
‫لمَ لا تعترف فحسب؟‬

316
00:13:19,465 --> 00:13:21,045
‫من الغباء الاعتراف بذلك.‬

317
00:13:21,800 --> 00:13:23,340
‫انظري بما سأعترف.‬

318
00:13:23,427 --> 00:13:25,347
‫إذًا، ماذا ستفعل؟‬

319
00:13:25,429 --> 00:13:27,639
‫لا أدري، ربما أستطيع التفوق على الجهاز.‬

320
00:13:28,933 --> 00:13:30,353
‫مَن تظن نفسك؟‬

321
00:13:30,434 --> 00:13:31,854
‫"كوستانزا"؟‬

322
00:13:33,103 --> 00:13:37,233
‫أتدرين، بوسعي الوصول‬
‫إلى أحد أكثر العقول كذبًا وخداعًا،‬

323
00:13:37,316 --> 00:13:39,566
‫وتضليلًا في عصرنا هذا.‬

324
00:13:39,652 --> 00:13:41,452
‫مَن أفضل منه لينصحني؟‬

325
00:13:42,530 --> 00:13:44,110
‫رباه، هذا فظيع.‬

326
00:13:44,198 --> 00:13:45,868
‫- هل رججته؟‬
‫- كلا.‬

327
00:13:46,367 --> 00:13:47,277
‫يجب أن ترجيه.‬

328
00:13:47,368 --> 00:13:50,578
‫كلا، سئمت من الرج. عليك أن ترج كل شيء.‬

329
00:13:52,039 --> 00:13:53,709
‫أجل، هذا متعب للغاية.‬

330
00:13:57,461 --> 00:13:58,961
‫هذا يقتلني.‬

331
00:14:01,006 --> 00:14:02,836
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

332
00:14:02,925 --> 00:14:07,345
‫إذًا، سأخرج الليلة مع "روبرت"‬

333
00:14:07,429 --> 00:14:09,429
‫ورئيسه وزوجته.‬

334
00:14:09,515 --> 00:14:11,135
‫إذًا، هل ستقومين بخطوتك الليلة؟‬

335
00:14:11,225 --> 00:14:12,515
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

336
00:14:16,438 --> 00:14:17,608
‫ها هو قد وصل.‬

337
00:14:18,774 --> 00:14:19,824
‫إذًا، ماذا حدث؟‬

338
00:14:19,900 --> 00:14:21,400
‫هل استطاعت كشف الأمر؟‬

339
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
‫هذا سؤال شيق.‬

340
00:14:22,778 --> 00:14:23,948
‫كيف ذلك؟‬

341
00:14:24,029 --> 00:14:24,989
‫كيف ذلك؟‬

342
00:14:25,948 --> 00:14:28,118
‫سأخبرك كيف ذلك.‬

343
00:14:28,993 --> 00:14:30,663
‫إنها صلعاء!‬

344
00:14:31,829 --> 00:14:32,959
‫ماذا تعني بـ"صلعاء"؟‬

345
00:14:33,038 --> 00:14:34,868
‫ماذا تظنين أنني أعني بـ"صلعاء"؟‬

346
00:14:34,957 --> 00:14:36,167
‫صلعاء!‬

347
00:14:36,250 --> 00:14:37,590
‫"صلعاء" حقًا.‬

348
00:14:38,419 --> 00:14:39,589
‫أهي صلعاء؟‬

349
00:14:39,670 --> 00:14:42,050
‫إنها صلعاء يا "جيري".‬

350
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
‫بربك.‬

351
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
‫"بربك"؟ لا تقولي لي بربك.‬

352
00:14:46,427 --> 00:14:49,217
‫خلعت قبعتها وظهر كل شيء.‬

353
00:14:49,305 --> 00:14:50,715
‫مرحبًا!‬

354
00:14:51,765 --> 00:14:54,175
‫وكأنني كنت أنظر إلى نفسي في المرآة.‬

355
00:14:55,603 --> 00:14:58,193
‫ربما حلقت شعرها بهذه الطريقة.‬

356
00:14:58,939 --> 00:15:00,769
‫أتدري، سأخبرك بأمر ما.‬

357
00:15:00,858 --> 00:15:03,358
‫لا أحد يدخل صالون التجميل ويقول،‬

358
00:15:03,444 --> 00:15:04,954
‫"أريد حلاقة (لاري فاين)."‬

359
00:15:08,407 --> 00:15:09,947
‫النساء يصيبهن الصلع؟‬

360
00:15:10,034 --> 00:15:12,834
‫أجل، سمعت عن ذلك.‬
‫ ولكنهن يلبسن باروكات عادة.‬

