﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
‫- كيف خرجت من غرفتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

2
00:00:09,384 --> 00:00:12,429
‫- هل أخذت حبتها؟‬
‫- أجل، عند الساعة الـ6 كالعادة.‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,763
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
‫"أليس".‬

5
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
‫لا بأس. أحضر الكرسي.‬

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,481
‫لا بأس.‬

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,525
‫اهدئي.‬

8
00:00:29,571 --> 00:00:32,115
‫- خذها إلى سريرها.‬
‫- هل هذه أحرف؟‬

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,826
‫إنها خربشات لا معنى لها.‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:36,327
‫خذها إلى السرير.‬

11
00:00:36,911 --> 00:00:39,330
‫- هذه أحرف يا رئيسة، انظري.‬
‫- فورًا!‬

12
00:00:52,052 --> 00:00:54,637
‫"(سيمون)"‬

13
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
‫لم تصبها نوبة مثل نوبة ليلة أمس قط.‬

14
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
‫ماذا قلت لها؟‬

15
00:01:05,106 --> 00:01:08,109
‫أخبرتها عن أبي.‬

16
00:01:09,360 --> 00:01:10,528
‫أبوك؟‬

17
00:01:12,030 --> 00:01:15,575
‫من الضروري أن أعرف اسمه،‬

18
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
‫وهي الوحيدة التي يمكنها إخباري.‬

19
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
‫تلف دماغ "أليس" شديد.‬

20
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
‫تغيّرت تعابير وجهها.‬

21
00:01:25,502 --> 00:01:26,377
‫لاحظت ذلك.‬

22
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
‫أعلم أن وعي أمي ما زال موجودًا فيها.‬

23
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
‫- "بيريز" يتحدث.‬
‫- أي أخبار؟‬

24
00:01:42,018 --> 00:01:45,647
‫- كل شيء تحت السيطرة.‬
‫- جيد. لا ترفع عينيك عنها.‬

25
00:01:46,564 --> 00:01:47,398
‫حسنًا.‬

26
00:01:50,944 --> 00:01:54,614
‫لو عرفت لتركت الشقة. ظلت هناك طوال المساء.‬

27
00:01:54,697 --> 00:01:58,409
‫قل لـ"روميرو" ألّا يدعها تغيب عن ناظريه.‬

28
00:01:58,493 --> 00:02:01,162
‫أخذ "بيريز" مكان "روميرو" عند الـ7 صباحًا.‬

29
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
‫قلت إنني لا أريد أن تشرك أحدًا آخر!‬

30
00:02:05,166 --> 00:02:07,168
‫لا أحد يعرف لماذا تراقبها يا سيدي.‬

31
00:02:07,794 --> 00:02:09,629
‫وكان "روميرو" بحاجة إلى الراحة.‬

32
00:02:11,297 --> 00:02:14,217
‫- وصل السيد "برناردو" يا سيدي.‬
‫- أدخليه.‬

33
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
‫عن إذنك.‬

34
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
‫- "سيمون".‬
‫- "برناردو".‬

35
00:02:24,227 --> 00:02:25,103
‫"سيمون".‬

36
00:02:25,854 --> 00:02:28,773
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك. ما الأخبار؟‬

37
00:02:29,774 --> 00:02:34,821
‫سيعلن الرئيس اليوم ترشيحك رسميًا.‬

38
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
‫- تهانيّ.‬
‫- رائع.‬

39
00:02:37,949 --> 00:02:39,659
‫أحتاج إلى معلومات أكثر،‬

40
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
‫وظائفهم بعد المجلس الوطني للثقافة والفنون‬
‫وعائلاتهم وعناوينهم.‬

41
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
‫- "فالنتينا دي لا باز"؟‬
‫- هناك.‬

42
00:02:46,332 --> 00:02:47,167
‫شكرًا.‬

43
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
‫شكرًا يا "غريغوريو".‬

44
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
‫48 اسمًا؟ ارحميني!‬

45
00:02:56,384 --> 00:02:57,218
‫ماذا تفعل هنا؟‬

46
00:03:00,805 --> 00:03:01,723
‫"فال".‬

47
00:03:02,765 --> 00:03:03,808
‫اسمعي.‬

48
00:03:04,475 --> 00:03:06,186
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

49
00:03:06,269 --> 00:03:08,813
‫أقسم إنني سأبقي فمي مغلقًا.‬

50
00:03:13,610 --> 00:03:15,111
‫سننفّذ عملية غدًا.‬

51
00:03:16,196 --> 00:03:17,280
‫يمكنك المجيء إن أردت.‬

52
00:03:18,198 --> 00:03:19,324
‫"تشانغو" مجددًا؟‬

53
00:03:19,407 --> 00:03:22,285
‫لقد عاد إلى العمل، لكننا نراقب هواتفه.‬

54
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
‫كيف؟‬

55
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
‫"تيريزا". ساعدتني "كاريداد" على اكتشاف…‬

56
00:03:26,331 --> 00:03:27,665
‫آسف. أحتاج إلى قهوة.‬

57
00:03:30,501 --> 00:03:32,962
‫أنا "غريغوريو روبلز"،‬
‫مساعد "فالنتينا" الشخصي.‬

