1
00:00:01,626 --> 00:00:02,666
‫كلما شاهدت نشرة الأخبار،‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
‫ورأيتهم يعتقلون مجرمًا إرهابيًا،‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,085
‫أو سفاحًا مختلًا،‬

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,257
{\an8}‫ألاحظ أنه يخفي وجهه‬

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,683
{\an8}‫بجريدة أو سترة أو قبعة.‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:13,722
{\an8}‫ما الذي يخشاه؟‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:16,345
{\an8}‫ما سمعة هذا الرجل‬

8
00:00:16,433 --> 00:00:19,773
{\an8}‫بحيث يخشى أن يعرفه الناس‬

9
00:00:19,853 --> 00:00:21,773
{\an8}‫فيتشوه اسمه النزيه؟‬

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,515
{\an8}‫ما الأمر؟‬

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,567
{\an8}‫هل ينتظر ترقية هامة في وظيفته؟‬

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,702
{\an8}‫هل يخشى أن يراه رب عمله في التلفاز‬

13
00:00:29,779 --> 00:00:33,369
‫ويقول، "أليس هذا (جونسون) من المبيعات؟‬

14
00:00:33,450 --> 00:00:37,040
{\an8}‫إنه يتربص في برج الساعة‬
‫ويطلق النار على الناس تباعًا.‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:41,580
{\an8}‫لا أظن أننا نريد أن يترأس رجل كهذا‬
‫فرعنا الجديد.‬

16
00:00:41,666 --> 00:00:43,786
{\an8}‫يجب أن يعمل في قسم تحصيل الفواتير.‬

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,253
{\an8}‫أعتقد أنه موهوب بالفطرة."‬

18
00:00:55,138 --> 00:00:57,518
‫كانت رائعة.‬

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,519
‫لا داعي لأن أخبرك.‬

20
00:00:59,601 --> 00:01:03,151
‫"بريكي"، ذكرني بأن أحدثك‬
‫عما فعلناه في "بحيرة جورج".‬

21
00:01:03,772 --> 00:01:07,282
‫اسمع. صورت كل شيء بالفيديو.‬

22
00:01:08,359 --> 00:01:10,199
‫هذا يكفي. طفح الكيل.‬

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,318
‫لقد اكتفيت. اكتفيت. انتهى الأمر.‬

24
00:01:12,405 --> 00:01:14,485
‫سأرحل. قضي الأمر. انتهى.‬

25
00:01:14,574 --> 00:01:16,244
‫لن أعمل لديك مرة أخرى.‬

26
00:01:16,326 --> 00:01:18,746
‫تأمل حالك. هل تحسب نفسك رجلًا مهمًا؟‬

27
00:01:18,828 --> 00:01:19,908
‫أهذا ما تتصوره؟‬

28
00:01:19,996 --> 00:01:22,746
‫أنت أضحوكة. أنت مهزلة.‬

29
00:01:22,832 --> 00:01:24,752
‫إنهم يضحكون عليك.‬

30
00:01:24,834 --> 00:01:26,044
‫أنت نكرة.‬

31
00:01:26,127 --> 00:01:28,877
‫أنت مجرد من العقل والقدرات، من كل شيء.‬

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,166
‫أنا مستقيل.‬

33
00:01:37,972 --> 00:01:39,022
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

34
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}‫رباه، لقد طفح الكيل من "نيومان".‬

35
00:01:42,101 --> 00:01:45,401
{\an8}‫أيقظني ليلة أمس في الثالثة صباحًا‬

36
00:01:45,480 --> 00:01:47,610
{\an8}‫ليقول لي إنه سيصعد إلى السطح لينتحر.‬

37
00:01:47,732 --> 00:01:50,492
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت، "اقفز".‬

38
00:01:51,903 --> 00:01:54,323
‫إنه يهدد بذلك منذ أعوام.‬

39
00:01:54,405 --> 00:01:58,365
{\an8}‫قلت، "اسمع، إن كنت ستنتحر، فانتحر،‬
‫وكف عن مضايقتي".‬

40
00:01:58,660 --> 00:02:01,120
‫على الأقل سأحترمه لأنه أنجز شيئًا.‬

41
00:02:02,580 --> 00:02:05,500
‫- ما مشكلته؟‬
‫- ليس لديه وظيفة ولا حبيبة.‬

42
00:02:05,917 --> 00:02:07,957
‫اتصل بالشخص المناسب.‬

43
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
‫ماذا أقول له؟‬

44
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
‫أن لديه الكثير ليعيش من أجله؟‬

45
00:02:13,591 --> 00:02:15,391
‫لماذا أكذب عليه؟‬

46
00:02:16,219 --> 00:02:17,799
‫حسنًا، سأخرج. سأذهب إلى المغسلة.‬

47
00:02:18,054 --> 00:02:20,644
‫لم لا تستخدم آلات الغسيل الموجودة‬
‫في القبو؟‬

48
00:02:21,307 --> 00:02:23,557
‫مغسلة "فلاف آند فولد".‬
‫الحياة المثالية.‬

49
00:02:23,643 --> 00:02:26,023
‫أتركها هناك ثم أستلمها.‬

50
00:02:26,104 --> 00:02:27,564
‫إنها متعة.‬

51
00:02:28,481 --> 00:02:31,321
‫- أيمكنني وضع بضعة ملابس في الكيس...؟‬
‫- مهلًا. لا أريد ذلك.‬

52
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
‫- لا، أنت ذاهب إلى هناك.‬
‫- لا، لا أريد الخلط بين أشيائنا.‬

