﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,467
‫لم يستطع صاحب سيارة الأجرة‬
‫الانتظار أكثر، فدفعت له.‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,052
‫لا بأس، بوسع "فيكتور" توصيلك.‬

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,016
‫إلى أين يا آنسة؟‬

5
00:00:31,114 --> 00:00:34,075
‫وصلت إلى المنزل يا سيدي.‬
‫سأتصل بك عندما أنتهي.‬

6
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
‫هل عاد "سيمون"؟‬

7
00:02:21,975 --> 00:02:24,519
‫أخذ "فيكتور" بعض الملابس إلى مكتبه.‬

8
00:02:27,438 --> 00:02:30,567
‫هل قلت أشياء جنونية كثيرة‬
‫ليلة أمس يا "غرايسي"؟‬

9
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
‫آخر ما أتذكّره‬

10
00:02:33,611 --> 00:02:36,823
‫هو أنني أخذت ألبوم صور زفافي إلى الحديقة.‬

11
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
‫لا يا بنيتي. لم تقولي شيئًا جنونيًا.‬

12
00:02:39,993 --> 00:02:42,620
‫ولا تقلقي. أُعيدت الصور إلى مكانها.‬

13
00:03:00,555 --> 00:03:03,183
‫قدّمت البلاغ للتو كما وعدت.‬

14
00:03:05,894 --> 00:03:09,731
‫سيتصلون بي‬
‫عندما تكون لديهم أخبار عن "ماني".‬

15
00:03:13,151 --> 00:03:18,156
‫"سوزانا"، هل يمكن أن تكون ابنتك‬
‫متورطة مع أشخاص خطرين؟‬

16
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
‫في الواقع…‬

17
00:03:21,034 --> 00:03:23,494
‫تدين "ماني" ببعض المال في "إسبانيا".‬

18
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
‫- فهمت.‬
‫- الكثير.‬

19
00:03:25,705 --> 00:03:26,748
‫حسنًا.‬

20
00:03:26,831 --> 00:03:30,293
‫لكنني لا أظن أنهم يعرفون‬
‫أنها هنا في "المكسيك".‬

21
00:03:31,794 --> 00:03:34,130
‫لكنني لا أعرف إن كانت لهم معارف.‬

22
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
‫حسنًا.‬

23
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
‫- لا أريد التفكير حتى…‬
‫- لا تقلقي.‬

24
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
‫أنا معك.‬

25
00:03:50,188 --> 00:03:52,523
‫حسنًا. من الأفضل أن أُغادر.‬

26
00:03:59,739 --> 00:04:03,076
‫إن كانت "ماني" في ورطة، فقد تحاول خداعك.‬

27
00:04:03,159 --> 00:04:04,118
‫خداعي؟‬

28
00:04:04,202 --> 00:04:08,289
‫أجل، كأن تتصل لتطلب منك‬
‫أن تأخذي لها بعض المال، أو…‬

29
00:04:09,874 --> 00:04:12,252
‫أو تختلق قصصًا لإخافتك.‬

30
00:04:12,335 --> 00:04:15,380
‫يستحيل أن تقدم على أمر كهذا.‬

31
00:04:15,463 --> 00:04:16,965
‫إلا إن كانوا يهددونها.‬

32
00:04:18,633 --> 00:04:24,305
‫كل ما أطلبه هو أن تتصلي بي أولًا‬
‫إن أرسلت إليك رسالة أخرى أو اتصلت.‬

33
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
‫سأفعل.‬

34
00:04:28,101 --> 00:04:28,977
‫حسنًا.‬

35
00:05:07,473 --> 00:05:09,517
‫حددنا هوية الرجل الذي في الصورة،‬

36
00:05:09,600 --> 00:05:14,230
‫والذي اعتُقل خلال قضية "جيوتبيك"‬
‫قبل أن يصبح عمدة في "يوكاتان".‬

37
00:05:17,400 --> 00:05:19,694
‫إذًا ضحّت "آنا" بنفسها بلا فائدة؟‬

38
00:05:21,070 --> 00:05:24,699
‫أين الأوغاد الآخرون؟‬
‫هل هم نواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ؟‬

39
00:05:25,283 --> 00:05:26,826
‫كلهم من الشخصيات البارزة،‬

40
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
‫أظن أننا سنقبض على أبرزهم في "المكسيك".‬

41
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
‫آسفة. عليّ الذهاب.‬

42
00:05:39,297 --> 00:05:40,340
‫يمكنك أخذها.‬

43
00:05:41,758 --> 00:05:46,095
‫سنحتفل بعيد ميلاد زميل‬
‫في الحانة التي تغني فيها "ماتيلدي".‬

44
00:05:46,179 --> 00:05:48,556
‫- لا أستطيع الحضور.‬
‫- ما رأيك بمشاهدة فيلم غدًا؟‬

