1
00:00:01,584 --> 00:00:03,094
‫عليّ أن أُقرّ‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,546
‫بأنني أستمتع بكوني راشدًا لعدة أسباب،‬

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,009
‫سأخبركم بأول سبب.‬

4
00:00:08,466 --> 00:00:12,296
{\an8}‫كَوني راشدًا،‬
‫عندما أريد كعكة، أتناول كعكة.‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:17,232
{\an8}‫أتناول 3 أو 4 كعكات،‬

6
00:00:17,559 --> 00:00:20,519
{\an8}‫أو حتى ١١ إن أردت.‬

7
00:00:21,146 --> 00:00:25,316
{\an8}‫سأُفسد شهيتي عدة مرات متعمدًا.‬

8
00:00:26,443 --> 00:00:27,573
‫سأُفسد شهيتي فحسب.‬

9
00:00:27,902 --> 00:00:31,742
{\an8}‫ثم أتصل بأمي لأخبرها بأنني قمت بذلك.‬

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,413
‫"مرحبًا، أمي؟ أجل، لقد أفسدت شهيتي للتو."‬

11
00:00:35,285 --> 00:00:36,285
{\an8}‫تناولت الكعك.‬

12
00:00:38,580 --> 00:00:39,660
‫ما المشكلة إن أفسدت شهيتي؟‬

13
00:00:39,748 --> 00:00:41,368
‫كراشدين، نحن نفهم‬

14
00:00:41,458 --> 00:00:45,418
{\an8}‫أنه حتى وإن أفسدت شهيتي،‬
‫فهناك شهية أخرى قادمة وراءها.‬

15
00:00:46,337 --> 00:00:49,047
{\an8}‫ما من خطر في إفساد الشهية.‬

16
00:00:49,174 --> 00:00:53,224
{\an8}‫لدي ملايين الشهيات. أُفسدها وقتما شئت.‬

17
00:01:00,310 --> 00:01:03,060
{\an8}‫"انظر إلى السماء يا (زغموند).‬

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,360
‫الكوكب يحترق.‬

19
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
‫تمامًا كما تنبأت.‬

20
00:01:07,942 --> 00:01:11,282
{\an8}‫كواكب نظامنا الشمسي تحترق.‬

21
00:01:11,780 --> 00:01:16,950
‫مثل الكرات الملتهبة.‬

22
00:01:22,290 --> 00:01:23,630
‫(زغموند)...‬

23
00:01:36,805 --> 00:01:38,135
‫(زغموند)...‬

24
00:01:43,978 --> 00:01:46,108
‫"مطعم"‬

25
00:01:47,190 --> 00:01:48,530
‫شكرًا لك.‬

26
00:01:51,653 --> 00:01:53,203
‫ماذا لديك، أهذا خيار؟‬

27
00:01:53,404 --> 00:01:55,454
‫أجل. ما المشكلة؟‬

28
00:01:56,574 --> 00:01:58,494
‫أحضرت معك خيارًا من الخارج؟‬

29
00:01:58,785 --> 00:02:01,575
‫يرفضون وضع الخيار في السلاطة.‬
‫أنا أريد خيارًا.‬

30
00:02:02,205 --> 00:02:04,745
‫ما الذي فعلته؟ لا يمكنني قراءة هذا.‬

31
00:02:04,833 --> 00:02:07,463
‫"فولمان هورتيل فوم"؟‬

32
00:02:09,671 --> 00:02:13,011
‫استيقظت ليلة أمس وكتبت هذه.‬
‫ظننت أنني حصلت على فكرة رائعة لعرض.‬

33
00:02:13,842 --> 00:02:15,342
‫تمهلا لحظة.‬

34
00:02:16,344 --> 00:02:18,934
‫"أرسل إلي بعض أسماك (الهلبوت)."‬

35
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‫هل هذا مضحك؟ هل هذه نكتة؟‬

36
00:02:23,017 --> 00:02:24,057
‫دعني أرى هذا.‬

37
00:02:24,477 --> 00:02:25,937
‫"لا تعبث مع (جوني)."‬

38
00:02:27,480 --> 00:02:28,860
‫"جوني"؟ من هو "جوني"؟‬

39
00:02:29,357 --> 00:02:32,317
‫"جوني كارسون"؟ هل هزأت بـ"جوني"‬
‫في عرض "ذا تونايت شو"؟‬

40
00:02:32,527 --> 00:02:34,357
‫هل هزأت بـ"جوني"، يا "جيري"؟‬

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,066
‫أريني هذا.‬

42
00:02:38,575 --> 00:02:39,775
‫أين "كرامر"؟‬

43
00:02:39,951 --> 00:02:42,081
‫لا أدري. هذا أشبه بالسؤال‬
‫"أين (والدو)؟"‬

44
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
‫أظن أنني أعاني من أزمة قلبية.‬

45
00:02:45,957 --> 00:02:47,327
‫لا أظن أن هذا هو المكتوب.‬

46
00:02:47,542 --> 00:02:49,382
‫- لا أمزح.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

47
00:02:51,546 --> 00:02:56,006
‫أظن أنه يحاول أن يقول‬
‫إنه هو يعاني من أزمة قلبية.‬

48
00:02:56,175 --> 00:02:57,835
‫هو يعاني من أزمة قلبية.‬

49
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
‫أشعر بضيق في صدري.‬

50
00:02:59,554 --> 00:03:00,604
‫بربك.‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫- ضيق تنفس.‬
‫- هذا سخف.‬

52
00:03:02,724 --> 00:03:05,024
‫- موجة آلام دوارة.‬
‫- أعرف ما هذا.‬

53
00:03:05,310 --> 00:03:08,940
‫شاهدت فيلم "كرونوري كونتري"‬
‫على قناة "بي بي إس" ليلة الأمس.‬