53
00:02:35,488 --> 00:02:38,488
‫ملابسي لا تعرف ملابسك.‬

54
00:02:39,534 --> 00:02:42,704
‫لا يمكنك حبسها في نفس الآلة معًا.‬

55
00:02:42,787 --> 00:02:43,957
‫ستثير شغبًا.‬

56
00:02:44,164 --> 00:02:45,834
‫هل قابلت ملابسي من قبل؟‬

57
00:02:46,624 --> 00:02:49,134
‫- لا، لا أظن.‬
‫- حسنًا.‬

58
00:02:49,794 --> 00:02:51,424
‫حسنًا، ضعها في أعلى الكيس.‬

59
00:02:54,132 --> 00:02:55,432
‫رائع.‬

60
00:02:56,426 --> 00:03:00,176
‫هذه الملابس في الأعلى لصديقي.‬
‫أيمكنني غسلها في آلة منفصلة؟‬

61
00:03:00,263 --> 00:03:02,023
‫سأتقاضى منك أجر آلة أخرى.‬

62
00:03:02,098 --> 00:03:03,138
‫التكلفة لا تهم.‬

63
00:03:03,224 --> 00:03:08,064
‫بل وأفضل ألا يكون هناك تلامس بين الآلتين.‬

64
00:03:08,146 --> 00:03:10,606
‫لأن شيئًا قد يقفز من آلته إلى آلتي.‬

65
00:03:12,859 --> 00:03:14,279
‫خمن ماذا حدث.‬

66
00:03:15,945 --> 00:03:18,525
‫- كيف عرفت بأنني هنا؟‬
‫- أخبرني "كريمر". خمن.‬

67
00:03:18,615 --> 00:03:19,985
‫لا أعرف.‬

68
00:03:20,074 --> 00:03:21,244
‫استقلت من وظيفتي.‬

69
00:03:21,326 --> 00:03:23,656
‫- غير معقول.‬
‫- لم أعد أحتمل.‬

70
00:03:23,745 --> 00:03:25,155
‫يمكنك تسلمها يوم الاثنين.‬

71
00:03:25,246 --> 00:03:26,536
‫ماذا حدث؟ بسبب "ليفيتان"؟‬

72
00:03:26,623 --> 00:03:28,543
‫أستخدم حمامه الخاص.‬

73
00:03:28,625 --> 00:03:29,955
‫يستخدمه الجميع.‬

74
00:03:30,043 --> 00:03:34,173
‫فجاءتني مذكرة تطالبني باستخدام الحمام‬
‫الموجود في المدخل.‬

75
00:03:35,089 --> 00:03:38,049
‫تشاركنا فيه شركة "بيس للإلكترونيات".‬
‫إنه مقزز.‬

76
00:03:38,635 --> 00:03:39,965
‫أنت وهوسك بالحمامات.‬

77
00:03:40,303 --> 00:03:42,683
‫انفجرت. كانت القشة الأخيرة.‬

78
00:03:44,390 --> 00:03:45,520
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

79
00:03:45,600 --> 00:03:47,350
‫هل ستبحث عن وظيفة أخرى‬
‫في مجال العقارات؟‬

80
00:03:47,435 --> 00:03:49,435
‫لا توجد تعيينات الآن. السوق راكدة.‬

81
00:03:50,521 --> 00:03:52,071
‫إذن، ماذا ستفعل؟‬

82
00:03:56,861 --> 00:03:58,861
‫أحب الرياضة. يمكنني العمل في الرياضة.‬

83
00:04:05,328 --> 00:04:07,158
‫في أية وظيفة؟‬

84
00:04:09,332 --> 00:04:12,172
‫المدير العام لفريق بيسبول مثلًا.‬

85
00:04:16,297 --> 00:04:18,417
‫أجل، قد يصعب الحصول‬
‫على هذه الوظيفة.‬

86
00:04:19,968 --> 00:04:22,178
‫ليس من الضروري أن أكون المدير العام.‬

87
00:04:23,346 --> 00:04:25,516
‫لعلي أكون مذيعًا، معلقًا رياضيًا.‬

88
00:04:26,182 --> 00:04:29,192
‫ألا ألقي دائمًا تعليقات مثيرة للاهتمام‬
‫أثناء المباراة؟‬

89
00:04:30,186 --> 00:04:32,186
‫بلى، تعليقاتك جيدة.‬

90
00:04:32,772 --> 00:04:34,442
‫ما رأيك في ذلك؟‬

91
00:04:34,524 --> 00:04:38,114
‫في العادة يعطون هذه الوظائف‬
‫إلى اللاعبين السابقين‬

92
00:04:38,194 --> 00:04:42,034
‫والعاملين في مجال الإذاعة والتلفاز.‬

93
00:04:47,161 --> 00:04:49,251
‫- هذا ظلم.‬
‫- صحيح.‬

94
00:04:51,291 --> 00:04:53,211
‫حسنًا، حسنًا.‬

95
00:04:53,876 --> 00:04:54,876
‫ماذا تحب أيضًا؟‬

96
00:04:55,503 --> 00:04:57,013
‫الأفلام. أحب مشاهدة الأفلام.‬

97
00:04:58,715 --> 00:05:00,045
‫أجل، أجل.‬

98
00:05:00,758 --> 00:05:01,968
‫هل يدفعون لمن يشاهد الأفلام؟‬

99
00:05:03,636 --> 00:05:04,676
‫موظفو عرض الأفلام.‬

100
00:05:06,472 --> 00:05:07,522
‫هذا صحيح.‬

101
00:05:08,016 --> 00:05:10,096
‫لكن يجب أن تعرف كيفية تشغيل جهاز العرض.‬

102
00:05:11,311 --> 00:05:12,561
‫صحيح.‬

103
00:05:13,229 --> 00:05:14,979
‫لابد أنها خاضعة لأحد الاتحادات.‬

104
00:05:15,898 --> 00:05:17,438
‫تلك الاتحادات.‬

105
00:05:19,485 --> 00:05:21,025
‫حسنًا، الرياضة...‬

106
00:05:22,030 --> 00:05:23,280
‫الأفلام...‬

107
00:05:25,491 --> 00:05:27,161
‫ما رأيك لو قدمت برنامجًا حواريًا؟‬

108
00:05:28,911 --> 00:05:31,001
‫مقدم برنامج حواري، هذا جيد.‬

109
00:05:31,581 --> 00:05:33,211
‫أعتقد أنني سأبرع في ذلك.‬

110
00:05:33,291 --> 00:05:35,251
‫أتحدث مع الناس طوال الوقت.‬

111
00:05:35,335 --> 00:05:37,495
‫بل وقيل لي مرة إنني سأكون بارعًا‬
‫كمقدم برامج.‬