361
00:15:13,621 --> 00:15:14,791
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- مرحبًا.‬

362
00:15:16,206 --> 00:15:18,666
‫لقد عرفتني بامرأة صلعاء!‬

363
00:15:21,128 --> 00:15:22,498
‫- صلعاء؟‬
‫- أجل، بالضبط.‬

364
00:15:22,588 --> 00:15:24,468
‫هل ترى السخرية في هذا الموقف؟‬

365
00:15:25,424 --> 00:15:29,224
‫أنت ترفض شخصًا، لأنه أصلع.‬

366
00:15:30,971 --> 00:15:32,101
‫وإن يكن؟‬

367
00:15:33,515 --> 00:15:35,265
‫أنت أصلع!‬

368
00:15:36,894 --> 00:15:38,234
‫كلا، لست أصلعًا.‬

369
00:15:38,854 --> 00:15:41,904
‫بل كنت أصلعًا.‬

370
00:15:43,651 --> 00:15:44,901
‫"إيلين".‬

371
00:15:45,611 --> 00:15:46,821
‫أنت، توقفي.‬

372
00:15:48,822 --> 00:15:49,872
‫أنت.‬

373
00:15:49,949 --> 00:15:51,739
‫لا! كلا يا "إيلين"!‬

374
00:15:51,825 --> 00:15:53,695
‫أكره هذا الشيء!‬

375
00:15:54,662 --> 00:15:56,832
‫وهذا ما سأفعله به!‬

376
00:15:56,914 --> 00:15:58,004
‫كلا!‬

377
00:16:13,555 --> 00:16:15,135
‫ماذا عن افتعالك لذلك الشجار معي؟‬

378
00:16:15,224 --> 00:16:17,524
‫حسبت أن هذا ما يفعله المرتبطون.‬

379
00:16:17,601 --> 00:16:19,901
‫كدت تقنعينني بأننا مرتبطين.‬

380
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
‫كان أمرًا سهلًا، حقًا.‬

381
00:16:22,523 --> 00:16:24,653
‫طابت ليلتك، سأكلمك غدًا.‬

382
00:16:24,733 --> 00:16:26,363
‫انتظر لحظة.‬

383
00:16:28,070 --> 00:16:29,860
‫هل تود الصعود...‬

384
00:16:29,947 --> 00:16:31,487
‫إلى الأعلى؟‬

385
00:16:31,573 --> 00:16:32,873
‫الأعلى؟‬

386
00:16:33,909 --> 00:16:35,239
‫أجل.‬

387
00:16:36,078 --> 00:16:37,408
‫الأعلى؟‬

388
00:16:38,497 --> 00:16:39,827
‫"إيلين"...‬

389
00:16:39,915 --> 00:16:42,535
‫كنت... كنت آمل أن، كما تعلم، أنك...‬

390
00:16:42,626 --> 00:16:44,546
‫أنك قد تكون مهتمًا...‬

391
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
‫بتغيير فريقك.‬

392
00:16:46,755 --> 00:16:48,335
‫"تغيير فريقي"؟‬

393
00:16:49,842 --> 00:16:51,552
‫هل سبق أن فكرت في ذلك؟‬

394
00:16:53,095 --> 00:16:55,055
‫ولكنني لاعب وسط أساسي.‬

395
00:16:55,931 --> 00:16:57,181
‫"روبرت"...‬

396
00:16:57,266 --> 00:16:58,886
‫نحتاج إلى لاعب وسط.‬

397
00:16:59,935 --> 00:17:01,345
‫بشدة.‬

398
00:17:03,313 --> 00:17:05,693
‫أقول لك، عندما ألقت بالباروكة من النافذة،‬

399
00:17:05,774 --> 00:17:07,404
‫كان هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬

400
00:17:07,484 --> 00:17:08,494
‫جيد.‬

401
00:17:08,569 --> 00:17:13,279
‫أشعر بأنني عدت إلى سجيتي. ناقص،‬
‫ومهدد، ومرتاب، وعصبي.‬