54
00:03:10,398 --> 00:03:11,728
‫كان موجودًا في دليل التلفاز.‬

55
00:03:11,816 --> 00:03:14,776
‫واتصلت به، وأخبرته بأن يتأكد‬
‫من أنه لن يشاهده.‬

56
00:03:14,944 --> 00:03:16,784
‫لم يكن هناك أي شيء آخر لمشاهدته.‬

57
00:03:17,697 --> 00:03:19,697
‫- تناول بعض الماء...‬
‫- ذراعي اليسرى تؤلمني.‬

58
00:03:20,658 --> 00:03:24,498
‫شاهد فيلمًا عن فقدان الشهية في العام‬
‫الماضي، وظل يأكل كالحيوان لمدة أسبوعين.‬

59
00:03:24,996 --> 00:03:27,416
‫ولمَ لا أعاني من أزمة قلبية؟‬
‫مسموح لي هذا.‬

60
00:03:27,707 --> 00:03:29,707
‫إذًا، ماذا تريد؟ أن آخذك إلى المستشفى؟‬

61
00:03:29,876 --> 00:03:31,876
‫مستشفى "مانهاتن ميموريال".‬
‫لن أنتظر طويلًا.‬

62
00:03:32,211 --> 00:03:33,421
‫سأتصل بالإسعاف.‬

63
00:03:35,924 --> 00:03:37,264
‫هل كل شيء بخير؟‬

64
00:03:38,301 --> 00:03:39,511
‫نريد دفع الحساب فحسب.‬

65
00:03:45,975 --> 00:03:47,225
‫هناك خطأ في...‬

66
00:03:47,727 --> 00:03:48,937
‫"جورج".‬

67
00:03:56,778 --> 00:03:57,898
‫هل أنت بخير؟‬

68
00:04:02,075 --> 00:04:03,275
‫أنا "جورج".‬

69
00:04:03,576 --> 00:04:04,986
‫"جورج كوستانزا".‬

70
00:04:06,663 --> 00:04:08,713
‫لم أُدخَل مستشفى ليوم واحد طوال حياتي.‬

71
00:04:10,375 --> 00:04:12,285
‫إلا عندما خضعت لعملية إزالة اللوزتين.‬

72
00:04:13,419 --> 00:04:16,049
‫لم يعطوني مثلجات قط.‬

73
00:04:18,258 --> 00:04:19,508
‫وطالما شعرت أنهم إن...‬

74
00:04:19,592 --> 00:04:20,642
‫أغلق فمك.‬

75
00:04:22,887 --> 00:04:23,967
‫حسنًا، ما رأيك؟‬

76
00:04:24,138 --> 00:04:27,388
‫"سالامي، سالامي، بالوني". بالضبط.‬

77
00:04:28,935 --> 00:04:31,225
‫"سالامي، سالامي، بالوني"؟‬

78
00:04:31,312 --> 00:04:34,612
‫صديقك بخير. لم يعاني من أزمة قلبية.‬
‫سأدخل خلال دقائق.‬

79
00:04:35,692 --> 00:04:37,072
‫يا لها من مفاجأة.‬

80
00:04:40,613 --> 00:04:43,623
‫مرحبًا، كيف حالك يا صاح؟‬

81
00:04:44,784 --> 00:04:46,044
‫هل تريد أي شيء؟‬

82
00:04:47,036 --> 00:04:49,366
‫أتريد أن أذهب لأُحضر لك‬
‫كُتيب "سوبرمان" المُصوَّر؟‬

83
00:04:50,164 --> 00:04:51,714
‫كلا، شكرًا.‬

84
00:04:52,667 --> 00:04:54,787
‫كنت أتساءل...‬

85
00:04:55,545 --> 00:04:57,625
‫أتعرف سترة "بلاكهوكس" السوداء‬
‫تلك التي لديك؟‬

86
00:04:57,880 --> 00:05:00,970
‫بالتأكيد، أحب سترتي الـ"بلاكهوكس".‬

87
00:05:01,467 --> 00:05:05,047
‫حسنًا، كنت أفكر، إن لم تسير الأمور‬

88
00:05:07,265 --> 00:05:08,515
‫على ما يُرام...‬

89
00:05:11,019 --> 00:05:13,649
‫حسنًا، لن تناسبك. الأكمام قصيرة.‬

90
00:05:13,771 --> 00:05:15,651
‫كلا، لقد جربتها. إنها تناسبني جدًا.‬

91
00:05:17,317 --> 00:05:19,487
‫لم أفكر بما سأفعله بكل...‬

92
00:05:19,569 --> 00:05:22,029
‫- حسنًا، أنت تعلم...‬
‫- ...الأشياء.‬

93
00:05:23,990 --> 00:05:25,160
‫حسنًا...‬

94
00:05:25,825 --> 00:05:27,075
‫حسنًا، أجل.‬

95
00:05:27,827 --> 00:05:30,497
‫هل تظن أن الأمور ستكون‬
‫بخير إن اتصلت بـ"سوزان دافيز"؟‬

96
00:05:30,705 --> 00:05:32,785
‫"سوزان دافيز"؟ تمهل قليلًا.‬

97
00:05:32,957 --> 00:05:35,037
‫حسنًا، نحن لا نطيح بك.‬

98
00:05:37,253 --> 00:05:39,173
‫لا أدري. أنت و"سوزان دافيز"؟‬

99
00:05:39,380 --> 00:05:40,880
‫أتدري،‬

100
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‫إن كان واضحًا ما قد يحدث لك...‬