112
00:05:37,587 --> 00:05:39,417
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، قال ذلك عدة أشخاص.‬

113
00:05:43,760 --> 00:05:45,600
‫لكن كيف تحصل على تلك الوظيفة؟ من أين تبدأ؟‬

114
00:05:45,803 --> 00:05:47,853
‫هذا هو الجزء الصعب.‬

115
00:05:49,557 --> 00:05:51,557
‫لا يمكنك أن تدخل إلى مبنى وتقول،‬

116
00:05:51,642 --> 00:05:54,522
‫- "أريد أن أقدم برنامجًا حواريًا".‬
‫- لا أظن.‬

117
00:05:54,604 --> 00:05:56,524
‫السياسة تتحكم في كل شيء.‬

118
00:05:57,690 --> 00:06:01,530
‫حسنًا، الرياضة، السينما،‬
‫مقدمو البرامج الحوارية.‬

119
00:06:02,445 --> 00:06:03,445
‫ماذا أيضًا؟‬

120
00:06:07,825 --> 00:06:09,735
‫ربما ارتكبت خطأ فادحًا.‬

121
00:06:11,037 --> 00:06:14,287
‫أجل، يبدو مما قلته لي‬
‫أنك لم تفكر في الأمر مليًا.‬

122
00:06:15,166 --> 00:06:16,496
‫يبدو ذلك.‬

123
00:06:17,293 --> 00:06:18,293
‫ماذا أفعل؟‬

124
00:06:18,795 --> 00:06:20,455
‫لعلك تعود.‬

125
00:06:21,631 --> 00:06:22,801
‫- أعود؟‬
‫- أجل.‬

126
00:06:22,882 --> 00:06:24,632
‫تظاهر بأن شيئًا لم يحدث.‬

127
00:06:25,968 --> 00:06:29,058
‫أتقصد أن أدخل اجتماع الموظفين‬
‫صباح الاثنين وكأن شيئًا لم يحدث؟‬

128
00:06:29,180 --> 00:06:31,810
‫أجل. أنت شخص انفعالي.‬

129
00:06:31,891 --> 00:06:33,811
‫لا يأخذك الناس على محمل الجد.‬

130
00:06:35,937 --> 00:06:37,437
‫عد إلى العمل.‬

131
00:06:38,731 --> 00:06:40,941
‫- تظاهر بأن شيئًا لم يحدث.‬
‫- لم يحدث.‬

132
00:06:41,025 --> 00:06:43,105
‫كنت أعبر عن ضيقي فحسب. وما المشكلة؟‬

133
00:06:43,194 --> 00:06:45,534
‫وما المشكلة؟ هذا من حقك.‬

134
00:06:45,613 --> 00:06:48,873
‫- أنا انفعالي.‬
‫- هذا صحيح، أنت انفعالي.‬

135
00:06:49,700 --> 00:06:52,450
‫- كأن شيئًا لم يحدث.‬
‫- كأن شيئًا لم يحدث.‬

136
00:06:54,580 --> 00:06:57,210
‫أكثر ما كان يزعجني‬

137
00:06:57,291 --> 00:06:59,461
‫في المرات القليلة حين كنت أعمل في مكتب‬

138
00:06:59,544 --> 00:07:02,264
‫أنني حين أدخل في الصباح أحيي الجميع،‬

139
00:07:02,338 --> 00:07:04,878
‫ولسبب ما، أثناء اليوم،‬

140
00:07:04,966 --> 00:07:08,256
‫يجب أن أواصل إلقاء التحية عليهم،‬

141
00:07:08,344 --> 00:07:10,564
‫طوال اليوم، وكلما رأيتهم.‬

142
00:07:10,680 --> 00:07:12,680
‫تدخل صباحًا وتقول،‬
‫"طاب صباحك، (بيل)، (بوب)".‬

143
00:07:12,765 --> 00:07:13,845
‫"كيف حالك؟"، "بخير".‬

144
00:07:13,933 --> 00:07:16,023
‫بعد عشر دقائق، تراهما في الرواق.‬
‫"كيف حالك؟"‬

145
00:07:16,853 --> 00:07:19,523
‫كلما تمر بهم، يجب أن تبحث عن تحية جديدة.‬

146
00:07:19,605 --> 00:07:21,435
‫تعصر زناد فكرك.‬

147
00:07:21,524 --> 00:07:23,364
‫ترفع حاجبيك كتحية...‬

148
00:07:23,443 --> 00:07:25,073
‫كأنك تقول، "مرحبًا".‬

149
00:07:26,195 --> 00:07:28,405
‫تخترع لهم أسماء تدليل.‬

150
00:07:28,489 --> 00:07:29,869
‫"جيمبو".‬

151
00:07:37,707 --> 00:07:39,037
‫كيف حالك؟‬

152
00:07:39,834 --> 00:07:41,044
‫ماذا تفعل هنا؟‬

153
00:07:42,378 --> 00:07:44,338
‫ماذا؟ أنا أعمل هنا.‬

154
00:07:44,422 --> 00:07:45,922
‫ظننت أنك استقلت.‬

155
00:07:46,883 --> 00:07:49,393
‫استقلت؟ من استقال؟‬

156
00:07:52,430 --> 00:07:53,810
‫"بيل"، كيف عطلة نهاية الأسبوع؟‬

157
00:07:53,973 --> 00:07:56,433
‫عطلة نهاية أسبوع رائعة. ماذا عنك؟‬

158
00:07:56,517 --> 00:07:59,057
‫- عطلة نهاية أسبوع ممتعة.‬
‫- أجل، كانت العطلة جيدة.‬