45
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫آسفة.‬

46
00:05:57,690 --> 00:06:01,736
‫أظن أن عليك تفقد هذا المريض‬
‫كل ثماني ساعات…‬

47
00:06:01,819 --> 00:06:05,114
‫- لماذا نقلتم أمي إلى طابق آخر؟‬
‫- سأوافيك.‬

48
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
‫- أريد رؤيتها.‬
‫- بعد بضعة أيام.‬

49
00:06:08,368 --> 00:06:12,121
‫يجري الطبيب "زاباتا" بحثًا في دواء جديد‬
‫للحالات المشابهة لحالة "أليس".‬

50
00:06:12,205 --> 00:06:13,414
‫هذا كل ما في الأمر.‬

51
00:06:13,498 --> 00:06:16,751
‫حققنا نتائج واعدة مع مرضى آخرين.‬

52
00:06:16,834 --> 00:06:18,169
‫هذه أخبار جيدة.‬

53
00:06:18,252 --> 00:06:20,046
‫حقًا؟ لمن؟‬

54
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
‫لم يسألني أحد إن كنت أريد نقل أمي.‬

55
00:06:23,716 --> 00:06:26,052
‫تتخذ المؤسسة تلك القرارات عن "أليس".‬

56
00:06:26,135 --> 00:06:30,181
‫لماذا تتخذها المؤسسة؟ أنا ابنتها!‬

57
00:06:34,852 --> 00:06:37,522
‫- من المحتمل جدًا…‬
‫- من الجيد أن يكون…‬

58
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
‫لا تقولي كلمة أخرى. وأنت؟‬

59
00:06:40,316 --> 00:06:45,238
‫إنها تخبرك بكل ما تحتاج إليه،‬
‫وماذا بعد ذلك؟ ستتركها، صحيح؟‬

60
00:06:45,321 --> 00:06:49,283
‫وإن أتى "تشانغو" وقتلها،‬
‫فهذا من سوء حظها، صحيح؟‬

61
00:06:49,909 --> 00:06:52,662
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

62
00:06:52,745 --> 00:06:56,624
‫لقد سئمت الناس الذين يظنون‬
‫أن بإمكانهم فعل ما يشاؤون بالنساء.‬

63
00:06:56,707 --> 00:06:57,708
‫"كاريداد"!‬

64
00:06:57,792 --> 00:07:03,214
‫لا، من الآن فصاعدًا،‬
‫عليك أن تجمع معلوماتك بنفسك.‬

65
00:07:03,297 --> 00:07:06,259
‫ألست المحقق العظيم؟ اذهب إذًا!‬

66
00:07:06,342 --> 00:07:07,218
‫هذا يكفي،‬

67
00:07:08,219 --> 00:07:10,138
‫طلبت منه أن يأتي عندما يتوصل إلى شيء.‬

68
00:07:11,264 --> 00:07:12,765
‫لقد سئمت الهرب.‬

69
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
‫أريدهم أن يقبضوا على أولئك الحثالة.‬

70
00:07:23,401 --> 00:07:29,282
‫15 ألف دولار بسعر صرف اليوم‬
‫من حسابك الاستثماري يا "كاتي"؟‬

71
00:07:29,365 --> 00:07:32,368
‫صحيح. 15 ألفًا نقدًا من فضلك يا "بيدريتو".‬

72
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫أنا واثقة بأن هناك ما يكفي.‬

73
00:07:35,413 --> 00:07:39,000
‫أجل، هناك ما يكفي،‬
‫لكن هناك سحب بـ200 ألف دولار.‬

74
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
‫200 ألف؟‬

75
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
‫صحيح. مؤخرًا، صحيح؟‬

76
00:07:46,924 --> 00:07:49,677
‫أجل، عند نهاية الأسبوع الماضي.‬

77
00:07:50,636 --> 00:07:51,471
‫تمامًا.‬

78
00:07:54,432 --> 00:07:57,727
‫نحن نقوم بعملنا. لا داعي للفظاظة أو دفعنا.‬

79
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
‫لا داعي لدفعنا.‬

80
00:08:02,857 --> 00:08:05,943
‫متى سنعرف شيئًا؟ مضت أشهر.‬

81
00:08:06,027 --> 00:08:07,111
‫الأمر ليس بيدي.‬

82
00:08:07,195 --> 00:08:10,239
‫على مجلس الشيوخ تعيين وزير العدل الجديد.‬

83
00:08:10,323 --> 00:08:13,409
‫أيمكنك على الأقل أن تخبرينا ماذا نتوقع؟‬

84
00:08:13,493 --> 00:08:18,956
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه إن انتُخب‬
‫"سيمون ماروكين" كما يظن كثيرون،‬