101
00:05:46,304 --> 00:05:47,394
‫حسنًا.‬

102
00:05:48,097 --> 00:05:49,637
‫تفضل، اتصل بها.‬

103
00:05:50,224 --> 00:05:52,394
‫تزوجا. أنجبا أطفالًا. استمتعا بحياتكما.‬

104
00:05:53,186 --> 00:05:54,846
‫بماذا أهتم؟ لقد انتهى أمري.‬

105
00:05:55,229 --> 00:05:56,519
‫قُضي الأمر.‬

106
00:05:58,858 --> 00:05:59,898
‫في الواقع،‬

107
00:06:00,860 --> 00:06:02,200
‫لننه هذا الآن.‬

108
00:06:03,071 --> 00:06:05,241
‫"جيري". اقتلني.‬

109
00:06:07,283 --> 00:06:09,043
‫اقتلني الآن. أنا أرجوك.‬

110
00:06:09,702 --> 00:06:12,042
‫لننه الأمر. كن صديقي بحق.‬

111
00:06:12,830 --> 00:06:15,540
‫فقط خذ الوسادة وضعها على وجهي.‬

112
00:06:20,088 --> 00:06:21,048
‫حسنًا...‬

113
00:06:21,881 --> 00:06:23,421
‫- هكذا؟‬
‫- ماذا... ماذا تفعل...‬

114
00:06:23,508 --> 00:06:25,048
‫"جيري".‬

115
00:06:30,181 --> 00:06:31,021
‫"جيري".‬

116
00:06:33,851 --> 00:06:36,271
‫"إلين"، لماذا أتيت؟‬

117
00:06:39,816 --> 00:06:41,066
‫ابتعد عني.‬

118
00:06:44,195 --> 00:06:47,065
‫لا مشكلة لديه.‬
‫قابلت الطبيب. قال إنه بخير.‬

119
00:06:50,743 --> 00:06:54,713
‫مرحبًا، "جورج". كيف تشعر؟‬

120
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‫هل سيأخذ أحد شقتك؟‬

121
00:07:01,170 --> 00:07:02,550
‫أقول لكما، إن خرجت من هنا يومًا،‬

122
00:07:03,631 --> 00:07:05,301
‫سأغير حياتي.‬

123
00:07:06,092 --> 00:07:08,762
‫سأحول مجرى كل الأمور.‬

124
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
‫سأمارس "اليوغا".‬

125
00:07:12,265 --> 00:07:13,385
‫والتأمل.‬

126
00:07:13,850 --> 00:07:14,810
‫وسآكل بطريقة صحيحة.‬

127
00:07:15,852 --> 00:07:17,192
‫وسأكون هادئًا.‬

128
00:07:17,937 --> 00:07:19,307
‫وأتخلى عن غضبي.‬

129
00:07:21,441 --> 00:07:23,111
‫هل ينصت إلي أحد.‬

130
00:07:30,491 --> 00:07:31,621
‫مرحبًا.‬

131
00:07:33,911 --> 00:07:35,831
‫سيد "كوستانزا". المعذرة.‬

132
00:07:36,664 --> 00:07:40,044
‫أجل، أتعرف أيها الطبيب، أشعر بتحسن كبير.‬

133
00:07:40,626 --> 00:07:44,416
‫حسنًا، لقد أجرينا مخطط كهربية القلب،‬
‫وبعض الاختبارات، وقمنا بفحص شامل.‬

134
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‫يا للهول. يا إلهي.‬

135
00:07:49,469 --> 00:07:51,759
‫حسنًا، أنت ببساطة لا تعاني من أزمة قلبية.‬

136
00:07:52,263 --> 00:07:53,313
‫لا أعاني من أزمة؟‬

137
00:07:54,432 --> 00:07:55,562
‫هل أنا بخير؟‬

138
00:07:56,058 --> 00:07:58,058
‫هل أنا بخير؟ شكرًا لك.‬

139
00:07:58,144 --> 00:07:59,314
‫شكرًا لك.‬

140
00:07:59,645 --> 00:08:01,605
‫أيها الطيب، لا أعرف كيف أعبر عن شكري.‬

141
00:08:02,023 --> 00:08:03,653
‫"جورج"، كان الأمر مضحكًا للغاية.‬

142
00:08:04,108 --> 00:08:05,398
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

143
00:08:05,485 --> 00:08:07,065
‫كلا، نريد إبقاءه هنا الليلة‬

144
00:08:07,153 --> 00:08:08,493
‫ليخضع للملاحظة تحسبًا.‬

145
00:08:08,613 --> 00:08:10,163
‫لا مشكلة. كما تشاء.‬

146
00:08:10,364 --> 00:08:12,204
‫أتصدقون هذا؟ لا مشكلة لدي.‬

147
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
‫حسنًا، لم أقل هذا تمامًا.‬

148
00:08:15,578 --> 00:08:17,748
‫ماذا؟ يا إلهي. ما الأمر؟‬

149
00:08:18,289 --> 00:08:20,749
‫هل أعاني من التهاب السحايا؟ أو الجنف؟‬

150
00:08:20,917 --> 00:08:22,877
‫داء الذئبة؟‬

151
00:08:23,461 --> 00:08:25,131
‫هل سبق لك أن استأصلت اللوزتين؟‬

152
00:08:26,339 --> 00:08:27,509
‫لوزتَيّ؟‬

153
00:08:28,049 --> 00:08:29,339
‫أجل، عندما كنت طفلًا.‬

154
00:08:29,967 --> 00:08:31,297
‫حسنًا، لقد نَمَتا مجددًا.‬

155
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
‫كما أن زوائدك الأنفية ملتهبة أيضًا.‬

156
00:08:34,096 --> 00:08:35,006
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