159
00:07:59,145 --> 00:08:01,395
‫ذهبنا إلى "كيب". أخذت الأطفال للإبحار.‬

160
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
‫كانت "ليزا" خائفة في البداية،‬

161
00:08:04,442 --> 00:08:06,282
‫لكن تلك الفتاة ستصبح ملاحة ذات يوم.‬

162
00:08:06,736 --> 00:08:08,316
‫ستكون ملاحة بارعة.‬

163
00:08:12,200 --> 00:08:14,450
‫"آفا"، أين اختفيت مساء الجمعة؟‬

164
00:08:14,535 --> 00:08:15,655
‫انشغلت.‬

165
00:08:16,370 --> 00:08:17,750
‫بالتأكيد.‬

166
00:08:21,000 --> 00:08:23,670
‫أذكر الجميع بالحفل المقام‬
‫بمناسبة الذكرى العاشرة‬

167
00:08:23,753 --> 00:08:27,553
‫لشركة "ريك بار" العقارية‬
‫سيكون يوم الأربعاء في الرابعة مساء‬

168
00:08:27,632 --> 00:08:29,802
‫في حانة "لانسكي" في تقاطع "ماديسون"‬
‫والشارع ٤٨.‬

169
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
‫أريدكم أن تحضروه جميعًا.‬

170
00:08:32,178 --> 00:08:33,388
‫إنه يعني الكثير بالنسبة لي.‬

171
00:08:36,682 --> 00:08:38,642
‫أهذا "كوستانزا"؟‬

172
00:08:40,520 --> 00:08:41,560
‫ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:08:42,730 --> 00:08:43,770
‫ماذا؟‬

174
00:08:44,440 --> 00:08:47,070
‫ألم تقدم استقالتك أم أنني مجنون؟‬

175
00:08:47,693 --> 00:08:49,703
‫- متى؟‬
‫- يوم الجمعة.‬

176
00:08:49,862 --> 00:08:51,702
‫ما... ماذا؟ أتقصد ما حدث؟‬

177
00:08:51,781 --> 00:08:54,331
‫هل تمزح؟ لم أقدم استقالتي.‬

178
00:08:54,408 --> 00:08:56,868
‫لماذا؟ هل أخذت ذلك على محمل الجد؟‬

179
00:08:56,953 --> 00:08:58,963
‫أتقصد حين قلت "أضحوكة" وكل هذا الكلام؟‬

180
00:08:59,038 --> 00:09:00,578
‫بحقك، هلا تتوقف؟‬

181
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
‫"مجرد من العقل والقدرات"؟‬

182
00:09:02,708 --> 00:09:04,038
‫كنت أمازحك.‬

183
00:09:04,126 --> 00:09:06,456
‫حسنًا، أريدك أن تخرج من هنا.‬

184
00:09:07,630 --> 00:09:09,720
‫لا أعرف من أين جئت بهذا الكلام.‬

185
00:09:10,758 --> 00:09:12,798
‫أنت جاد، أليس كذلك؟‬

186
00:09:13,803 --> 00:09:16,603
‫أنت لا تعرف حس دعابتي.‬

187
00:09:16,681 --> 00:09:19,641
‫"دان"، ألا أمزح طوال الوقت؟‬

188
00:09:20,393 --> 00:09:21,853
‫ليس طوال الوقت.‬

189
00:09:22,520 --> 00:09:23,810
‫لا يمكنك أن تفوز.‬

190
00:09:23,896 --> 00:09:25,396
‫لا يمكنك أن تهزمني.‬

191
00:09:25,481 --> 00:09:29,651
‫لهذا أنا هنا، وأنت هناك.‬

192
00:09:30,444 --> 00:09:32,114
‫لأنني فائز.‬

193
00:09:32,697 --> 00:09:35,447
‫وسأكون فائزًا دائمًا.‬

194
00:09:35,533 --> 00:09:38,623
‫وستكون أنت فاشلًا دائمًا.‬

195
00:09:44,917 --> 00:09:47,457
‫"سأكون فائزًا دائمًا،‬
‫وستكون أنت فاشلًا دائمًا."‬

196
00:09:47,545 --> 00:09:48,705
‫هذا ما قاله لي.‬

197
00:09:49,463 --> 00:09:51,763
‫- إذن حُسم الأمر.‬
‫- لا، لم يُحسم الأمر.‬

198
00:09:51,841 --> 00:09:54,221
‫- ألم يُحسم الأمر؟‬
‫- لا.‬

199
00:09:54,302 --> 00:09:56,432
‫إن لم يكن قد حُسم الأمر، فما الأمر؟‬

200
00:09:56,512 --> 00:09:59,562
‫لدي بعض الخطط.‬

201
00:09:59,640 --> 00:10:01,770
‫- أي خطط؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

202
00:10:01,851 --> 00:10:03,641
‫ألا تريد أن تخبرني؟‬

203
00:10:07,273 --> 00:10:08,943
‫سأدس له حبة هلوسة.‬

204
00:10:12,528 --> 00:10:14,408
‫ماذا؟ في شرابه؟‬

205
00:10:14,488 --> 00:10:16,278
‫هل فقدت صوابك؟‬

206
00:10:16,365 --> 00:10:17,905
‫هل تحسب نفسك "بيتر لوري"؟‬

207
00:10:19,201 --> 00:10:20,451
‫أنت لا تفهم.‬

208
00:10:20,536 --> 00:10:22,536
‫سيقيم حفلًا بعد أيام.‬

209
00:10:22,622 --> 00:10:26,042
‫إنه يتطلع إلى هذه المناسبة منذ شهور.‬
‫هذا كفيل بتدمير كل شيء.‬