58
00:03:34,255 --> 00:03:35,924
‫المحقق "لورينزو ماركيز".‬

59
00:03:36,507 --> 00:03:38,676
‫- هل أنت مشارك في التحقيق؟‬
‫- عذرًا؟‬

60
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
‫لا، أتى في موضوع آخر.‬

61
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
‫تعال.‬

62
00:03:46,559 --> 00:03:47,477
‫سُررت بلقائك.‬

63
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
‫أمام مجلس الشيوخ 30 يومًا لاتخاذ القرار.‬

64
00:03:53,566 --> 00:03:56,527
‫سيدققون في حياتك وعملك.‬

65
00:03:56,611 --> 00:03:58,071
‫سيأتي أحد إلى هنا،‬

66
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
‫وآخرون سيتواصلون مع ابنك‬
‫ومع زوجتك ومع "روخيليو".‬

67
00:04:01,199 --> 00:04:04,327
‫سيجعلونها تبدو زيارة اجتماعية،‬
‫لكن كن حذرًا.‬

68
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‫إنهم مثل كلاب صيد يطاردونك.‬

69
00:04:08,790 --> 00:04:12,543
‫- أخبرتك بأنه ليس لديّ ما أخفيه.‬
‫- كل ما يهم هو…‬

70
00:04:17,799 --> 00:04:19,259
‫تابع. آسف.‬

71
00:04:19,842 --> 00:04:23,304
‫كما كنت أقول، عليك توخي الحذر فقط.‬

72
00:04:26,140 --> 00:04:29,602
‫- "سيمون ماروكين". اترك رسالة.‬
‫- "سيمون"، أنا "سوزانا".‬

73
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
‫أعطتني "كاتالينا" رقمك،‬

74
00:04:31,938 --> 00:04:34,816
‫وأنت قلت إن عليّ الاتصال بك‬
‫إن احتجت إلى أي شيء.‬

75
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
‫الموضوع يتعلق بـ"ماني".‬

76
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
‫أرجوك اتصل بي. الموضوع مستعجل.‬

77
00:04:40,196 --> 00:04:42,282
‫"كعكة (سانت جيمس) باللوز"‬

78
00:05:03,511 --> 00:05:07,307
‫سأتناول العشاء مع أمي اليوم. ماذا عن الغد؟‬

79
00:05:08,558 --> 00:05:11,644
‫لديّ عمل مهم. ماذا عن الأربعاء؟‬

80
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
‫سأذهب إلى "بويبلا" في عمل.‬

81
00:05:15,648 --> 00:05:16,816
‫يمكنك أن تأتي معي.‬

82
00:05:16,899 --> 00:05:20,611
‫أنا موظفة وعندي دوام. متى ستعود؟‬

83
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
‫يوم الجمعة.‬

84
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
‫فلنتقابل في فندق.‬

85
00:05:27,076 --> 00:05:29,162
‫حسنًا. فندق "أوربانو"؟‬

86
00:05:30,204 --> 00:05:31,164
‫عند الساعة الـ8.‬

87
00:05:31,998 --> 00:05:35,668
‫دون هواتف أو حواسيب محمولة‬
‫أو أجهزة لوحية أو أي شيء.‬

88
00:05:36,294 --> 00:05:39,839
‫سنقول لهم ألّا يزعجونا حتى لو وقع زلزال.‬

89
00:05:41,424 --> 00:05:43,718
‫لن يأخذ القدر اللعين مجراه هذه المرة.‬

90
00:05:45,178 --> 00:05:46,679
‫أراك يوم الجمعة يا "فيديريكو".‬

91
00:05:47,263 --> 00:05:48,765
‫أراك يوم الجمعة يا "فالنتينا".‬

92
00:05:58,358 --> 00:06:02,737
‫هل مقالة الإصلاح جاهزة؟‬
‫ستنعقد جلسة الكونغرس غدًا.‬

93
00:06:02,820 --> 00:06:04,614
‫أجل. انتظر.‬

94
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
‫مرحبًا.‬

95
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
‫تكلمت مع جدتي.‬

96
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
‫لم تذكر موضوع التعميم، لكنها تكلمت مع أمي.‬

97
00:06:20,671 --> 00:06:21,839
‫أين هي؟‬

98
00:06:23,007 --> 00:06:24,842
‫لا أعرف، لم تذكر مكانها،‬

99
00:06:24,926 --> 00:06:27,804
‫لكنها سألت عني‬
‫وأخبراها بأنني في "المكسيك".‬

100
00:06:29,055 --> 00:06:30,390
‫ماذا عن أخواتك؟‬

101
00:06:30,473 --> 00:06:34,394
‫لا يمكنني إخبار جدتي عن أخواتي،‬
‫إذ قد تصيبها نوبة قلبية.‬

102
00:06:36,145 --> 00:06:38,815
‫من الغريب أن تبدأ أمي بالاتصال بي الآن.‬

103
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
‫لطالما كانت ترسل إليّ رسائل.‬

104
00:06:41,734 --> 00:06:45,071
‫ماذا لو كانت تتجسس عليّ طوال هذه السنوات؟‬

105
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
‫أتعرف ماذا أظن؟‬

106
00:06:47,698 --> 00:06:50,410
‫أظن أنها من خططت لرحلتي إلى "المكسيك".‬

107
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
‫هذا مستحيل.‬

108
00:06:52,453 --> 00:06:55,665
‫لكن من أين حصل جدي "أنتونيو"‬
‫على كل هذا المال يا "بوتشو"؟‬