157
00:08:36,349 --> 00:08:38,849
‫هل نمت اللوزتين مجددًا؟‬

158
00:08:38,935 --> 00:08:40,015
‫هذا يحدث.‬

159
00:08:40,394 --> 00:08:42,404
‫أجل، إن تعرض المرء لأشعة "غاما".‬

160
00:08:43,689 --> 00:08:45,189
‫ما زالت لوزتَيّ موجودتين.‬

161
00:08:45,483 --> 00:08:46,903
‫لم يستأصل أحدًا من عائلتي اللوزتين.‬

162
00:08:46,984 --> 00:08:50,114
‫في الحقيقة، محرم علينا التفاعل مجتمعيًا‬

163
00:08:50,196 --> 00:08:52,066
‫مع أي شخص لا يملك لوزتين.‬

164
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
‫هذا مثير للاهتمام،‬

165
00:08:53,991 --> 00:08:56,291
‫لأن كل أفراد عائلتي‬
‫خضعوا لاستئصال اللوزتين.‬

166
00:08:56,369 --> 00:08:58,999
‫وكان محرم علينا الاختلاط‬
‫بهؤلاء الذين لديهم لوزتين.‬

167
00:09:02,583 --> 00:09:04,843
‫حسنًا، هذا أشبه بعائلتَي‬
‫"كابيوليت" و"مونتغيو".‬

168
00:09:09,298 --> 00:09:10,378
‫معذرة.‬

169
00:09:11,467 --> 00:09:13,757
‫على أية حال، أوصي بشدة بأن نستأصلهما.‬

170
00:09:14,595 --> 00:09:16,255
‫بواسطة سكين؟‬

171
00:09:16,973 --> 00:09:17,933
‫أجل، سكين.‬

172
00:09:18,683 --> 00:09:19,853
‫سنقصهما تدريجيًا.‬

173
00:09:21,018 --> 00:09:23,848
‫على أية حال، ستكون تحت تأثير المخدر التام،‬
‫لن تشعر بأي شيء،‬

174
00:09:23,938 --> 00:09:26,068
‫وعندما تستيقظ، يمكنك تناول بعض المثلجات.‬

175
00:09:26,357 --> 00:09:28,647
‫أجل، هذا ما أخبروني به في المرة السابقة.‬

176
00:09:29,402 --> 00:09:30,572
‫فكر في الأمر.‬

177
00:09:31,070 --> 00:09:33,610
‫- معذرة.‬
‫- آسفة.‬

178
00:09:48,713 --> 00:09:52,633
‫عليّ أن أسأل الطبيب سؤالًا‬

179
00:09:52,967 --> 00:09:53,967
‫واحدًا آخر.‬

180
00:10:00,182 --> 00:10:02,562
‫تلاحق الإناث الأطباء‬
‫كما يلاحق الذكور العارضات.‬

181
00:10:02,977 --> 00:10:04,647
‫فهن يُردن من هو على علم بالجسد.‬

182
00:10:04,770 --> 00:10:06,020
‫بينما نحن نريد الجسد فحسب.‬

183
00:10:06,814 --> 00:10:07,694
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

184
00:10:07,773 --> 00:10:11,783
‫يا للهول. لديهم مقصف رائع في الأسفل.‬

185
00:10:11,902 --> 00:10:14,412
‫طعام ساخن، وشطائر، وتشكيلة سلاطة.‬

186
00:10:14,780 --> 00:10:17,120
‫وكأن مطعم "سيزلر" له فرع في المستشفى.‬

187
00:10:20,119 --> 00:10:22,119
‫إذًا، كيف تعرضت لأزمة قلبية؟‬

188
00:10:22,538 --> 00:10:23,998
‫أنت شاب صغير.‬

189
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
‫ماذا كنت تفعل؟‬

190
00:10:26,751 --> 00:10:28,211
‫هل سيُجرون لك جراحة؟‬

191
00:10:28,336 --> 00:10:30,876
‫- إنهم يحبون إجراء الجراحات.‬
‫- "كرامر"...‬

192
00:10:31,339 --> 00:10:34,679
‫الشيء السيئ حقًا بالنسبة للقلب هو الجنس.‬

193
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
‫انظر، عليك أن تكون حذرًا‬
‫من ناحية الجنس الآن.‬

194
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
‫سيبدأ قلبك في الخفقان...‬

195
00:10:39,347 --> 00:10:40,467
‫وفجأة...‬

196
00:10:40,723 --> 00:10:42,853
‫ثم بعدها، تجد خرطومًا خارجًا من صدرك‬

197
00:10:42,933 --> 00:10:44,313
‫مربوطًا بحقيبة سفر.‬

198
00:10:45,853 --> 00:10:48,233
‫"كرامر"، "جورج" غير مصاب بأزمة قلبية.‬

199
00:10:48,564 --> 00:10:50,364
‫حقًا؟ هذا جيد.‬

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,740
‫ولكن عليّ أن أخضع لاستئصال اللوزتين.‬