210
00:10:26,125 --> 00:10:27,285
‫ماذا إن دمرته هو؟‬

211
00:10:27,376 --> 00:10:28,786
‫لا. لا تقلق.‬

212
00:10:28,878 --> 00:10:31,008
‫تلك الحبوب آمنة. لقد أجريت أبحاثي.‬

213
00:10:31,088 --> 00:10:32,878
‫سيشعر بشيء من الغثيان.‬

214
00:10:33,633 --> 00:10:34,973
‫وقد يسقط على الأرض.‬

215
00:10:36,260 --> 00:10:38,100
‫وما الذي ستحققه بذلك؟ ليس الكثير.‬

216
00:10:38,179 --> 00:10:40,599
‫هذا ما يفعلونه في الأفلام.‬

217
00:10:40,681 --> 00:10:43,311
‫هذا أروع ما في الأمر. إنه مثل الأفلام.‬

218
00:10:43,392 --> 00:10:45,232
‫سأدس له حبة هلوسة.‬

219
00:10:46,896 --> 00:10:48,146
‫لقد فقدت صوابك فعلًا.‬

220
00:10:49,857 --> 00:10:51,147
‫من أين ستأتي بحبة الهلوسة؟‬

221
00:10:51,233 --> 00:10:53,113
‫لا أصدق أنني أقول "حبة هلوسة".‬

222
00:10:55,738 --> 00:10:56,778
‫لدي مصدر.‬

223
00:10:58,324 --> 00:10:59,414
‫ألديك مصدر لحبوب الهلوسة؟‬

224
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‫وستشغله "إيلين".‬

225
00:11:05,623 --> 00:11:07,423
‫"إيلين"؟ كيف استدرجتها إلى ذلك؟‬

226
00:11:07,500 --> 00:11:10,170
‫أخبرتها بأنه يميز ضد النساء ويخون زوجته.‬

227
00:11:10,252 --> 00:11:11,212
‫إنها تعرف ذلك.‬

228
00:11:11,295 --> 00:11:13,335
‫لكنها لا تعرف أنه لا يصنف قمامته‬
‫لإعادة التصنيع.‬

229
00:11:13,422 --> 00:11:15,722
‫ما الهدف من هذا كله؟‬

230
00:11:15,800 --> 00:11:17,090
‫الانتقام.‬

231
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
‫أفضل انتقام أن تعيش سعيدًا.‬

232
00:11:19,845 --> 00:11:21,425
‫لا أمل في ذلك.‬

233
00:11:33,567 --> 00:11:36,067
‫- هل أحضرت غسيلك؟‬
‫- أجل.‬

234
00:11:37,822 --> 00:11:38,952
‫ما بك؟‬

235
00:11:40,074 --> 00:11:41,084
‫لقد قفز.‬

236
00:11:42,410 --> 00:11:43,410
‫ماذا؟‬

237
00:11:43,953 --> 00:11:45,703
‫أجل، قفز "نيومان".‬

238
00:11:46,622 --> 00:11:50,632
‫- هل اتصل بك ليلة أمس؟‬
‫- أجل، أجل.‬

239
00:11:51,043 --> 00:11:52,093
‫ماذا قلت؟‬

240
00:11:53,421 --> 00:11:56,011
‫قلت، "لوّح لي حين تمر بنافذتي".‬

241
00:11:58,634 --> 00:11:59,644
‫هل لوّح لك؟‬

242
00:12:02,847 --> 00:12:06,017
‫لا. قفز من الطابق الثاني.‬

243
00:12:06,225 --> 00:12:09,475
‫رآه السيد "بابانيكولاس"‬
‫من الجهة المقابلة.‬

244
00:12:09,562 --> 00:12:11,562
‫إنه مستلق في الخارج يتصنع الموت.‬

245
00:12:11,647 --> 00:12:13,317
‫إنه يحاول الانتقام مني.‬

246
00:12:16,694 --> 00:12:19,034
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الخطب؟‬

247
00:12:19,113 --> 00:12:22,123
‫يوم الخميس، حين عدت إلى المنزل،‬
‫كان معي ١٥٠٠ دولار.‬

248
00:12:22,199 --> 00:12:24,739
‫لسبب ما، قررت إخفاءها في كيس الغسيل،‬

249
00:12:24,827 --> 00:12:26,947
‫ثم نسيتها تمامًا.‬

250
00:12:27,955 --> 00:12:30,825
‫ثم أخذت الغسيل إلى المغسلة يوم الجمعة.‬

251
00:12:33,169 --> 00:12:35,299
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

252
00:12:35,379 --> 00:12:37,009
‫إلى المغسلة.‬

253
00:12:37,840 --> 00:12:38,920
‫لم أرها.‬

254
00:12:39,008 --> 00:12:40,798
‫حسنًا، هيا، أعط الرجل نقوده.‬

255
00:12:40,885 --> 00:12:42,385
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:12:42,470 --> 00:12:44,510
‫هل تريان تلك اللافتة؟‬

257
00:12:44,597 --> 00:12:45,757
‫"لسنا مسؤولين عن المتعلقات"‬

258
00:12:46,182 --> 00:12:48,482
‫فهمت. إذن تضع لافتة تخولك‬
‫فعل كل ما يحلو لك.‬

259
00:12:48,726 --> 00:12:50,346
‫كأنك لست جزءًا من المجتمع.‬

260
00:12:50,436 --> 00:12:51,976
‫أجل، هذا صحيح.‬

261
00:12:52,062 --> 00:12:54,112
‫لأن هذا المكان دولتي،‬

262
00:12:54,190 --> 00:12:55,230
‫وأنا الرئيس،‬

263
00:12:56,025 --> 00:12:57,525
‫وهذا دستوري.‬

264
00:12:58,652 --> 00:13:00,612
‫لست مسؤولًا.‬

265
00:13:00,696 --> 00:13:03,776
‫إذن، يمكنك أن تأخذ أي شيء يتركه‬
‫أي شخص هنا.‬