109
00:06:55,748 --> 00:06:59,419
‫لا يكاد مال المتجر يكفينا للعيش،‬
‫وطلب مني الانتقال إلى هنا.‬

110
00:06:59,502 --> 00:07:04,132
‫قال، "اذهبي مباشرةً إلى (كانكون)‬
‫ثم إلى (مكسيكو سيتي) متى استطعت."‬

111
00:07:04,215 --> 00:07:07,176
‫- البطاقات البريدية…‬
‫- والبغيض الذي اعتدى عليك جزء من الخطة؟‬

112
00:07:10,179 --> 00:07:11,097
‫اسمعي،‬

113
00:07:12,265 --> 00:07:14,183
‫يمكنك تصديق كل هذه الأمور إن أردت،‬

114
00:07:15,143 --> 00:07:16,644
‫لكنك لم تعودي وحيدة يا "ماتي".‬

115
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
‫أنت معي.‬

116
00:07:19,439 --> 00:07:22,400
‫لا تحتاجين إلى أمك ولا جديك ولا أي أحد.‬

117
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
‫اتفقنا؟‬

118
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
‫اتفقنا.‬

119
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
‫شكرًا.‬

120
00:07:32,076 --> 00:07:34,412
‫- سيحترق الطعام.‬
‫- ابقي قليلًا.‬

121
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
‫لا، أريد…‬

122
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
‫يجب أن أخبرها يا "كلاوديو".‬

123
00:07:51,179 --> 00:07:55,975
‫لا، قلت إنك ستتعرف عليها وتكتسب ثقتها.‬

124
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
‫لم أكن أعرف أن لديها أخوات.‬

125
00:07:58,186 --> 00:08:01,439
‫ستظن أنك خائن إذا أخبرتها الآن.‬

126
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
‫ألا ترى؟‬

127
00:08:03,441 --> 00:08:06,777
‫ما دامت "ماتيلدي" لا تعرف حقيقة أمها،‬

128
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
‫يمكننا حمايتها.‬

129
00:08:09,322 --> 00:08:10,448
‫اتفقنا؟‬

130
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
‫متى موعد الإعلان؟‬

131
00:08:22,084 --> 00:08:23,544
‫لا يمكنك الذهاب بهذه الملابس.‬

132
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
‫لن أرافقك.‬

133
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
‫عليك مرافقتي، فأنت زوجتي.‬

134
00:08:27,965 --> 00:08:31,677
‫لكنني لست قطعة زينة.‬

135
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
‫ولديّ موعد عشاء. لو أنك أخبرتني سابقًا…‬

136
00:08:35,223 --> 00:08:36,140
‫حسنًا، لا تبدئي.‬

137
00:08:37,391 --> 00:08:38,893
‫عرفت بالأمر مؤخرًا.‬

138
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
‫يمكن لصديقاتك الانتظار.‬

139
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
‫تبًا!‬

140
00:08:44,649 --> 00:08:46,943
‫أنت لا تحتاج إليّ يا "سيمون".‬

141
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
‫أنت و"روخيليو"‬
‫قادران على التعامل مع الأمر.‬

142
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
‫- دعني أرى.‬
‫- لم أنته بعد.‬

143
00:08:56,035 --> 00:08:58,120
‫لا. الأزرق يناسبك أكثر.‬

144
00:09:13,219 --> 00:09:14,178
‫هل رأيت "أليس"؟‬

145
00:09:15,137 --> 00:09:20,768
‫أجل، لكن أصابتها نوبة هلع ليلة أمس‬
‫وهي مخدرة.‬

146
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
‫أهذا ما قالته لك الرئيسة؟‬

147
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
‫لقد نهضت من تلقاء نفسها‬
‫وحاولت كتابة شيء يا "كاريداد".‬

148
00:09:35,074 --> 00:09:37,493
‫- هل ذكرت الحبوب؟‬
‫- أي حبوب؟‬

149
00:09:38,494 --> 00:09:42,748
‫حبوب كانت أمك تخبئها.‬
‫ما حدث لم يكن نوبة هلع.‬

150
00:09:44,875 --> 00:09:45,710
‫"هوغو".‬

151
00:09:47,461 --> 00:09:48,671
‫ماذا يجري؟‬

152
00:09:50,214 --> 00:09:51,299
‫هذا كل ما أعرفه.‬

153
00:09:52,091 --> 00:09:54,635
‫لكن لو كنت مكانك، لنقلتها إلى مكان آخر.‬

154
00:10:12,987 --> 00:10:14,196
‫"مشفى الأمراض العقلية، الإدارة"‬

155
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
‫"اتصال وارد من (سيمون)"‬

156
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
‫مرحبًا.‬

157
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
‫مرحبًا. ما الخطب؟‬

158
00:10:22,955 --> 00:10:28,210
‫"ماني" مفقودة يا "سيمون".‬
‫لم تتصل بي منذ البارحة.‬