201
00:10:53,527 --> 00:10:55,777
‫كلا يا رجل.‬

202
00:10:55,863 --> 00:10:58,203
‫"جورج"، علينا أن نُخرجك‬
‫من هنا على الفور.‬

203
00:10:58,282 --> 00:10:59,662
‫سيقتلونك هنا.‬

204
00:11:01,285 --> 00:11:03,495
‫- إنها جراحة معتادة.‬
‫- حقًا؟‬

205
00:11:03,579 --> 00:11:05,619
‫أتى صديق لي يدعى "بوب سكامانو"،‬

206
00:11:05,873 --> 00:11:08,543
‫إلى هنا لإجراء عملية فتق.‬

207
00:11:08,626 --> 00:11:10,626
‫وهي جراحة معتادة أيضًا.‬

208
00:11:10,711 --> 00:11:12,881
‫والآن هو يقعد على مقعد بجانب النافذة،‬

209
00:11:12,963 --> 00:11:14,303
‫قائلًا، "اسمي (بوب)."‬

210
00:11:17,009 --> 00:11:19,679
‫"جورج"، مهما فعلت، لا تدعهم يقطعوك.‬

211
00:11:19,762 --> 00:11:21,352
‫لا تسمح لهم بأن يقطعوك.‬

212
00:11:21,722 --> 00:11:23,142
‫حسنًا، "كرامر"، ماذا أفعل؟‬

213
00:11:23,349 --> 00:11:25,179
‫أولًا، لا تنصت إليه.‬

214
00:11:25,267 --> 00:11:26,557
‫سأخبرك بما تفعل.‬

215
00:11:26,644 --> 00:11:29,154
‫سأخبرك بما تفعل. اذهب إلى "تور إكمان".‬

216
00:11:29,230 --> 00:11:30,980
‫"تور"، سيعالجك.‬

217
00:11:31,232 --> 00:11:33,532
‫إنه متخصص في الأعشاب، معالج يا "جورج".‬

218
00:11:33,609 --> 00:11:36,029
‫لن يعالج لوزتيك وزوائدك الأنفية فحسب.‬

219
00:11:36,112 --> 00:11:38,702
‫بل سيبدل وظائفك بالتمام.‬

220
00:11:38,906 --> 00:11:40,276
‫جسدك وعقلك.‬

221
00:11:41,575 --> 00:11:43,615
‫"إكمان"؟ ظننت أنه في السجن يقضي عقوبة.‬

222
00:11:43,911 --> 00:11:45,831
‫كلا، لقد خرج.‬

223
00:11:48,707 --> 00:11:50,537
‫انظر، حاولت المؤسسات الطبية...‬

224
00:11:51,502 --> 00:11:52,752
‫الإيقاع به.‬

225
00:11:52,878 --> 00:11:55,088
‫كل شيء يتعلق بالسياسة، ولكنه متمرد.‬

226
00:11:55,965 --> 00:11:57,215
‫متمرد؟‬

227
00:11:57,883 --> 00:11:59,683
‫كلا، بل "جوني يوما" كان متمردًا.‬

228
00:12:00,428 --> 00:12:01,598
‫ولكن "إكمان" مختل.‬

229
00:12:02,388 --> 00:12:04,268
‫"جورج"، إن توجب عليك استئصال لوزتيك،‬

230
00:12:04,348 --> 00:12:06,058
‫فافعل ذلك في المستشفى بواسطة الطبيب.‬

231
00:12:06,225 --> 00:12:09,765
‫إنه معالج شامل يا "جورج".‬

232
00:12:10,813 --> 00:12:12,113
‫- معالج شامل؟‬
‫- أجل.‬

233
00:12:13,190 --> 00:12:14,690
‫هذا يبدو الأمر الصحيح.‬

234
00:12:15,317 --> 00:12:17,567
‫"جورج"، تحتاج إلى طبيب.‬

235
00:12:17,778 --> 00:12:19,068
‫دعني أسألك سؤالًا.‬

236
00:12:19,780 --> 00:12:21,280
‫كم سيكلف‬

237
00:12:21,365 --> 00:12:24,155
‫استئصال اللوزتين‬
‫والزوائد الأنفية في مستشفى؟‬

238
00:12:24,827 --> 00:12:27,287
‫حسنًا، قضاء ليلة‬
‫في المستشفى، وجراحة صغيرة،‬

239
00:12:27,371 --> 00:12:28,831
‫لا أعلم. ربما ٤ آلاف دولار.‬

240
00:12:30,541 --> 00:12:31,961
‫وكم تكلفة هذا المعالج؟‬

241
00:12:32,626 --> 00:12:34,496
‫الزيارة الأولى؟ ٣٨ دولار.‬

242
00:12:36,797 --> 00:12:38,337
‫أجل. معالج شامل.‬

243
00:12:38,591 --> 00:12:40,801
‫هذا ما أنا في حاجة إليه. تلك هي الإجابة.‬

244
00:12:46,640 --> 00:12:48,560
‫أتعجبك طريقتي التي أقنعتك بها‬
‫أن تأتي إلى هنا؟‬

245
00:12:48,642 --> 00:12:49,892
‫لا تتفاخر يا صديقي.‬

246
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
‫لقد جئت إلى هنا بحثًا عن مادة لعرضي‬

247
00:12:51,770 --> 00:12:54,360
‫ولدي شعور بأن هذا منجم أفكار ذهبي.‬

248
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‫ولكنني ما زلت أظن أنك معتوه.‬

249
00:12:57,735 --> 00:12:59,445
‫ما أعرفه أنني أتردد‬
‫على الأطباء طوال حياتي.‬

250
00:12:59,528 --> 00:13:00,698
‫وما نفع ذلك لي؟‬

251
00:13:01,405 --> 00:13:02,315
‫أنا في عمر ٣٣ عامًا،‬

252
00:13:02,406 --> 00:13:05,906
‫لم أتجاوز مشكلات البلوغ بعد،‬
‫وأعاني من مشكلات الشيخوخة.‬

253
00:13:05,993 --> 00:13:07,953
‫وفاتتني مرحلة النضج الصحية كاملة.‬

254
00:13:08,954 --> 00:13:12,174
‫تحولت من مرحلة النشوة‬
‫الجنسية الفورية، إلى الامتناع الكلي.‬

255
00:13:12,583 --> 00:13:15,593
‫يمكنك دفع ضرائبك خلال الوقت‬
‫الذي أستغرقه للوصول إلى النشوة.‬