266
00:13:03,866 --> 00:13:05,276
‫لديك ترخيص بالسرقة.‬

267
00:13:05,367 --> 00:13:08,117
‫أنت بمثابة "جيمس بوند" الغسيل.‬

268
00:13:10,206 --> 00:13:11,456
‫ألم تسمع عن المصارف؟‬

269
00:13:11,540 --> 00:13:12,790
‫هيا بنا، لنذهب.‬

270
00:13:12,875 --> 00:13:15,035
‫لا، لا يمكنك أن تتركه يفلت بفعلته.‬

271
00:13:19,173 --> 00:13:20,223
‫أيهم هو؟‬

272
00:13:21,050 --> 00:13:22,680
‫ذلك الرجل هناك.‬

273
00:13:22,760 --> 00:13:24,850
‫الذي يشبه السمكة الينفوخية.‬

274
00:13:28,140 --> 00:13:30,180
‫- أجل، أراه.‬
‫- أجل.‬

275
00:13:31,143 --> 00:13:32,813
‫شكرًا لأنك وافقت على مساعدتي.‬

276
00:13:32,895 --> 00:13:35,265
‫ولم أفوت فرصة لدخول السجن؟‬

277
00:13:36,482 --> 00:13:38,652
‫هذا أكثر ما فعلته في حياتي إثارة.‬

278
00:13:38,734 --> 00:13:40,654
‫أجل، إنه رائع.‬

279
00:13:41,403 --> 00:13:43,783
‫للمرة الأولى في حياتي أنتقم من شخص ما.‬

280
00:13:43,864 --> 00:13:45,124
‫لا أصدق ما نفعله.‬

281
00:13:45,199 --> 00:13:47,449
‫هذا ما يفعلونه في الأفلام.‬

282
00:13:47,535 --> 00:13:49,075
‫هذا ما قلته لـ"جيري".‬

283
00:13:49,161 --> 00:13:51,041
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

284
00:13:51,121 --> 00:13:53,081
‫يا إلهي، لم أشعر بهذا الحماس من قبل.‬

285
00:14:02,299 --> 00:14:03,679
‫لعلنا نلغي العملية.‬

286
00:14:04,510 --> 00:14:06,390
‫بحقك. ما المشكلة؟‬

287
00:14:06,470 --> 00:14:08,760
‫فقط سنضع القليل من الإسمنت في آلة الغسيل.‬

288
00:14:10,933 --> 00:14:11,933
‫وماذا سيحدث؟‬

289
00:14:12,142 --> 00:14:14,942
‫سيمتزج بالماء وفي نهاية الدورة،‬

290
00:14:15,020 --> 00:14:16,610
‫سيتحول إلى مكعب صلب.‬

291
00:14:19,483 --> 00:14:22,653
‫ليتك تبذل هذا الجهد الذهني في شيء نافع.‬

292
00:14:24,154 --> 00:14:26,074
‫تذكرني بشخصية "ليكس لوثور".‬

293
00:14:28,033 --> 00:14:29,083
‫أنت أشغله.‬

294
00:14:50,723 --> 00:14:52,393
‫- اذهبي إلى هناك.‬
‫- أجل.‬

295
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
‫ابدئي بمغازلته، ثم سآتي،‬

296
00:14:55,477 --> 00:14:57,347
‫وبينما تشغلينه،‬

297
00:14:57,438 --> 00:14:59,148
‫سأدسها في شرابه.‬

298
00:14:59,565 --> 00:15:01,775
‫أليس من الأسهل أن تلكمه في فمه؟‬

299
00:15:02,985 --> 00:15:06,815
‫بحقك. إنهم فاشلون.‬
‫لا يجيدون الرمي من منتصف الملعب.‬

300
00:15:09,617 --> 00:15:11,157
‫المعذرة.‬

301
00:15:11,243 --> 00:15:13,333
‫سأذهب وأحضر بعض الطعام. أتريد شيئًا؟‬

302
00:15:13,579 --> 00:15:14,579
‫لا.‬

303
00:15:15,664 --> 00:15:16,714
‫مرحبًا.‬

304
00:15:18,250 --> 00:15:19,290
‫مرحبًا.‬

305
00:15:32,431 --> 00:15:34,181
‫باركك الرب.‬

306
00:15:35,017 --> 00:15:37,187
‫شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬

307
00:15:42,024 --> 00:15:43,404
‫حقًا، كنت أعني ذلك.‬

308
00:15:43,484 --> 00:15:46,784
‫لست من الأشخاص الذين يقدمون الشكر بصدق.‬

309
00:15:46,862 --> 00:15:47,992
‫لا، مطلقًا.‬

310
00:15:48,072 --> 00:15:50,952
‫حين أشكر شخصًا، فإنني أشكره بصدق.‬

311
00:15:51,033 --> 00:15:54,163
‫لذا، شكرًا لك!‬

312
00:15:59,500 --> 00:16:00,540
‫على الرحب والسعة.‬

313
00:16:01,043 --> 00:16:03,673
‫لم يعد الناس يقولون "باركك الرب" كثيرًا‬
‫مثل السابق.‬

314
00:16:03,754 --> 00:16:05,634
‫هل لاحظت ذلك؟‬

315
00:16:06,465 --> 00:16:07,505
‫لا.‬

316
00:16:16,809 --> 00:16:19,349
‫سأذهب إلى مستعمرة للعراة الأسبوع القادم.‬

317
00:16:21,772 --> 00:16:23,982
‫مستعمرة للعراة؟ حقًا؟‬

318
00:16:24,066 --> 00:16:25,856
‫أجل، أجل.‬

319
00:16:25,943 --> 00:16:27,573
‫أحب مستعمرات العراة.‬

320
00:16:27,653 --> 00:16:29,573
‫تساعدني على الاسترخاء.‬

321
00:16:31,699 --> 00:16:33,949
‫- لم أذهب يومًا إلى مستعمرة للعراة.‬
‫- حقًا؟‬

322
00:16:34,034 --> 00:16:36,834
‫يجب أن تذهب. إنها رائعة.‬

323
00:16:36,912 --> 00:16:41,082
‫لكن حين تنتهي المدة، يصعب عليّ‬
‫اعتياد الملابس مرة أخرى،‬