159
00:10:28,294 --> 00:10:31,797
‫لا بد أنها مع صديق أو حبيب.‬

160
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
‫لا، ليس لها حبيب.‬

161
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
‫لا ترد على مكالماتي ولم تتصل بي.‬

162
00:10:36,844 --> 00:10:38,387
‫أظن أن مكروهًا قد أصابها.‬

163
00:10:39,555 --> 00:10:42,183
‫بحقك يا "سوزانا".‬
‫"ماني" قادرة على الاعتناء بنفسها.‬

164
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
‫ألا تقلقين بلا داع؟‬

165
00:10:45,519 --> 00:10:48,814
‫لا، هذا ليس كل شيء.‬

166
00:10:49,940 --> 00:10:55,321
‫أوقف رجل سيارته أمام شقتها صباح اليوم‬
‫وهو لا ينفك ينظر باتجاهها.‬

167
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- لا.‬

168
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
‫أنا خائفة.‬

169
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
‫سأتصل بالشرطة. ماذا إن كان يعرف "ماني"؟‬

170
00:11:05,039 --> 00:11:07,500
‫ابتعد عن المكان. سأتصل بك لاحقًا.‬

171
00:11:07,583 --> 00:11:09,043
‫لا تشغلي بالك بالأمر.‬

172
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
‫إنه سائق ينتظر أحدًا ما.‬

173
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‫طوال اليوم؟‬

174
00:11:12,713 --> 00:11:15,883
‫لا، أعرف أنها في خطر. ما العمل؟‬

175
00:11:15,966 --> 00:11:20,471
‫إنني ذاهب إلى حدث مهم جدًا.‬
‫سأتصل بك في أقرب وقت ممكن.‬

176
00:11:21,055 --> 00:11:23,182
‫هل أنت في شقة "ماني"؟‬

177
00:11:23,265 --> 00:11:24,266
‫أجل.‬

178
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
‫ابقي هناك تحسبًا لعودتها.‬

179
00:11:26,811 --> 00:11:30,898
‫ولا تقلقي، لا بد من وجود تفسير لكل هذا.‬

180
00:11:30,981 --> 00:11:31,816
‫حسنًا.‬

181
00:11:32,566 --> 00:11:34,902
‫شكرًا يا "سيمون". وداعًا.‬

182
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
‫"سيارات أجرة (مكسيكو سيتي)"‬

183
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
‫إليك الإيجار يا "خوليا".‬

184
00:12:22,908 --> 00:12:25,286
‫إن أردت مزيدًا من الزبائن،‬

185
00:12:25,369 --> 00:12:28,998
‫فسأعطيك خصمًا كبيرًا‬
‫على المنشورات وبطاقات العمل.‬

186
00:12:29,081 --> 00:12:32,585
‫وما رأيك بملصق جميل لتعلقيه في الخارج؟‬
‫لك أي شيء تريدينه يا عزيزتي.‬

187
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
‫إنني أجرّب الإعلان على الإنترنت.‬

188
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
‫"(مايا) الروحانية"‬

189
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
‫حصلت مؤخرًا على حساب على "إنستغرام".‬

190
00:12:39,300 --> 00:12:40,634
‫لديّ 16 متابعًا.‬

191
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
‫انشري بعض الأشياء الرائعة هنا كل يوم.‬

192
00:12:46,724 --> 00:12:49,393
‫سيسرّع هذا نمو مجموعاتك.‬

193
00:12:49,477 --> 00:12:52,354
‫- اذهب من هناك وأنا سأذهب من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

194
00:12:52,855 --> 00:12:54,148
‫اللعنة!‬

195
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
‫هل رأيت صاحبة المطبعة؟‬

196
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
‫أخبر أحد ما زوجتك.‬

197
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
‫ستطردك من البيت الليلة.‬

198
00:13:13,918 --> 00:13:15,211
‫هيا بنا يا "مارتينز".‬

199
00:13:21,425 --> 00:13:24,428
‫شكرًا لأنك لم تسلّميني يا أختي.‬

200
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
‫إذًا،‬

201
00:13:28,974 --> 00:13:32,937
‫أترين المستقبل فعلًا؟‬

202
00:13:53,958 --> 00:13:58,337
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- عذرًا. أبحث عن "ماني".‬

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
‫لم تأت.‬

204
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
‫لا يُسمح للزبائن بالدخول إلى هنا.‬

205
00:14:03,509 --> 00:14:05,845
‫أعرف. أخبرني إن كانت تعمل اليوم فحسب.‬

206
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
‫أرجوك، أنا أمها.‬

207
00:14:08,889 --> 00:14:11,141
‫هل يبدو لك أنني جليسها؟‬

208
00:14:12,393 --> 00:14:14,645
‫اخرجي. حالًا!‬

209
00:14:16,689 --> 00:14:17,606
‫ماذا يا "ليتشيس"؟‬

210
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
‫- ثمة مشكلة في المنطقة الرابعة.‬
‫- تبًا! سآتي حالًا.‬

211
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
‫هل أنت أم "ماني" حقًا؟‬

212
00:14:24,864 --> 00:14:25,739
‫أجل.‬

213
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
‫- أنا "نينا".‬
‫- أنا "سوزانا".‬