256
00:13:16,378 --> 00:13:19,798
‫لم أشعر يومًا بنشوة جماع طبيعية.‬

257
00:13:22,176 --> 00:13:23,676
‫لم أتناول يومًا مخللًا جيدًا.‬

258
00:13:28,224 --> 00:13:30,774
‫إلى جانب ذلك، كم سأتكلف، ٣٨ دولار؟‬

259
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
‫هلّا رفعت قدمك من على هذا رجاء؟‬

260
00:13:44,573 --> 00:13:45,743
‫آسف.‬

261
00:13:53,165 --> 00:13:54,325
‫في أي شهر وُلدت؟‬

262
00:13:55,084 --> 00:13:55,924
‫أبريل.‬

263
00:13:56,001 --> 00:13:57,671
‫كان عليك أن تولَد في أغسطس.‬

264
00:13:59,421 --> 00:14:01,671
‫كان يجب نصح والديك بأن ينتظرا.‬

265
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
‫حقًا؟‬

266
00:14:08,389 --> 00:14:10,349
‫هل تستعمل الماء الساخن في الاغتسال؟‬

267
00:14:11,433 --> 00:14:12,273
‫أجل.‬

268
00:14:12,351 --> 00:14:13,641
‫توقف عن هذا.‬

269
00:14:15,896 --> 00:14:16,726
‫حسنًا.‬

270
00:14:17,106 --> 00:14:18,606
‫أنا لا أستعمل الماء الساخن.‬

271
00:14:19,441 --> 00:14:23,741
‫"كرامر" أخبرني أنك تود‬
‫الخضوع للطب البديل في الجراحة.‬

272
00:14:23,863 --> 00:14:25,073
‫أجل، صحيح.‬

273
00:14:32,746 --> 00:14:34,366
‫أظن أننا نستطيع مساعدتك.‬

274
00:14:35,374 --> 00:14:38,094
‫للأسف، المؤسسات الطبية‬

275
00:14:38,252 --> 00:14:40,422
‫هي مجال تربُّح كأي مجال عمل آخر.‬

276
00:14:40,754 --> 00:14:42,764
‫ويحتاج العمل إلى زبائن،‬

277
00:14:42,923 --> 00:14:45,263
‫ويريدون أن يبيعوا لك أغلى السلع لديهم،‬

278
00:14:45,342 --> 00:14:47,392
‫وهي الجراحات غير الضرورية.‬

279
00:14:50,264 --> 00:14:52,274
‫هل يمكنني استعمال الماء الساخن على وجهي؟‬

280
00:14:52,641 --> 00:14:56,851
‫كلا. لعلمك، أنا لست رجل أعمال.‬

281
00:14:57,354 --> 00:14:58,944
‫أنا معالج شامل.‬

282
00:14:59,023 --> 00:15:00,613
‫هذه دعوة وموهبة.‬

283
00:15:00,900 --> 00:15:03,440
‫من مصلحة مهنة الطب‬

284
00:15:03,736 --> 00:15:05,356
‫أن تبقى مريضًا.‬

285
00:15:05,696 --> 00:15:07,906
‫فهذا ربح مضمون.‬

286
00:15:08,240 --> 00:15:10,240
‫أنت لست مريضًا، بل زبونًا.‬

287
00:15:10,701 --> 00:15:13,451
‫وأنت لست طبيبًا، بل تتقمص دور طبيب.‬

288
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
‫ماذا عن الحلاقة؟‬

289
00:15:18,125 --> 00:15:19,625
‫أنت تتناول الكثير من منتجات الألبان.‬

290
00:15:21,921 --> 00:15:23,091
‫أيمكنني؟‬

291
00:15:23,964 --> 00:15:25,134
‫أظن ذلك.‬

292
00:15:36,393 --> 00:15:37,483
‫أرأيت؟‬

293
00:15:39,605 --> 00:15:41,475
‫أنت في حالة عدم تناغم.‬

294
00:15:42,149 --> 00:15:44,399
‫الحنجرة هي بوابة الرئة.‬

295
00:15:44,485 --> 00:15:45,895
‫والتهاب اللوزتين والزوائد الأنفية،‬

296
00:15:45,986 --> 00:15:49,486
‫كما يصفه الطب الصيني،‬
‫هو غزو للحرارة والرياح.‬

297
00:15:49,615 --> 00:15:52,025
‫ثمة هواء حار يهب هنا.‬

298
00:15:54,036 --> 00:15:58,416
‫أتعرفون، لقد عشت مع "الإسكيمو"‬
‫منذ عدة أعوام،‬

299
00:15:58,582 --> 00:16:01,672
‫وقد كانوا يضعون وجوههم في الثلج.‬

300
00:16:04,713 --> 00:16:06,473
‫أيمكن أن يكون فاترًا؟‬

301
00:16:07,508 --> 00:16:08,678
‫الكثير من منتجات الألبان؟‬

302
00:16:08,759 --> 00:16:11,139
‫أتظن حقًا أنني أتناول الكثير‬
‫من منتجات الألبان؟‬

303
00:16:13,681 --> 00:16:14,811
‫اللسان.‬

304
00:16:15,099 --> 00:16:16,349
‫أجل، اللسان،‬

305
00:16:16,850 --> 00:16:19,190
‫بتعبير طبي، "الغلوسا".‬

306
00:16:19,937 --> 00:16:21,267
‫هو عضو عضلي.‬

307
00:16:21,522 --> 00:16:23,272
‫يتكون من جزئين، الجسم‬

308
00:16:24,316 --> 00:16:25,606
‫والجذر.‬

309
00:16:26,860 --> 00:16:28,780
‫وهو مغطى بهذا الغشاء المخاطي.‬

310
00:16:29,238 --> 00:16:31,988
‫وهذه البروزات الصغيرة هي الحُليمات.‬

311
00:16:32,908 --> 00:16:34,698
‫وهو ما يعطيه مظهر فرو.‬

312
00:16:35,119 --> 00:16:36,119
‫جميل جدًا.‬

313
00:16:41,917 --> 00:16:43,537
‫الشاي جاهز لأجلك الآن.‬

314
00:16:43,836 --> 00:16:46,626
‫سيعالج هذا مشكلة لوزتيك المزعومة.‬

315
00:16:47,256 --> 00:16:50,256
‫إنها تركيبة خاصة.‬
‫إنها تحتوي على ورق التوت...‬