85
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
‫فما كنت لأرفع آمالي.‬

86
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
‫- لم لا؟‬
‫- طاب يومك.‬

87
00:08:25,004 --> 00:08:25,838
‫شكرًا.‬

88
00:08:41,979 --> 00:08:42,813
‫"كاريداد".‬

89
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
‫أنا لا أستغل "تيريزا".‬

90
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
‫ما كنت لأعرّضها للخطر.‬

91
00:08:49,403 --> 00:08:50,279
‫أعرف.‬

92
00:08:53,908 --> 00:08:55,576
‫المشكلة ليست فيك.‬

93
00:08:57,286 --> 00:08:59,914
‫المشكلة في أناس آخرين.‬

94
00:09:06,504 --> 00:09:07,338
‫آسفة.‬

95
00:09:10,341 --> 00:09:11,884
‫إن أمكنني المساعدة بأي طريقة…‬

96
00:09:13,427 --> 00:09:16,556
‫قضيت حياتي كلها في الصلاة‬

97
00:09:17,848 --> 00:09:21,936
‫وخبز الكعك وزيارة المرضى‬
‫والمزيد من الصلاة.‬

98
00:09:24,939 --> 00:09:27,400
‫محمية بين هذه الجدران دومًا.‬

99
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
‫الحياة في الخارج ليست أفضل بالضرورة.‬

100
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
‫صدقيني.‬

101
00:09:33,406 --> 00:09:34,824
‫كيف لي أن أعرف؟‬

102
00:09:36,659 --> 00:09:39,161
‫من النظر إلى العالم من نافذة الدير؟‬

103
00:09:42,290 --> 00:09:45,209
‫ستُقام حفلة عيد ميلاد مساء اليوم.‬

104
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
‫طاولة لثلاثة أشخاص، حسنًا.‬

105
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
‫أراك لاحقًا.‬

106
00:10:33,341 --> 00:10:35,259
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬

107
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
‫أنا مدعوة إلى حفلة عيد ميلاد.‬

108
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
‫حقًا؟‬

109
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫عيد ميلاد من؟‬

110
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
‫مرحبًا.‬

111
00:10:47,188 --> 00:10:50,983
‫"دانيل" هو المالك وهذا "لورينزو".‬

112
00:10:51,067 --> 00:10:51,984
‫سُررت بلقائك.‬

113
00:10:52,068 --> 00:10:54,278
‫- أهلًا بك يا "لورينزو".‬
‫- شكرًا.‬

114
00:10:55,112 --> 00:10:57,114
‫- خذا راحتكما.‬
‫- شكرًا.‬

115
00:11:55,047 --> 00:11:57,675
‫- أنت راقصة بارعة.‬
‫- شكرًا.‬

116
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
‫تحركين مؤخرتك بطريقة رائعة يا عزيزتي.‬

117
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
‫أنت وغد!‬

118
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
‫يا له من بغيض!‬

119
00:12:13,357 --> 00:12:17,778
‫- كيف حالك يا "بيني"؟‬
‫- كيف حالك يا سيدي؟ أهلًا وسهلًا.‬

120
00:12:17,862 --> 00:12:21,157
‫- هل "ماني" متاحة؟‬
‫- ليست هنا للأسف.‬

121
00:12:21,240 --> 00:12:24,034
‫تبًا! لكن اليوم الخميس.‬

122
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
‫أعرف، لكنها اعتذرت عن الحضور بداعي المرض.‬

123
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
‫"نينا" متاحة.‬

124
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‫تبًا!‬

125
00:12:31,876 --> 00:12:34,503
‫- هل سنرحل يا سيدي؟‬
‫- لا. ليس بالأمر الجلل.‬

126
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
‫ادخل. تفضل معه.‬

127
00:12:39,091 --> 00:12:41,635
‫يستخدم "سواريز"‬
‫الصالة رقم اثنين مع "نينا".‬

128
00:12:41,719 --> 00:12:42,595
‫أوقفوا الكاميرات.‬

129
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

130
00:12:44,722 --> 00:12:45,806
‫- وأنت؟‬
‫- بخير.‬

131
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
‫"ماني" الوضيعة ليست مريضة.‬

132
00:12:53,355 --> 00:12:57,985
‫- توقفت عن المجيء ذات يوم واختفت.‬
‫- هل "ماني" هي الدومينيكية؟‬

133
00:12:58,903 --> 00:13:00,780
‫لا، المكسيكية.‬

134
00:13:00,863 --> 00:13:05,409
‫التي لها لكنة إسبانية‬
‫لأنها عاشت في "إسبانيا"، أتذكرها؟‬