402
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
‫إنه أمر ممتع.‬

403
00:17:14,658 --> 00:17:16,198
‫من اللطيف أن نستعيدك.‬

404
00:17:16,285 --> 00:17:18,325
‫أتدري ماذا قررت أن أفعل أيضًا؟‬

405
00:17:18,412 --> 00:17:19,752
‫سأواصل مواعدة المرأة الصلعاء.‬

406
00:17:19,830 --> 00:17:21,620
‫إنها ليست بأقل من أي أحد.‬

407
00:17:22,166 --> 00:17:23,626
‫فروة رأسها كانت نظيفة.‬

408
00:17:25,294 --> 00:17:26,804
‫لديها جمجمة جميلة.‬

409
00:17:28,380 --> 00:17:30,300
‫غير أنها ليس عليها الكثير من الشعر.‬

410
00:17:30,382 --> 00:17:32,722
‫أتدري، وكأنك تمر بيقظة دينية.‬

411
00:17:32,801 --> 00:17:34,301
‫وكأنك أصلع من جديد.‬

412
00:17:35,888 --> 00:17:37,638
‫أحتاج إلى المزيد من القهوة.‬

413
00:17:37,723 --> 00:17:40,273
‫إذًا يا"جورج"،‬
‫كيف أتفوق على جهاز كشف الكذب؟‬

414
00:17:41,185 --> 00:17:43,305
‫آسف يا "جيري". لا أستطيع مساعدتك.‬

415
00:17:43,395 --> 00:17:45,645
‫بربك. أنت موهوب.‬
‫ أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي.‬

416
00:17:45,731 --> 00:17:47,021
‫"جيري"، لا أستطيع.‬

417
00:17:47,733 --> 00:17:51,243
‫هذا أشبه بأن تقول لـ"بافاروتي"،‬
‫"علمني أن أغني مثلك."‬

418
00:17:53,781 --> 00:17:55,951
‫حسنًا، سأخضع لذلك الاختبار.‬

419
00:17:56,033 --> 00:17:57,703
‫لا أصدق بأنني سأفعل ذلك.‬

420
00:17:59,036 --> 00:18:00,036
‫"جيري"...‬

421
00:18:00,120 --> 00:18:01,370
‫تذكر فحسب.‬

422
00:18:02,122 --> 00:18:03,672
‫إنها ليست كذبة...‬

423
00:18:04,291 --> 00:18:05,631
‫إن صدقتها.‬

424
00:18:11,715 --> 00:18:12,755
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

425
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
‫- لقد نجحت.‬
‫- ماذا؟‬

426
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
‫لقد حولته.‬

427
00:18:15,427 --> 00:18:17,007
‫لقد تغيّر.‬

428
00:18:17,096 --> 00:18:18,256
‫غير معقول.‬

429
00:18:18,347 --> 00:18:19,517
‫كيف؟‬

430
00:18:19,598 --> 00:18:20,848
‫كيف فعلت ذلك؟‬

431
00:18:20,933 --> 00:18:22,483
‫لأنني امرأة.‬

432
00:18:26,563 --> 00:18:28,403
‫أتدرين ماذا فعلت يا "إيلين"؟‬

433
00:18:28,482 --> 00:18:30,232
‫لقد منحت الأمل لكل امرأة سبق وأن قالت،‬

434
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
‫"من المؤسف أنه مثلي الجنس."‬

435
00:18:31,860 --> 00:18:34,110
‫هذا درس للأطفال.‬

436
00:18:34,196 --> 00:18:35,236
‫أي شيء ممكن.‬

437
00:18:35,322 --> 00:18:36,372
‫بالفعل.‬

438
00:18:36,448 --> 00:18:39,538
‫"جيرومي"، لقد وجدت ما أريده.‬

439
00:18:39,618 --> 00:18:41,498
‫الرجل المثالي.‬

440
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
‫لا شيء غير الجنس والتسوق.‬