214
00:14:32,162 --> 00:14:34,039
‫كم يلزمك هذه المرة؟‬

215
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
‫يلزمني هذه المرة‬

216
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
‫15 ألف دولار.‬

217
00:14:41,255 --> 00:14:44,425
‫لكن هذا كل ما أحتاج إليه. هذه آخر مرة.‬

218
00:14:45,426 --> 00:14:46,260
‫أرجوك.‬

219
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
‫آخر مرة.‬

220
00:14:49,430 --> 00:14:52,558
‫أقصى ما يمكنني تقديمه هو 8 أو 9 آلاف،‬
‫وإلا اكتشف "سيمون" الأمر.‬

221
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
‫بالطبع، لا بأس بهذا.‬

222
00:14:55,227 --> 00:14:57,313
‫ما أحتاج إليه حقًا هو مستثمر.‬

223
00:14:57,938 --> 00:15:02,026
‫فكرت في العم "إغناسيو".‬
‫لديه حانتان في "كاليفورنيا".‬

224
00:15:02,109 --> 00:15:04,361
‫أظن أنه مهتم. ما رأيك؟‬

225
00:15:04,445 --> 00:15:07,865
‫- إن عرف أبوك…‬
‫- أعرف، سأقع في ورطة كبيرة.‬

226
00:15:09,116 --> 00:15:13,203
‫لكن عمي لن يقول شيئًا إن فعلت المثل.‬

227
00:15:14,163 --> 00:15:15,039
‫حسنًا.‬

228
00:15:15,956 --> 00:15:21,795
‫شرط أن تخبرني من الفتاة التي أنت مولع بها.‬

229
00:15:21,879 --> 00:15:25,382
‫- توقعت هذا. أنت فضولية.‬
‫- أخبرني، هيا.‬

230
00:15:25,466 --> 00:15:26,926
‫- لا يا أمي.‬
‫- هيا.‬

231
00:15:27,551 --> 00:15:31,347
‫أُفضّل أن أنتظر حتى تهدأ الأمور قليلًا.‬

232
00:15:31,430 --> 00:15:35,434
‫- أخبرني باسمها وأين التقيتها فقط.‬
‫- حسنًا.‬

233
00:15:37,269 --> 00:15:38,103
‫لا تضحكي.‬

234
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
‫كان قدرًا.‬

235
00:15:45,194 --> 00:15:47,988
‫- وعدتني ألّا تضحكي يا أمي.‬
‫- لست أضحك.‬

236
00:15:48,697 --> 00:15:52,034
‫صدقًا، أنقذت تلك المرأة حياتي.‬

237
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
‫حقًا؟‬

238
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
‫أجل.‬

239
00:16:01,794 --> 00:16:04,713
‫حتى إنني ظننت أنني سأموت قبل أن يحدث هذا،‬

240
00:16:06,215 --> 00:16:08,342
‫لكن موعد تعيينك بعد 30 يومًا.‬

241
00:16:12,429 --> 00:16:14,223
‫30 يومًا، هذا وقت طويل.‬

242
00:16:15,724 --> 00:16:19,019
‫إنه شهر وأنا في صحة ممتازة.‬

243
00:16:24,274 --> 00:16:30,197
‫يقول "برناردو" إنهم يحتاجون‬
‫إلى إجراء فحص خلفية لي ولعائلتي.‬

244
00:16:31,407 --> 00:16:35,494
‫كنا نعرف ذلك بالفعل،‬
‫وليس لدينا ما يستدعي قلقنا.‬

245
00:16:36,954 --> 00:16:39,248
‫أنت طبعًا ليس لديك ما يستدعي قلقك.‬

246
00:16:40,457 --> 00:16:41,542
‫ولا أنت.‬

247
00:16:42,960 --> 00:16:46,380
‫إلا إن فعلت شيئًا لا أعرفه.‬

248
00:16:54,722 --> 00:16:56,598
‫وأخيرًا يا "سيمون"!‬

249
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
‫إن "سوزانا" في غاية القلق على "ماني".‬

250
00:16:59,893 --> 00:17:02,271
‫كلها يقين بأن شخصًا ما قد آذاها.‬

251
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
‫لماذا تهمسين؟‬

252
00:17:04,606 --> 00:17:06,400
‫إنها في غرفة المعيشة.‬

253
00:17:06,483 --> 00:17:09,403
‫كانت تبكي كثيرًا في الطابق السفلي.‬

254
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
‫قالت إنها اتصلت بك.‬

255
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
‫"سوزانا"؟‬

256
00:17:12,906 --> 00:17:15,492
‫أجل، إنها أختي وقد عادت من "إسبانيا".‬

257
00:17:15,576 --> 00:17:16,952
‫ألم يخبرك "سيمون"؟‬

258
00:17:17,036 --> 00:17:19,371
‫هلّا تأتي معي. لا يمكنني فعلها وحدي.‬

259
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
‫هل هي "سوزانا" التي…‬

260
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
‫"بيريز" يتحدث.‬

261
00:17:44,938 --> 00:17:48,233
‫"بيريز"، أين أنت أيها المعتوه؟‬

262
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
‫هذا كل ما تعرفه زميلة "ماني" الساقية.‬

263
00:17:51,487 --> 00:17:55,115
‫ألا وهو أنها كانت مستاءة جدًا‬
‫إلى درجة أنها لم تعد قط.‬