135
00:13:05,493 --> 00:13:07,787
‫- عرفتها! تلك "ماني"؟‬
‫- أجل.‬

136
00:13:08,412 --> 00:13:11,874
‫رأيتها تقوم برقصة عمود ذات مرة، وإنها…‬

137
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
‫- من تكون؟‬
‫- حسبك! هذه ابنة خالتي.‬

138
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
‫مرحبًا.‬

139
00:13:24,178 --> 00:13:25,095
‫مرحبًا.‬

140
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
‫لم تصدينني؟ هل تجدينني قبيحًا أم ماذا؟‬

141
00:13:29,183 --> 00:13:31,852
‫أولًا، لست قبيحًا فحسب، بل شنيع.‬

142
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
‫ثانيًا، ما كنت لأواعد رجلًا مثلك أبدًا.‬

143
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
‫وثالثًا، أنت تصيبني بالغثيان.‬

144
00:13:43,239 --> 00:13:45,032
‫انتبه يا "بوتشو"! توقف!‬

145
00:13:45,866 --> 00:13:47,535
‫توقف يا "بوتشو"!‬

146
00:13:48,702 --> 00:13:52,790
‫- أتريد أن تقاتلني؟‬
‫- توقفا وإلا اعتقلتكما.‬

147
00:13:55,334 --> 00:13:56,877
‫"بوتشو"!‬

148
00:13:57,419 --> 00:13:58,295
‫"بوتشو".‬

149
00:14:04,510 --> 00:14:05,469
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:14:07,221 --> 00:14:08,764
‫ماذا قلت عن العالم الحقيقي؟‬

151
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
‫بصحتك.‬

152
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
‫لا بد أنها هنا.‬

153
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
‫ما هذا؟‬

154
00:14:39,628 --> 00:14:41,046
‫أظن أنها هنا.‬

155
00:14:43,841 --> 00:14:44,675
‫إليك عني.‬

156
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
‫يمكننا استئجار خمس بائعات هوى‬
‫مقابل 20 ألف بيزو.‬

157
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
‫هاتان السافلتان تظنان أنني غبي.‬

158
00:14:51,098 --> 00:14:54,768
‫المرأة التي كدمت رقبتها تعرف من تكون.‬

159
00:14:55,269 --> 00:14:58,856
‫ادفع لهما وانس الموضوع.‬
‫لا يمكنك المخاطرة طوال الـ30 يومًا.‬

160
00:15:00,399 --> 00:15:01,817
‫تبًا! أنت ادفع لهما.‬

161
00:15:10,451 --> 00:15:11,785
‫نفدت من عندي التيكيلا.‬

162
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‫أيمكنك أن تعيرني القليل؟‬

163
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
‫من أجل اليوم‬

164
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
‫وغدًا.‬

165
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
‫هناك طرق أذكى لتذكير بغيض بمقامه.‬

166
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
‫العنف لا يحل شيئًا.‬

167
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
‫هل هو عنيف معك أيضًا؟‬

168
00:15:53,369 --> 00:15:58,248
‫لا. "بوتشو"؟ يحبني كثيرًا.‬
‫يخبرني بهذا كل يوم.‬

169
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
‫لن ألغي عقدك.‬

170
00:16:01,502 --> 00:16:04,129
‫لكن لا يمكنكم تقديم أداء اليوم.‬

171
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
‫يجب أن يعلم "بوتشو" أن لأفعاله عواقب.‬

172
00:16:06,924 --> 00:16:07,758
‫أجل.‬

173
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
‫لن يتكرر ما حدث.‬

174
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫"ماتيلدي".‬

175
00:16:14,848 --> 00:16:17,559
‫إذا عاملك "بوتشو" بعنف،‬

176
00:16:17,643 --> 00:16:20,980
‫أو شعرت بعدم ارتياح،‬
‫فيمكنك أن تأتي إلى منزلي.‬

177
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
‫عندي غرفة إضافية.‬

178
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
‫لدينا منتج ممتاز يا عمي.‬

179
00:16:32,449 --> 00:16:36,328
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو المال لإطلاقه.‬

180
00:16:36,412 --> 00:16:39,915
‫سأُطلعك على التفاصيل‬
‫إن أتيت هذا الشهر كما قلت.‬

181
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
‫أفترض أن "سيمون" لا يعرف بشأن هذا؟‬

182
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
‫لا يعرف أبدًا أنني أصنع جعة حرفية.‬

183
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
‫كيف مولتها حتى الآن؟‬

184
00:16:49,341 --> 00:16:50,843
‫أمي عبقرية.‬

185
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
‫كيف حال "كاتالينا"؟‬

186
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
‫بخير.‬

187
00:16:58,183 --> 00:17:02,354
‫كنت أنوي السفر إلى "مكسيكو سيتي"‬
‫والعودة يوم السبت،‬

188
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
‫لكن يمكنني البقاء حتى يوم الاثنين‬
‫لتذوق جعتك.‬