324
00:16:41,166 --> 00:16:43,836
‫وهكذا، في كثير من الأحيان،‬
‫أوصد باب مكتبي‬

325
00:16:43,919 --> 00:16:45,749
‫وأجلس عارية.‬

326
00:16:47,297 --> 00:16:49,217
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

327
00:16:50,509 --> 00:16:53,759
‫في العادة أعمل عارية لبضع ساعات‬
‫في اليوم.‬

328
00:16:55,514 --> 00:16:58,644
‫"غليندا"، هلا تسدينني صنيعًا؟‬

329
00:16:58,726 --> 00:16:59,766
‫أود الجلوس هنا.‬

330
00:17:00,728 --> 00:17:03,938
‫لم تريد الجلوس هنا؟‬
‫هناك الكثير من المقاعد الأخرى.‬

331
00:17:04,606 --> 00:17:08,276
‫لا أستطيع أن أشرح لك.‬
‫من المهم جدًا أن أجلس هنا.‬

332
00:17:08,360 --> 00:17:10,700
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟‬
‫ظننت أنك مفصول.‬

333
00:17:10,779 --> 00:17:13,489
‫حسنًا. كما تشائين.‬

334
00:17:15,826 --> 00:17:17,326
‫أطهو عارية.‬

335
00:17:17,411 --> 00:17:19,501
‫أنظف...‬

336
00:17:21,290 --> 00:17:22,920
‫أنظف عارية.‬

337
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
‫أقود السيارة عارية.‬

338
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
‫عارية، طوال الوقت.‬

339
00:17:29,048 --> 00:17:30,168
‫من أنت؟‬

340
00:17:32,092 --> 00:17:34,262
‫أنت في غنى عن معرفتي. فأنا أجلب المتاعب.‬

341
00:17:34,344 --> 00:17:35,764
‫الكثير من المتاعب.‬

342
00:17:47,566 --> 00:17:50,236
‫ماذا عن الدورة الخفيفة؟ هل تستخدمونها؟‬

343
00:17:58,827 --> 00:18:02,367
‫هل تظن أن استخدام الدورة الخفيفة‬
‫لملابس الرجل يقلل من شأنه؟‬

344
00:18:07,086 --> 00:18:08,166
‫والقماش الناعم؟‬

345
00:18:08,253 --> 00:18:10,513
‫كيف تتعاملون مع هذا النوع من الأقمشة؟‬

346
00:18:16,929 --> 00:18:18,219
‫ماذا عن عملية الغسيل بالحجارة؟‬

347
00:18:18,305 --> 00:18:20,765
‫هل شهدت هذه العملية من قبل؟‬
‫لابد أنها مذهلة.‬

348
00:18:20,849 --> 00:18:23,309
‫ماذا يفعلون؟ هل ينحتون الجينز بالصخور؟‬

349
00:18:27,064 --> 00:18:29,114
‫لم أعرف أنها علبة كاملة.‬

350
00:18:35,114 --> 00:18:36,704
‫سأعد إلى ثلاثة.‬

351
00:18:37,658 --> 00:18:39,788
‫إن لم تتركي المقعد،‬

352
00:18:39,868 --> 00:18:41,658
‫فسأنزع الشعر المستعار.‬

353
00:18:43,580 --> 00:18:45,370
‫لا أضع شعرًا مستعارًا.‬

354
00:18:46,583 --> 00:18:47,963
‫واحد.‬

355
00:18:51,338 --> 00:18:53,968
‫لا، لا. آسفة. لا أملك هاتفًا.‬

356
00:18:54,049 --> 00:18:57,549
‫بل ولا أملك شقة.‬
‫إنني أنام مع أي شخص.‬

357
00:19:02,057 --> 00:19:03,847
‫أحب تناول بضع كؤوس من الشراب‬

358
00:19:03,934 --> 00:19:06,734
‫ثم أترك للرجل الحرية ليفعل ما يحلو له.‬

359
00:19:10,774 --> 00:19:12,824
‫هلا تغمض عينيك للحظة؟‬

360
00:19:12,901 --> 00:19:15,401
‫أريد أن أخبرك سرًا عن صدريتي.‬

361
00:19:23,370 --> 00:19:24,540
‫مرحبًا يا "ريك".‬

362
00:19:24,621 --> 00:19:26,921
‫انظري من هنا.‬

363
00:19:26,999 --> 00:19:29,789
‫أجل يا "ريكي". هذا أنا.‬

364
00:19:29,877 --> 00:19:33,257
‫أتعرف يا "كوستانزا"؟ أنا رجل وافر الحظ.‬

365
00:19:33,338 --> 00:19:34,668
‫لطالما كنت وافر الحظ.‬

366
00:19:34,756 --> 00:19:36,926
‫يبدو أن الأشياء تأتيني دون جهد.‬

367
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
‫لن تصدق لو أخبرتك.‬

368
00:19:41,597 --> 00:19:43,097
‫في الواقع...‬

369
00:19:43,182 --> 00:19:45,182
‫أنا سعيد لأنك هنا.‬

370
00:19:45,267 --> 00:19:47,097
‫ربما قسوت عليك قليلًا.‬

371
00:19:47,936 --> 00:19:51,186
‫لم نسمح للخلافات الشخصية التافهة‬
‫باعتراض طريق العمل؟‬

372
00:19:51,273 --> 00:19:52,613
‫أنا...‬

373
00:19:52,691 --> 00:19:54,651
‫أريدك أن تعود إلى العمل، و...‬

374
00:19:55,527 --> 00:19:57,777
‫يمكنك استخدام حمامي متى يحلو لك.‬

375
00:19:59,781 --> 00:20:01,911
‫- أتريدني أن أعود؟‬
‫- أجل.‬

376
00:20:02,618 --> 00:20:04,288
‫ما رأيك في أن نشرب نخبًا؟‬

377
00:20:04,369 --> 00:20:06,159
‫- لنشرب نخبًا يا رفاق.‬
‫- "ريك".‬

378
00:20:06,997 --> 00:20:11,787
‫اسمعوا، أريد اقتراح نخب عشرة أعوام رائعة‬
‫في شركة "ريك بار" للعقارات.‬