264
00:17:55,783 --> 00:17:59,036
‫ألم تخبرك "ماني" بأن رجلًا اعتدى عليها؟‬

265
00:17:59,119 --> 00:18:03,499
‫لا، فهي لا تتحدث كثيرًا عن عملها‬
‫لأنها تعرف أنني أقلق عليها.‬

266
00:18:04,833 --> 00:18:08,378
‫يُحتمل أن الرجل نفسه كان يهددها أو يتبعها.‬

267
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
‫كان أحد ما يراقب تلك الشقة.‬

268
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
‫هل هناك شيء مفقود؟‬

269
00:18:13,842 --> 00:18:18,889
‫هل هناك أي دليل أو مؤشر على اختطافها؟‬

270
00:18:19,932 --> 00:18:26,396
‫ملابسها وحاسوبها المحمول‬
‫وإحدى حقائبها مفقودة.‬

271
00:18:30,067 --> 00:18:31,860
‫لا، لم تذهب في رحلة.‬

272
00:18:31,944 --> 00:18:35,948
‫إنها لا ترد على مكالماتي‬
‫ولا رسائلي النصية، هذا ليس طبيعيًا.‬

273
00:18:37,574 --> 00:18:39,952
‫حسنًا، فلننتظر.‬

274
00:18:41,245 --> 00:18:44,873
‫وإن لم نعرف شيئًا جديدًا‬
‫حتى يوم الخميس مثلًا،‬

275
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
‫فسأُقدّم بنفسي بلاغًا في قسم الشرطة.‬

276
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‫اتفقنا؟ أعدك.‬

277
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
‫إنني واثق بأن "ماني" بخير يا خالتي.‬

278
00:18:53,298 --> 00:18:54,758
‫إنها امرأة صلبة.‬

279
00:18:57,177 --> 00:18:58,512
‫- إنها على ما يُرام.‬
‫- أجل.‬

280
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

281
00:19:06,562 --> 00:19:08,147
‫من الممل أن يشرب المرء وحيدًا.‬

282
00:19:11,316 --> 00:19:12,234
‫ما اسمك؟‬

283
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
‫أراك تأتين وترحلين وحدك.‬

284
00:19:21,618 --> 00:19:22,661
‫ويا لروعة هذا الجسد!‬

285
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
‫أتخيلك عارية.‬

286
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
‫أين رجلك؟‬

287
00:19:32,421 --> 00:19:34,965
‫ماذا؟ ألن تمارسي الجنس اليوم؟‬

288
00:19:37,467 --> 00:19:38,969
‫هذه الجدران رقيقة جدًا.‬

289
00:19:40,012 --> 00:19:43,056
‫والأبواب أيضًا.‬
‫مشاهدتكما أفضل من مشاهدة الأفلام الإباحية.‬

290
00:19:51,899 --> 00:19:54,484
‫دعيني أدخل.‬

291
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
‫لا!‬

292
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
‫ماذا حدث؟‬

293
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
‫لم أستطع طعنه.‬

294
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
‫تذكرت ما حدث لـ"ماتيلدي" و…‬

295
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
‫عليك التبليغ عن هذا الحثالة يا "باوتيستا".‬

296
00:20:41,531 --> 00:20:42,491
‫لماذا؟‬

297
00:20:43,951 --> 00:20:46,954
‫ليسألوا كيف غازلت الوضيع؟‬

298
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
‫أو لم أرتدي تنانير قصيرة؟‬

299
00:20:49,915 --> 00:20:53,377
‫يلوموننا دائمًا، وأنت تعرفين هذا.‬

300
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
‫حسنًا.‬

301
00:21:03,011 --> 00:21:07,808
‫فلنطلب من "لورينزو"‬
‫أن يدب الخوف في نفس الوغد على الأقل.‬

302
00:21:09,142 --> 00:21:11,061
‫وماذا يحدث عندما يرى أنني وحيدة؟‬

303
00:21:12,396 --> 00:21:14,273
‫الانتقال هو الخيار الوحيد الآمن.‬

304
00:21:20,696 --> 00:21:21,655
‫ألم…‬

305
00:21:23,490 --> 00:21:25,492
‫ألم تتنبئي بحدوث هذا؟‬

306
00:21:26,994 --> 00:21:28,787
‫بأنه سيحاول اغتصابك؟‬

307
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
‫لا يمكنني أن أرى رؤى عن نفسي.‬

308
00:21:32,124 --> 00:21:33,667
‫ولا أن أقرأ طالع نفسي.‬

309
00:21:34,793 --> 00:21:36,753
‫كأن الكون لا يسمح بذلك.‬

310
00:21:37,921 --> 00:21:40,632
‫- لكنك رأيت حادث السيارة.‬
‫- تلك ذكرى غريبة.‬

311
00:21:44,553 --> 00:21:45,887
‫سأعدّ سريرك.‬

312
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
‫"فالنتينا".‬

313
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
‫شكرًا.‬

314
00:21:56,023 --> 00:21:59,651
‫من الطيب أن يعرف المرء إلى من يلجأ‬
‫عندما يحتاج إلى مساعدة.‬

315
00:22:00,277 --> 00:22:02,487
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله الأخت.‬