189
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
‫بالتأكيد، قل متى وأين.‬

190
00:17:07,818 --> 00:17:12,072
‫يعجبني اسم "امرأة شجاعة". من أين أتيت به؟‬

191
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
‫للاسم علاقة بفتاة قابلتها.‬

192
00:17:15,701 --> 00:17:17,536
‫قد أعرّفك عليها حتى.‬

193
00:18:00,287 --> 00:18:01,580
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلًا.‬

194
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
‫- هذا ليس طلبًا يا "خوانا". حالًا!‬
‫- مهلًا!‬

195
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
‫آسف.‬

196
00:19:00,889 --> 00:19:04,017
‫"وفاة الممثلة (نيكتي ماي) في حادث مأساوي"‬

197
00:19:06,353 --> 00:19:08,897
‫"من (غريغوريو روبلز): رابط بين المؤسسة‬
‫والمجلس الوطني للثقافة والفنون"‬

198
00:19:16,238 --> 00:19:17,156
‫هل "فال" هنا؟‬

199
00:19:20,617 --> 00:19:22,119
‫قالت إنها ستعود متأخرة.‬

200
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
‫ما الأمر؟‬

201
00:19:25,831 --> 00:19:27,416
‫أحتاج إلى مكان أبيت فيه.‬

202
00:19:28,208 --> 00:19:31,503
‫لا يمكنني النوم والقلب المقدس يحاسبني.‬

203
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
‫لا أعرف لماذا قبّلته.‬

204
00:19:36,842 --> 00:19:40,345
‫لأنك فتاة عادية تحب المرح أحيانًا.‬

205
00:19:42,055 --> 00:19:43,390
‫مثل أمي بالضبط.‬

206
00:19:44,933 --> 00:19:47,936
‫لم ينته ذلك على خير معها، أليس كذلك؟‬

207
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
‫لقد قبّلت رجلًا لا أكثر.‬

208
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
‫هل كانت أول مرة لك؟‬

209
00:20:03,577 --> 00:20:05,704
‫كانت قبلتي الأولى عندما كنت في الـ12.‬

210
00:20:06,205 --> 00:20:08,957
‫ما زلت أذكر سعادتي الغامرة.‬

211
00:20:10,000 --> 00:20:11,543
‫كيف تشعرين بعدها في سنك؟‬

212
00:20:14,588 --> 00:20:17,925
‫ذات مرة، أتى البابا إلى "المكسيك".‬

213
00:20:19,134 --> 00:20:22,262
‫رأيته وقابلته شخصيًا.‬

214
00:20:23,555 --> 00:20:27,226
‫شعرت بأن قلبي سيقفز من صدري من شدة حماستي‬

215
00:20:28,018 --> 00:20:31,355
‫وكانت ركبتاي ترتعشان.‬

216
00:20:33,106 --> 00:20:37,152
‫تقول رئيسة الدير "إيلينا"‬
‫إن شعور دخول الجنة مماثل لذلك الشعور.‬

217
00:20:40,948 --> 00:20:43,784
‫من الواضح أن المرأة المسكينة لم تقبّل قط.‬

218
00:20:54,586 --> 00:20:58,590
‫هذا جزء مما يتعامل معه من يغني في حانة.‬

219
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
‫أنت تعرف هذا يا "بوتشي".‬

220
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
‫لولا تدخل ذلك الشرطي لأبرحته ضربًا.‬

221
00:21:04,763 --> 00:21:08,475
‫لم تكن مضطرًا إلى الدفاع عني.‬
‫لقد عرّفته مقامه.‬

222
00:21:09,351 --> 00:21:10,727
‫لم أكن أدافع عنك.‬

223
00:21:10,811 --> 00:21:13,438
‫حاول المعتوه أن يسخر مني.‬

224
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
‫وأنت أيضًا.‬

225
00:21:15,232 --> 00:21:16,191
‫لا، أنا…‬

226
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
‫أنت زوجتي أنا.‬

227
00:21:18,652 --> 00:21:21,530
‫يجب ألّا يتكرر ذلك. مفهوم؟‬

228
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
‫مفهوم؟‬

229
00:21:33,000 --> 00:21:35,669
‫"لورينزو" مجرد صديق. يمكنه تقبيل من يشاء.‬

230
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
‫- إنه مغرم بك.‬
‫- أنت الوحيدة التي لم تلاحظ.‬

231
00:21:40,799 --> 00:21:43,302
‫هذا يفسر كثيرًا من الأمور.‬

232
00:21:44,970 --> 00:21:49,308
‫بئسًا! يجب أن أعود إلى الدير‬
‫وإلا عرفوا أنني لم أنم هناك.‬