316
00:16:50,384 --> 00:16:51,514
‫أحب ورق التوت.‬

317
00:16:51,593 --> 00:16:53,263
‫بالإضافة إلى نبات "السواطير".‬

318
00:16:53,387 --> 00:16:55,217
‫"السواطير"؟‬
‫تناولته مرة عندما كنت طفلًا.‬

319
00:16:55,305 --> 00:16:56,885
‫وقدرت على رفع سيارة.‬

320
00:16:57,641 --> 00:16:59,021
‫وبعض النجيل.‬

321
00:16:59,184 --> 00:17:01,024
‫النجيل وورق التوت؟‬

322
00:17:01,603 --> 00:17:03,193
‫أظن أن هذا ما قتل "كيرلي".‬

323
00:17:05,816 --> 00:17:07,226
‫"جورج"، هيا، اشربه.‬

324
00:17:10,112 --> 00:17:11,452
‫عذرًا "تور".‬

325
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
‫أيمكنني طرح سؤالًا عليك؟‬

326
00:17:14,742 --> 00:17:17,242
‫لديك قدرات حدسية.‬

327
00:17:17,327 --> 00:17:20,617
‫وعلى اتصال بالكثير من الأشياء الكونية.‬

328
00:17:21,040 --> 00:17:24,170
‫لدي هذه الملاحظات التي أعجز‬
‫عن قراءتها. هل يمكنك...؟‬

329
00:17:27,546 --> 00:17:29,376
‫أجل.‬

330
00:17:30,758 --> 00:17:33,888
‫"(كليفلاند) ١١٧ (سان أنطونيو) ١٠٩."‬

331
00:17:40,184 --> 00:17:41,524
‫هيا يا "جورج"، تناوله.‬

332
00:17:49,485 --> 00:17:51,445
‫ليس سيئًا.‬

333
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
‫إنني باذنجان.‬

334
00:17:56,366 --> 00:17:58,906
‫أنا باذنجان. أنا قطعة خضراوات.‬

335
00:17:58,994 --> 00:18:00,254
‫لم آخذ "تشيكلز" خاصتك.‬

336
00:18:00,454 --> 00:18:01,504
‫كانت لدي خمس منها.‬

337
00:18:01,580 --> 00:18:04,170
‫أكلت الخضراء والصفراء، والحمراء مفقودة.‬

338
00:18:04,249 --> 00:18:05,329
‫أنا حتى لا أحب هذا النوع.‬

339
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
‫لعله لا يحب هذا النوع. هذا ممكن.‬

340
00:18:07,044 --> 00:18:09,764
‫وجهي. خذوني إلى المستشفى.‬

341
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
‫أعد لي "تشيكلز" خاصتي، سمعت؟‬

342
00:18:11,465 --> 00:18:13,295
‫سوف أُحضر لك واحدة.‬
‫أتريد أن أُحضر لك واحدة؟‬

343
00:18:13,425 --> 00:18:14,255
‫توقف.‬

344
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
‫توقف؟ هل قلت "توقف"؟‬

345
00:18:15,803 --> 00:18:17,183
‫- هل تريد أن ترى حقيقتي؟‬
‫- أجل.‬

346
00:18:17,262 --> 00:18:19,392
‫- هل ستقاتله؟‬
‫- كلا. أنا متحول.‬

347
00:18:21,016 --> 00:18:22,016
‫أنت. دعني أنا أقود.‬

348
00:18:22,101 --> 00:18:23,981
‫هيا يا رجل، توقف.‬

349
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
‫حسنًا، سأبرحك ضربًا يا رجل.‬

350
00:18:25,604 --> 00:18:27,064
‫يا رجال، رجاء.‬

351
00:18:27,147 --> 00:18:28,817
‫قلبي.‬

352
00:18:28,899 --> 00:18:30,569
‫إلى أين أنت ذاهب؟ هل أنت مجنون؟‬

353
00:18:30,651 --> 00:18:31,781
‫سأبرحه ضربًا.‬

354
00:18:31,860 --> 00:18:32,950
‫أنت، هل المفاتيح معك؟‬

355
00:18:33,028 --> 00:18:37,408
‫لا يمكنك الرحيل.‬
‫هذه سيارة إسعاف. حالة طارئة.‬

356
00:18:38,742 --> 00:18:41,622
‫إن سمعت أنه كانت بحوزتك‬
‫واحدة أخرى من "تشيكلز" سأقتلك.‬

357
00:18:42,246 --> 00:18:44,916
‫- كل هذا بسبب "تشيكلز".‬
‫- ما هو "تشيكلز"؟‬

358
00:18:45,499 --> 00:18:47,579
‫إنها حلوى هلامية بخمس نكهات.‬

359
00:18:52,714 --> 00:18:55,594
‫براعم التذوق موجودة‬
‫على الأخاديد عبر كل السطح.‬

360
00:18:55,676 --> 00:18:57,466
‫- هلّا تركت لساني الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
‫- اترك لساني.‬
‫- آسف.‬

362
00:19:01,723 --> 00:19:03,643
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

363
00:19:05,686 --> 00:19:07,016
‫ماذا تفعل؟‬

364
00:19:07,229 --> 00:19:09,059
‫كنت سأُقبّلك وأتمنى لك ليلة سعيدة.‬

365
00:19:09,148 --> 00:19:11,188
‫قُبلة؟ باللسان؟‬

366
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
‫"الغلوسا" المحتوي‬
‫على النتوءات والحُليمات؟‬