316
00:22:09,870 --> 00:22:12,164
‫يمكنك البقاء قدر ما يلزمك.‬

317
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
‫صباح الخير.‬

318
00:22:34,019 --> 00:22:37,647
‫تسبب الرجل الذي أبحث عنه بحمل خمس نساء.‬

319
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
‫هل اغتصبهن؟‬

320
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
‫لا أعرف، لكن ما كان ذلك ليفاجئني.‬

321
00:22:46,782 --> 00:22:48,992
‫النساء لم يخبرن بناتهن حتى.‬

322
00:22:50,744 --> 00:22:54,122
‫عرفت بالأمر من إحداهن وهي تبحث عن أبيها.‬

323
00:22:55,374 --> 00:22:56,666
‫وأين النساء؟‬

324
00:22:57,959 --> 00:23:02,297
‫ماتت اثنتان منهما وواحدة تعاني‬
‫تلفًا في الدماغ بسبب جرعة زائدة،‬

325
00:23:02,381 --> 00:23:04,674
‫وواحدة مفقودة ولا أحد يعرف من الأخيرة.‬

326
00:23:06,635 --> 00:23:10,472
‫متى سيصبح الرجال‬
‫مسؤولين في استخدام قضبانهم؟‬

327
00:23:14,518 --> 00:23:15,727
‫كيف حالك يا أخي؟‬

328
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
‫أنا بخير أيضًا.‬

329
00:23:19,856 --> 00:23:22,734
‫هل يمكن أن نجتمع اليوم أو غدًا؟‬

330
00:23:23,318 --> 00:23:25,612
‫لا أستطيع، فأنا مشغول جدًا.‬

331
00:23:26,238 --> 00:23:28,407
‫سيصل المدعي العام يوم الأربعاء.‬

332
00:23:28,490 --> 00:23:32,452
‫سأكون اليوم وغدًا مع عمدة وصل اليوم.‬

333
00:23:32,536 --> 00:23:36,373
‫- يمكننا استخدام العرض التقديمي القديم.‬
‫- أو أي شيء عندك.‬

334
00:23:36,456 --> 00:23:38,375
‫- حسنًا. أعلمني.‬
‫- حسنًا.‬

335
00:23:38,458 --> 00:23:40,877
‫- لكنك مدين لي يا رجل.‬
‫- آسف، عليّ إنهاء الاتصال.‬

336
00:23:41,837 --> 00:23:42,879
‫آسف.‬

337
00:24:00,856 --> 00:24:02,149
‫هل من نساء في الداخل؟‬

338
00:24:02,732 --> 00:24:04,025
‫لا، إنهم يلتقون هنا فحسب.‬

339
00:24:05,318 --> 00:24:09,156
‫هؤلاء الرجال ذوو الرتب المتوسطة،‬
‫وهم أفضل طريقة للوصول إلى المسؤولين.‬

340
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
‫إذًا من الذين على القائمة‬
‫التي أعطيتني إياها؟‬

341
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
‫المالكون.‬

342
00:24:35,348 --> 00:24:36,308
‫من ذلك؟‬

343
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
‫لا أعرف. لم أره من قبل.‬

344
00:24:47,110 --> 00:24:49,613
‫يا بنيتي، لا أظن أن أحدًا يؤذي "أليس".‬

345
00:24:50,280 --> 00:24:53,325
‫كل ما تفعله المؤسسة هو الاعتناء بها.‬

346
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
‫لماذا؟‬

347
00:24:56,995 --> 00:24:59,080
‫مقابل ماذا؟ فما كانوا يعرفونها.‬

348
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
‫أرجوك يا رئيسة الدير، أخبريني بالحقيقة.‬

349
00:25:04,669 --> 00:25:06,171
‫من الضروري أن أعرف الحقيقة.‬

350
00:25:07,464 --> 00:25:08,632
‫الشيء الوحيد الذي أذكره‬

351
00:25:10,050 --> 00:25:13,053
‫هو ضمها إلى العلاجات الجديدة.‬

352
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
‫كان أملها الوحيد يا "كاريداد".‬

353
00:25:19,935 --> 00:25:21,353
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬

354
00:25:25,982 --> 00:25:27,984
‫مساء الخير أيها الطبيب "زاباتا".‬

355
00:25:29,361 --> 00:25:33,990
‫طلبت مني أن أُبلّغ عن أي شيء غير عادي‬
‫بشأن "أليس مكاليستر".‬

356
00:25:35,408 --> 00:25:38,703
‫يبدو أنها تستجيب.‬

357
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
‫أولئك الأوغاد!‬

358
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
‫ألهذا لم تتعاف أم "كاريداد" منذ 20 عامًا؟‬

359
00:25:44,834 --> 00:25:47,379
‫أولًا نحدد أمناء المؤسسة.‬

360
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
‫ذكّريني، ماذا كان اسمها؟‬

361
00:25:51,758 --> 00:25:56,513
‫هذا أسوأ ما في الأمر،‬
‫أقصد أن يكون كل هذا باسم امرأة.‬