233
00:21:50,100 --> 00:21:51,143
‫هل رأيت حقيبتي؟‬

234
00:21:52,436 --> 00:21:56,231
‫إن أردت الانتقال إلى هنا‬
‫لبعض الوقت يا "كاريداد"،‬

235
00:21:56,315 --> 00:21:59,276
‫فلن تشكّل "خوانا" زيادة فرقًا،‬
‫أنت موضع ترحاب.‬

236
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
‫إذًا، "فيديريكو" هو رجلك؟‬

237
00:22:06,908 --> 00:22:09,244
‫"فيديريكو" ولا تعرف لقبه.‬

238
00:22:09,953 --> 00:22:15,292
‫لأن أختنا كانت منشغلة بأمور أخرى‬

239
00:22:15,375 --> 00:22:17,336
‫فلم تسأل عن لقبه.‬

240
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
‫ماذا عساي أقول؟‬

241
00:22:19,087 --> 00:22:21,423
‫- ألا تعملين اليوم؟‬
‫- ليس لديّ زبائن.‬

242
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
‫أراك لاحقًا.‬

243
00:22:23,633 --> 00:22:27,471
‫"فالنتينا"، نسيت إخبارك بأن "غريغوريو"‬
‫أرسل إليك رسالة إلكترونية البارحة.‬

244
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
‫بدت مهمة.‬

245
00:22:29,056 --> 00:22:31,558
‫سأتفقدها عندما أعود لتغيير ملابسي. وداعًا.‬

246
00:22:32,476 --> 00:22:33,602
‫يسرني أنك أتيت.‬

247
00:22:33,685 --> 00:22:37,189
‫كان عليّ الخروج من الشقة لبضع ساعات.‬

248
00:22:37,272 --> 00:22:38,440
‫أجل.‬

249
00:22:39,524 --> 00:22:42,361
‫الحديث عن شيء غير "ماني" يفيدني.‬

250
00:22:43,570 --> 00:22:44,488
‫كيف حالك؟‬

251
00:22:46,114 --> 00:22:49,451
‫أظن أن "سيمون" يخونني.‬

252
00:22:51,495 --> 00:22:52,329
‫لماذا؟‬

253
00:22:52,412 --> 00:22:57,751
‫لا أتذكّر متى لمسني آخر مرة،‬
‫أضيفي إلى ذلك أنها لن تكون أول مرة.‬

254
00:22:58,627 --> 00:23:00,379
‫لكن هذه المرة…‬

255
00:23:02,089 --> 00:23:03,673
‫ماذا بها؟‬

256
00:23:06,468 --> 00:23:08,178
‫يمكنك إخباري بأي شيء يا "كاتا".‬

257
00:23:08,762 --> 00:23:12,182
‫سحب 200 ألف دولار دون إخباري.‬

258
00:23:12,891 --> 00:23:14,101
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

259
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
‫ألا يمكن أن يكون هناك سبب آخر؟‬

260
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
‫قد يكون لعمل قذر ما،‬

261
00:23:19,106 --> 00:23:22,651
‫لكن لن يخاطر الآن بعد ترشيحه لمنصب وزير.‬

262
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
‫إنه لامرأة أخرى، لكنه بالغ هذه المرة.‬

263
00:23:24,820 --> 00:23:28,740
‫قد يكون عربون شقة‬
‫أو لشراء مجوهرات، من يدري؟‬

264
00:23:31,535 --> 00:23:33,286
‫- يؤسفني هذا يا "كاتا".‬
‫- على عكسي.‬

265
00:23:34,496 --> 00:23:37,332
‫الآن يمكنني أن أتركه بعد تعيينه.‬

266
00:23:39,126 --> 00:23:41,128
‫مضت 26 سنة يا "سوزي".‬

267
00:23:41,211 --> 00:23:43,422
‫قضيت 26 سنة دون شكوى،‬

268
00:23:44,756 --> 00:23:47,092
‫وأظن أنني أستحق أن أكون سعيدة.‬

269
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
‫أليس كذلك؟ أظن أن دوري قد حان.‬

270
00:23:53,140 --> 00:23:55,725
‫يا لك من غبي! وأنت مثله!‬

271
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
‫هل أنت مبتدئ؟‬

272
00:24:00,439 --> 00:24:03,733
‫كنت أسيطر على الوضع،‬
‫لكن تلك المرأة اللعينة…‬

273
00:24:03,817 --> 00:24:07,279
‫تلك المرأة اللعينة أذكى من كليكما معًا.‬

274
00:24:09,030 --> 00:24:13,034
‫كم عدد المنازل القريبة من منزل "سيمون"‬
‫في "فالي دي برافو"؟‬

275
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
‫كم عددها؟ ستة منازل على الأقل.‬