379
00:20:11,877 --> 00:20:14,457
‫- "ريك".‬
‫- ونخب كل الحاضرين‬

380
00:20:14,546 --> 00:20:16,666
‫- الذين جعلوا هذا ممكنًا.‬
‫- "ريك"...‬

381
00:20:16,757 --> 00:20:19,257
‫كما أود الترحيب بعودته إلينا...‬

382
00:20:19,343 --> 00:20:23,013
‫صديقنا القصير "جورج كوستانزا"، الذي...‬

383
00:20:23,096 --> 00:20:25,636
‫رغم أنه لم يحقق الكثير هذا العام.‬

384
00:20:26,475 --> 00:20:29,225
‫لن أعرف أبدًا كيف أفسدت صفقة "ماكونيل"،‬

385
00:20:29,311 --> 00:20:31,401
‫لكن ما المشكلة؟‬

386
00:20:31,480 --> 00:20:33,770
‫لطالما استمتعنا بنوادره في المكتب.‬

387
00:20:35,651 --> 00:20:36,651
‫هل تريد إضافة شيء؟‬

388
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
‫اشرب.‬

389
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
‫أحب التاريخ، الحرب الأهلية.‬

390
00:20:54,044 --> 00:20:56,344
‫لعلي أكون أستاذًا جامعيًا.‬

391
00:20:57,339 --> 00:21:01,179
‫لتقوم بتدريس مادة معينة،‬
‫يجب أن تعرف عنها الكثير.‬

392
00:21:02,552 --> 00:21:04,392
‫أعتقد أنك تحتاج إلى شهادة.‬

393
00:21:04,471 --> 00:21:05,971
‫أجل، هذا صحيح.‬

394
00:21:09,518 --> 00:21:11,518
‫- اسمع، لا...‬
‫- ماذا؟‬

395
00:21:16,191 --> 00:21:17,861
‫يا إلهي، النقود.‬

396
00:21:17,943 --> 00:21:19,783
‫١٥٠٠ دولار. أين وجدتها؟‬

397
00:21:19,861 --> 00:21:21,201
‫كانت بين غسيلي.‬

398
00:21:22,489 --> 00:21:24,949
‫بين غسيلك؟ طوال الوقت؟‬

399
00:21:26,451 --> 00:21:29,251
‫نصحتك بعدم خلط ملابسنا.‬

400
00:21:32,207 --> 00:21:34,497
‫بكم قدرنا الضرر في آلة الغسيل تلك؟‬

401
00:21:35,752 --> 00:21:36,882
‫حوالي ١٢٠٠ دولار.‬

402
00:21:38,588 --> 00:21:39,878
‫"كريمر"!‬

403
00:21:40,507 --> 00:21:42,337
‫هذا "نيومان".‬

404
00:21:42,426 --> 00:21:44,176
‫أنا فوق السطح!‬

405
00:21:47,306 --> 00:21:49,726
‫إذن؟ ماذا تنتظر؟‬

406
00:21:51,810 --> 00:21:54,270
‫"إيلين"، تعالي، رافقيني إلى المغسلة.‬

407
00:21:54,354 --> 00:21:55,904
‫يجب أن أدفع النقود للرجل.‬

408
00:21:56,690 --> 00:21:58,150
‫أحب الخيول.‬

409
00:21:58,233 --> 00:21:59,613
‫لعلي أعمل بتنظيف الإسطبلات.‬

410
00:21:59,693 --> 00:22:02,903
‫أتريد لعب البليارد الليلة؟‬

411
00:22:02,988 --> 00:22:05,198
‫لا أستطيع. سأشاهد فيلمًا!‬

412
00:22:10,245 --> 00:22:11,365
‫لابد أن لديهم اتحادًا.‬

413
00:22:20,088 --> 00:22:22,338
‫يحب الناس فكرة الانتقام.‬

414
00:22:22,424 --> 00:22:25,764
‫هل سمعت يومًا تعبير،‬
‫"أفضل انتقام أن تعيش سعيدًا"؟‬

415
00:22:25,844 --> 00:22:26,894
‫قلت ذلك من قبل.‬

416
00:22:26,970 --> 00:22:29,100
{\an8}‫بعبارة أخرى، تعني، مثلًا،‬

417
00:22:29,181 --> 00:22:30,851
{\an8}‫أن أفضل وسيلة للانتقام من شخص ما‬

418
00:22:30,932 --> 00:22:34,642
{\an8}‫أن تعيش سعيدًا وناجحًا في حياتك.‬

419
00:22:34,728 --> 00:22:35,688
{\an8}‫فكرة لطيفة.‬

420
00:22:35,771 --> 00:22:38,401
‫لكنها لا تنفع مع أسلوب حياة‬
‫"تشارلز برونسون".‬

421
00:22:38,482 --> 00:22:39,612
‫أتفهمون ما أعنيه؟‬

422
00:22:39,691 --> 00:22:43,491
{\an8}‫تلك الأفلام التي يقتل فيها أحد المجرمين‬
‫كل أفراد عائلته.‬

423
00:22:43,570 --> 00:22:44,570
{\an8}‫أيمكنك أن تقول له،‬

424
00:22:44,654 --> 00:22:46,284
{\an8}‫"(تشارلي)، دعك من المسدس.‬

425
00:22:46,364 --> 00:22:48,704
{\an8}‫ما تحتاج إليه هو سترة جديدة‬
‫وسيارة مكشوفة.‬

426
00:22:48,784 --> 00:22:51,044
{\an8}‫وسجاد جديد وأبواب فرنسية وأريكة.‬

427
00:22:51,119 --> 00:22:53,539
‫هذا سيلقن المجرمين درسًا قاسيًا."‬

428
00:22:53,705 --> 00:22:55,615
‫ترجمة "مي محمد بدر"‬

429
00:22:57,250 --> 00:22:59,250
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