362
00:25:57,681 --> 00:26:00,767
‫مؤسسة "إلويسا سانتيستيبان".‬

363
00:26:10,944 --> 00:26:11,987
‫ما هذا؟‬

364
00:26:17,867 --> 00:26:19,411
‫كيف حدث ذلك يا "باوتيستا"؟‬

365
00:26:22,289 --> 00:26:23,164
‫أخبريهما.‬

366
00:26:35,218 --> 00:26:38,805
‫"أهذا تدخل من القدر مرة أخرى؟‬
‫سوق (فالنتينا)"‬

367
00:26:42,851 --> 00:26:46,980
‫سيبدؤون عقد الجلسة بعد 40 دقيقة.‬
‫سأنتظرك في السيارة.‬

368
00:26:47,063 --> 00:26:47,897
‫أنا قادمة.‬

369
00:26:50,942 --> 00:26:53,236
‫سأكون في قصر "سان لازارو" التشريعي‬
‫طوال اليوم.‬

370
00:26:53,320 --> 00:26:56,698
‫أريدك أن تحقق في أمر‬
‫مؤسسة "إلويسا سانتيستيبان"،‬

371
00:26:57,198 --> 00:27:01,036
‫من عمال ومؤسسين ومجلس أمناء،‬
‫أحتاج إلى كل شيء.‬

372
00:27:01,119 --> 00:27:03,955
‫- هل يتعلق هذا بتلك القائمة؟‬
‫- إنه مجرد حدس.‬

373
00:27:04,539 --> 00:27:06,916
‫"إلويسا سانتيستيبان".‬

374
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
‫- صباح الخير.‬
‫- هل أتيت لأخذ الحقائب؟‬

375
00:27:16,801 --> 00:27:18,970
‫- هذا لك.‬
‫- شكرًا.‬

376
00:27:34,444 --> 00:27:39,032
‫"آمل أن تكوني بخير يا أمي.‬
‫لا تقلقي، أنا على ما يُرام.‬

377
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
‫لا يمكنني شرح الكثير الآن."‬

378
00:27:58,635 --> 00:27:59,844
‫لقد أحضروه للتو.‬

379
00:28:02,013 --> 00:28:04,849
‫أما زلت تظنين أن هناك أدلة هنا؟‬

380
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
‫لا أعرف.‬

381
00:28:07,435 --> 00:28:09,729
‫هذا كل ما أملكه من أمي.‬

382
00:28:13,400 --> 00:28:17,779
‫"إلويسا سانتيستيبان". عائلة "ماروكين".‬

383
00:28:24,828 --> 00:28:26,329
‫"من هو (سيمون ماروكين)؟"‬

384
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
‫"سيمون ماروكين". اترك رسالة.‬

385
00:28:47,100 --> 00:28:47,934
‫لا.‬

386
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
‫ماذا؟ ألا يعجبك هذا؟‬

387
00:29:33,521 --> 00:29:36,816
‫سيدة "كاتالينا"! ماذا تفعلين هنا؟‬

388
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
‫كلها أكاذيب يا "غرايس".‬

389
00:29:41,029 --> 00:29:41,988
‫كل شيء.‬

390
00:29:44,282 --> 00:29:45,283
‫هذا.‬

391
00:29:47,118 --> 00:29:48,411
‫وهذا.‬

392
00:29:57,712 --> 00:29:58,713
‫"فالنتينا".‬

393
00:30:00,465 --> 00:30:02,175
‫ثمة شخص آخر يعرف من يكون أبوك.‬

394
00:30:03,218 --> 00:30:06,387
‫هل كنت تعرفين أن له ابنة؟‬

395
00:30:08,973 --> 00:30:11,684
‫لا، صحيح؟ طبعًا لم تعرفي.‬

396
00:30:12,811 --> 00:30:14,229
‫وأنا لم أكن أعرف.‬

397
00:30:15,939 --> 00:30:20,235
‫وصلت هذه الرسالة قبل عام،‬
‫لكنني لم أعطه إياها.‬

398
00:30:21,694 --> 00:30:24,447
‫"ما كنت لأتواصل معك مجددًا أبدًا…‬

399
00:30:28,034 --> 00:30:29,953
‫لكنني أحتضر.‬

400
00:30:31,329 --> 00:30:35,875
‫وابنتي (فالنتينا)، وهي ابنتك،‬
‫ستبقى وحيدة."‬

401
00:30:35,959 --> 00:30:38,878
‫الوغد!‬

402
00:30:39,379 --> 00:30:42,757
‫"أجل يا (سيمون)،‬
‫لم أُجر الإجهاض الذي أصررت عليه."‬

403
00:30:43,758 --> 00:30:44,801
‫المرأة "مارتينز"!‬

404
00:30:44,884 --> 00:30:48,429
‫"أحببت الطفلة منذ عرفت أنني حامل بها.‬

405
00:30:50,306 --> 00:30:52,267
‫لا تعرف (فالنتينا) شيئًا عنك،‬

406
00:30:52,350 --> 00:30:56,396
‫ولن تعرف أبدًا إلا إن أصبح لها،‬
‫بعد كل هذه السنين،‬

407
00:30:57,522 --> 00:31:00,149
‫مكان في قلبك أخيرًا.‬

408
00:31:02,151 --> 00:31:03,444
‫(روزا مارتينز)."‬

409
00:32:31,240 --> 00:32:33,076
‫ترجمة "عمر الشققي"‬