441
00:19:13,861 --> 00:19:15,151
‫ما اسمك؟‬

442
00:19:15,237 --> 00:19:16,487
‫"جيري ساينفيلد".‬

443
00:19:17,281 --> 00:19:18,621
‫ما هو عنوانك؟‬

444
00:19:18,699 --> 00:19:21,079
‫شقة رقم ١٢٩ غرب شارع ٨١.‬

445
00:19:21,160 --> 00:19:23,330
‫هل سرقت "كيمبرلي" طفل "جو"؟‬

446
00:19:29,209 --> 00:19:30,339
‫لا أدري.‬

447
00:19:31,086 --> 00:19:33,666
‫هل عاشر "بيلي" أعز صديقة لـ"أليسن"؟‬

448
00:19:36,258 --> 00:19:37,338
‫لا أدري.‬

449
00:19:41,180 --> 00:19:45,180
‫هل خطف خطيب "جاين"‬
‫"سيدني" إلى "لاس فيغاس"؟‬

450
00:19:45,267 --> 00:19:47,517
‫وإن حدث ذلك، فهل استمتعت هي بالأمر؟‬

451
00:19:50,981 --> 00:19:52,361
‫لا أدري.‬

452
00:19:53,192 --> 00:19:55,282
‫هل عاشرت "جاين" "مايكل" مجددًا؟‬

453
00:19:57,821 --> 00:19:59,111
‫أجل!‬

454
00:19:59,198 --> 00:20:00,278
‫أجل، تلك الحمقاء المغفلة!‬

455
00:20:00,365 --> 00:20:02,825
‫هجرها من أجل "كيمبرلي"! عاشر شقيقتها!‬

456
00:20:02,910 --> 00:20:04,410
‫وخدعها لكي تشركه في نصف أعمالها!‬

457
00:20:04,494 --> 00:20:06,414
‫ثم تعود وتعاشره مجددًا!‬

458
00:20:06,496 --> 00:20:08,956
‫أعني، إنها مجنونة، كيف تقدم على ذلك؟‬

459
00:20:09,041 --> 00:20:11,541
‫"جاين" تلك! إنها تثير غضبي!‬

460
00:20:17,716 --> 00:20:18,876
‫لقد عاد؟‬

461
00:20:19,635 --> 00:20:21,595
‫ماذا تعنين بأنه عاد؟‬

462
00:20:21,678 --> 00:20:22,928
‫لقد عاد.‬

463
00:20:23,013 --> 00:20:24,723
‫لست أفهم، كنتما مستمتعين.‬

464
00:20:24,806 --> 00:20:26,386
‫الجنس، والتسوق.‬

465
00:20:26,475 --> 00:20:27,975
‫حسنًا، إليك بالأمر.‬

466
00:20:31,271 --> 00:20:32,361
‫كوني امرأة‬

467
00:20:33,023 --> 00:20:36,613
‫لا أستطيع الوصول إلى...‬

468
00:20:37,444 --> 00:20:38,784
‫المعدات...‬

469
00:20:39,780 --> 00:20:42,240
‫سوى لحوالي ٣٠ أو ٤٥ دقيقة بالأسبوع؟‬

470
00:20:42,908 --> 00:20:44,408
‫وذلك في أسبوع حافل.‬

471
00:20:44,493 --> 00:20:47,753
‫كيف يتوقع مني أن أحظى بنفس خبرة‬

472
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
‫الذين يمتلكون تلك المعدات‬