276
00:24:16,371 --> 00:24:17,747
‫لم ير أحد شيئًا أيها الرئيس.‬

277
00:24:18,373 --> 00:24:20,500
‫كلهم يعرفونني، لو رأوا شيئًا لسألوا.‬

278
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
‫لو أرادت أن تغدر بي لفعلت.‬

279
00:24:22,794 --> 00:24:24,463
‫اختفت قبل خمسة أيام.‬

280
00:24:24,546 --> 00:24:27,007
‫لعلها رحلت إلى الأبد.‬

281
00:24:27,632 --> 00:24:28,925
‫بخمسة آلاف دولار؟‬

282
00:24:29,676 --> 00:24:31,720
‫بعد خسارة 200 ألف؟‬

283
00:24:31,803 --> 00:24:34,556
‫إن فعلت، فعليها أن تعترف بأنها ابتزتني.‬

284
00:24:35,557 --> 00:24:39,769
‫أقوال امرأة وضيعة‬
‫ضد أقوال وزير العدل القادم.‬

285
00:24:53,074 --> 00:24:54,242
‫هل هي ابنتك؟‬

286
00:24:55,118 --> 00:24:57,245
‫ليست ابنتي ما لم يثبت اختبار حمض نووي ذلك.‬

287
00:24:58,246 --> 00:25:00,040
‫أخبرني، هل هي ابنتك أم لا؟‬

288
00:25:01,500 --> 00:25:02,334
‫"سيمون"!‬

289
00:25:04,503 --> 00:25:06,796
‫هناك الكثير على المحك في ظل تعيينك.‬

290
00:25:09,132 --> 00:25:10,550
‫آمل أن يكون "فيكتور" محقًا.‬

291
00:25:12,719 --> 00:25:14,596
‫وألّا تعود تلك الوضيعة أبدًا.‬

292
00:25:15,096 --> 00:25:16,139
‫اغرب عن وجهي.‬

293
00:25:17,641 --> 00:25:19,893
‫اجتماعي التالي أهم بكثير.‬

294
00:26:08,817 --> 00:26:10,819
‫"(كيتامين)، (فلونيترازيبام)"‬

295
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
‫يسرني أنك ستكونين مع أخواتك.‬

296
00:26:19,619 --> 00:26:21,746
‫لكن لا تنسينا.‬

297
00:26:22,289 --> 00:26:23,123
‫كيف عساي أنساكم؟‬

298
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
‫فأنتم عائلتي.‬

299
00:26:27,335 --> 00:26:30,297
‫سأستمر بالمجيء إلى الملجأ‬
‫لأساعد قدر المستطاع.‬

300
00:26:31,923 --> 00:26:32,882
‫و"أليس"؟‬

301
00:26:35,635 --> 00:26:39,097
‫لا أعرف كيف، لكنني سأخرجها من هناك.‬

302
00:26:39,180 --> 00:26:41,433
‫أعلم أن تعافيها ما زال ممكنًا.‬

303
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
‫إنها محل ترحاب هنا أيضًا إن لزم الأمر.‬

304
00:26:44,769 --> 00:26:45,604
‫شكرًا.‬

305
00:26:49,316 --> 00:26:51,735
‫أشكرك على الاعتناء بي.‬

306
00:26:52,819 --> 00:26:55,822
‫وعلى كل ما فعلته من أجل أمي.‬

307
00:26:56,573 --> 00:26:57,407
‫"كاريداد".‬

308
00:26:59,367 --> 00:27:00,577
‫عندما اتخذت نذوري،‬

309
00:27:02,495 --> 00:27:06,207
‫كان أصعب ما في الأمر‬
‫تفويت فرصتي في إنجاب أطفال.‬

310
00:27:07,584 --> 00:27:09,502
‫لكن الرب أتى بك إلى هنا.‬

311
00:27:10,879 --> 00:27:14,883
‫وقد كانت مشاهدتك تكبرين‬
‫إحدى أعظم مصادر البهجة في حياتي.‬

312
00:27:17,636 --> 00:27:19,262
‫ستظلين ابنتي دومًا.‬

313
00:27:28,104 --> 00:27:29,856
‫تبدين رائعة فيها كلها.‬

314
00:27:30,899 --> 00:27:35,153
‫ولن ترتدي ملابسك طويلًا على أي حال.‬

315
00:27:35,236 --> 00:27:39,115
‫ما سبب توتري الشديد؟‬
‫هذا لا يحدث مع الرجال الآخرين أبدًا.‬

316
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
‫لا بد أن "فيديريكو" مميز.‬

317
00:27:44,037 --> 00:27:47,540
‫كأننا نتواصل دون أن نتفوه بكلمة.‬

318
00:27:48,249 --> 00:27:51,378
‫الموضوع غريب، كأنني أعرفه من قبل.‬

319
00:27:52,045 --> 00:27:54,047
‫عندما نتجسد من جديد،‬

320
00:27:54,130 --> 00:27:57,884
‫نلتقي الأشخاص أنفسهم‬
‫الذين كنا متعلقين بهم في حيوات أخرى.‬