367
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
‫لا أظن هذا.‬

368
00:19:21,201 --> 00:19:22,621
‫لا يمكنك تركه هناك.‬

369
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
‫قلت له إنني سأنتقم منه.‬

370
00:19:24,454 --> 00:19:26,374
‫حسنًا، هل يمكنك أن تطلب له سيارة إسعاف؟‬

371
00:19:26,456 --> 00:19:27,746
‫أخبرته أنني لا آكل "تشيكلز".‬

372
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
‫أنا لا آكل هذا الهراء اللزج.‬

373
00:19:29,376 --> 00:19:31,496
‫راقب الطريق، يا رجل.‬

374
00:19:31,587 --> 00:19:33,337
‫أنت، أتريد أن أفعل بك كما فعلت به؟‬

375
00:19:33,422 --> 00:19:35,172
‫حاذر.‬

376
00:19:49,271 --> 00:19:50,111
‫كيف حالك؟‬

377
00:19:51,899 --> 00:19:53,029
‫لا يمكنك التحدث؟‬

378
00:19:54,359 --> 00:19:56,029
‫كيف حصلت على الرقبة البلاستيكية؟‬

379
00:19:59,323 --> 00:20:00,203
‫أحببتها.‬

380
00:20:03,744 --> 00:20:05,414
‫إذًا، كيف هي الحياة دون لوزتين؟‬

381
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
‫ماذا؟ ما قصدك؟‬

382
00:20:10,792 --> 00:20:12,092
‫إذًا، كم سيكلفك كل هذا الآن،‬

383
00:20:12,169 --> 00:20:13,379
‫نحو ٥ أو ٦ آلاف دولار؟‬

384
00:20:17,633 --> 00:20:19,013
‫حسنًا، ليتك تتعظ.‬

385
00:20:19,551 --> 00:20:20,681
‫على الأقل قد نجونا.‬

386
00:20:23,472 --> 00:20:25,932
‫"كرامر" ذهب إلى "إكمان".‬
‫يشعر بتحسن بالفعل.‬

387
00:20:29,436 --> 00:20:30,766
‫ماذا تفعل؟‬

388
00:20:33,398 --> 00:20:35,858
‫"جورج" المسكين.‬

389
00:20:36,944 --> 00:20:40,744
‫آسفة. لا يمكنني البقاء طويلًا.‬
‫لا أرغب في مقابلة الطبيب "لسان".‬

390
00:20:42,366 --> 00:20:45,156
‫هاك، أحضرت لك شيء ما.‬

391
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‫انظر.‬

392
00:20:50,123 --> 00:20:52,253
‫- بربك. هذا شيء بسيط.‬
‫- انظرا إلى التلفاز.‬

393
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
‫"تمامًا كما تنبأت.‬

394
00:20:56,838 --> 00:20:59,878
‫كواكب نظامنا الشمسي تحترق.‬

395
00:21:00,217 --> 00:21:05,347
‫مثل الكرات الملتهبة."‬

396
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
‫هذه هي ملاحظاتي.‬

397
00:21:09,810 --> 00:21:12,520
‫"كرات (زغموند) الملتهبة". تلك ملاحظتي.‬

398
00:21:12,604 --> 00:21:15,074
‫هذا ما ظننت أنه مضحك.‬

399
00:21:15,732 --> 00:21:16,942
‫ليس مضحكًا.‬

400
00:21:18,986 --> 00:21:20,526
‫لا يوجد ما هو مضحك بشأن هذا.‬

401
00:21:20,821 --> 00:21:22,111
‫اخرس.‬

402
00:21:26,660 --> 00:21:28,000
‫لدي صديق موهوم بصحته.‬

403
00:21:28,078 --> 00:21:30,208
‫يظن أنه دومًا مريض دون أن يكون كذلك.‬

404
00:21:30,289 --> 00:21:31,829
‫وهناك نوعًا آخر من الأشخاص،‬

405
00:21:31,957 --> 00:21:34,877
‫من يظن أنه على ما يُرام‬
‫مهما كانت حالته سيئة.‬

406
00:21:34,960 --> 00:21:36,380
‫أتعرفون؟ إنه نوع مزعج للغاية.‬

407
00:21:36,461 --> 00:21:37,591
‫"أنا في أفضل حال.‬

408
00:21:38,630 --> 00:21:40,380
‫كما لو أنني أخضع للتنفس الاصطناعي.‬

409
00:21:41,383 --> 00:21:44,893
‫حقن وريدي، وآلة قلبية رئوية،‬
‫لم أشعر بأنني أفضل حالًا من الآن قط."‬

410
00:21:45,804 --> 00:21:49,354
‫تُحرز العلوم الطبية تقدمًا كل يوم‬

411
00:21:49,558 --> 00:21:51,478
‫لمواجهة المشكلات الصحية.‬

412
00:21:51,601 --> 00:21:53,481
‫في الحقيقة، إنها مسألة وقت‬

413
00:21:53,687 --> 00:21:56,437
‫قبل أن تصبح الأزمة القلبية مثل الصداع.‬

414
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
‫وسنرى الناس على التلفاز يقولون،‬

415
00:21:59,192 --> 00:22:01,532
‫"عانيت من أزمة قلبية بهذا الحجم،‬

416
00:22:02,946 --> 00:22:05,316
‫ولكنني صدمت نفسي‬
‫كهربائيًا هكذا. ابتعدوا.‬

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
‫ومر الأمر."‬

418
00:22:57,667 --> 00:22:59,667
{\an8}‫ترجمة "أندرو مجدي فرج"‬