473
00:20:52,376 --> 00:20:55,836
‫ويستطيعون الوصول إليها ٢٤ ساعة باليوم،‬

474
00:20:55,921 --> 00:20:57,261
‫طيلة حياتهم؟‬

475
00:20:57,339 --> 00:20:58,509
‫لا يمكنك ذلك.‬

476
00:20:58,590 --> 00:21:00,550
‫لهذا نادرًا ما يفقدون لاعبيهم.‬

477
00:21:03,220 --> 00:21:05,600
‫أجل، أعتقد أنني لم يكن لي أمل من الأساس.‬

478
00:21:06,139 --> 00:21:08,139
‫حسنًا، مكانك موجود دائمًا‬

479
00:21:08,225 --> 00:21:09,425
‫في فريقنا.‬

480
00:21:09,518 --> 00:21:11,308
‫أجل. شكرًا.‬

481
00:21:12,854 --> 00:21:14,364
‫هل بدأ "ميلروس بليس"؟‬

482
00:21:14,439 --> 00:21:16,189
‫أجل، سيبدأ بعد دقائق.‬

483
00:21:16,275 --> 00:21:17,315
‫حسنًا.‬

484
00:21:20,153 --> 00:21:21,993
‫لا تقلق، لم يبدأ بعد.‬

485
00:21:25,701 --> 00:21:28,751
‫أتدري يا "جورج" إنني فخورة بك للغاية.‬

486
00:21:28,829 --> 00:21:31,039
‫إنني معجبة حقًا بما فعلت.‬

487
00:21:31,665 --> 00:21:32,825
‫حقًا؟‬

488
00:21:33,333 --> 00:21:35,093
‫هذا يسعدني جدًا.‬

489
00:21:37,713 --> 00:21:39,303
‫"إيلين" فخورة بي يا "جيري".‬

490
00:21:39,965 --> 00:21:41,085
‫ما الأمر؟‬

491
00:21:41,174 --> 00:21:43,644
‫رفضتني امرأة صلعاء.‬

492
00:21:45,220 --> 00:21:47,850
‫- ماذا؟‬
‫- امرأة صلعاء رفضتني.‬

493
00:21:47,931 --> 00:21:50,021
‫هل يعجبكما ذلك؟‬

494
00:21:50,100 --> 00:21:53,150
‫امرأة بلا طموحات ولا شعر‬

495
00:21:53,228 --> 00:21:55,148
‫أخبرتني بأنني لست نوعها المفضل.‬

496
00:21:55,981 --> 00:21:58,531
‫من الواضح، أن الصلعاوات‬
‫يفضلن الرجال النحيفين!‬

497
00:21:58,608 --> 00:22:00,938
‫إذًا، سأخبرك برأيي.‬

498
00:22:01,028 --> 00:22:05,318
‫أعتقد أنها رأتك بلا شعر فشعرت بالإحباط.‬

499
00:22:05,407 --> 00:22:07,197
‫لقد أفسدت الأمر يا فتى!‬

500
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
‫أفسدته حقًا!‬

501
00:22:10,620 --> 00:22:14,080
‫وكان عليك أن تفسدي له الأمر، أليس كذلك؟‬

502
00:22:14,166 --> 00:22:15,576
‫لم أفسد أي شيء.‬

503
00:22:15,667 --> 00:22:18,087
‫- كان يبدو كالأبله.‬
‫- كلا.‬

504
00:22:18,170 --> 00:22:20,050
‫حقًا. وكان يتصرف بحماقة.‬

505
00:22:20,130 --> 00:22:22,630
‫حسنًا، اصمتوا. سيبدأ "ميلروس بليس".‬

506
00:22:29,222 --> 00:22:30,852
‫"مايكل" ذاك. أكرهه.‬

507
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
‫إنه مغرور للغاية.‬

508
00:22:44,738 --> 00:22:46,108
{\an8}‫كيف حالك يا "ستو"؟‬

509
00:22:46,198 --> 00:22:47,908
{\an8}‫صديقي "إدي".‬

510
00:22:50,035 --> 00:22:51,285
{\an8}‫أنت مجددًا؟‬

511
00:22:51,369 --> 00:22:53,209
{\an8}‫يا لك من مراوغ.‬

512
00:22:53,288 --> 00:22:55,538
{\an8}‫عليك أن تستقيم يا صاح.‬

513
00:22:55,624 --> 00:22:56,834
{\an8}‫ماذا لديك؟‬

514
00:22:56,917 --> 00:22:59,587
{\an8}‫شاهد على مهاجمة متجر المصوغات.‬

515
00:22:59,669 --> 00:23:00,879
{\an8}‫تعال.‬

516
00:23:03,048 --> 00:23:04,838
{\an8}‫هل تعرف أحدًا في هذا الاصطفاف؟‬

517
00:23:07,469 --> 00:23:08,889
{\an8}‫هذا هو الرجل أيها الضابط!‬

518
00:23:09,513 --> 00:23:12,683
{\an8}‫الرجل الذي بالوسط،‬
‫الطويل ذو الشعر المرتفع.‬

519
00:23:12,766 --> 00:23:14,226
{\an8}‫يمكنني التعرف عليه بأي مكان.‬

520
00:23:14,851 --> 00:23:16,771
{\an8}‫أنت يا ذا الشعر المرتفع.‬

521
00:23:17,604 --> 00:23:19,024
{\an8}‫تقدم.‬

522
00:23:20,273 --> 00:23:21,733
{\an8}‫أنا؟‬

523
00:23:23,485 --> 00:23:25,985
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