321
00:27:59,094 --> 00:28:02,222
‫يُحتمل أنهم كانوا أحد أشقائنا‬

322
00:28:02,305 --> 00:28:05,475
‫أو أجدادنا أو أحفادنا أو أمهاتنا‬
‫أو أطفالنا في حياتنا السابقة.‬

323
00:28:08,561 --> 00:28:12,857
‫أيمكنك تفقد بريد "غريغوريو" الإلكتروني؟‬
‫قد يكون الأمر مهمًا.‬

324
00:28:12,941 --> 00:28:16,736
‫قد يكون فيه شيء يمكننا استخدامه‬
‫لمساعدة "كاريداد" في أمر "أليس"، اتفقنا؟‬

325
00:28:24,452 --> 00:28:26,788
‫مهلًا، ما الأمر؟‬

326
00:28:28,164 --> 00:28:28,998
‫لا شيء.‬

327
00:28:30,709 --> 00:28:33,712
‫لا تفرطي في شرب الخمر الليلة، اتفقنا؟‬

328
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
‫أمرك يا أمي.‬

329
00:28:37,507 --> 00:28:40,427
‫عمي مهتم جدًا يا "كاميلو".‬

330
00:28:40,510 --> 00:28:42,470
‫قد تتغير حياتنا في نهاية هذا الأسبوع.‬

331
00:28:43,680 --> 00:28:44,556
‫تحرك أيها الأحمق!‬

332
00:28:46,391 --> 00:28:49,185
‫هذه أخبار رائعة يا صاح.‬

333
00:28:49,769 --> 00:28:54,399
‫ابنة خالتك تلك التي أريتني صورتها،‬

334
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
‫تبدو مألوفة يا صاح.‬

335
00:28:56,651 --> 00:28:57,569
‫من؟ "ماني"؟‬

336
00:28:58,319 --> 00:29:01,406
‫لم نسمع منها خبرًا منذ أيام. هل رأيتها؟‬

337
00:29:01,489 --> 00:29:04,576
‫إنها ساقية نصف مكسيكية ونصف إسبانية.‬

338
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
‫لا، لا بد أنني مخطئ.‬

339
00:29:11,332 --> 00:29:13,626
‫- سأتحدث إليك لاحقًا يا صاح.‬
‫- وداعًا.‬

340
00:29:17,714 --> 00:29:19,215
‫عظيم.‬

341
00:29:24,763 --> 00:29:27,265
‫أنت! اصح!‬

342
00:29:27,348 --> 00:29:29,726
‫آسف يا سيدي. كيف جرى اجتماعك؟‬

343
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
‫ماذا قلت؟‬

344
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
‫كيف جرى اجتماعك؟‬

345
00:29:35,899 --> 00:29:39,611
‫كان عظيمًا. أعطوني "أكواريوم" يا رجل!‬

346
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

347
00:29:48,077 --> 00:29:49,913
‫أريد كأسًا من النبيذ الأحمر.‬

348
00:29:49,996 --> 00:29:50,830
‫قادمة فورًا.‬

349
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
‫"النائبة (كورتيز) تدعم إصلاح‬
‫قانون حماية ضحايا الإساءة"‬

350
00:30:03,301 --> 00:30:04,135
‫مرحبًا.‬

351
00:30:04,219 --> 00:30:08,473
‫آسف، لو عرفت أن الأمة كلها‬
‫قادمة إلى "مكسيكو سيتي"،‬

352
00:30:08,556 --> 00:30:10,683
‫لغادرت "بويبلا" الساعة الـ8.‬

353
00:30:11,267 --> 00:30:12,227
‫هل أنت في الفندق؟‬

354
00:30:13,228 --> 00:30:14,312
‫وصلت للتو.‬

355
00:30:14,896 --> 00:30:16,773
‫إنني أشرب كأس نبيذ في الحانة.‬

356
00:30:17,607 --> 00:30:21,194
‫يطل الجناح على منظر مذهل‬
‫في حال أردت تسجيل وصولك.‬

357
00:30:21,277 --> 00:30:23,863
‫سأصل خلال 30 دقيقة.‬

358
00:30:24,447 --> 00:30:27,742
‫أظن أنني سأصعد إلى الطابق العلوي‬
‫وأدخل إلى حوض الاستحمام.‬

359
00:30:28,368 --> 00:30:29,369
‫بمفردي.‬

360
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
‫اجعليها 15 دقيقة بدل 30.‬

361
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
‫حتى لو اضطررت إلى ترك السيارة والركض.‬

362
00:30:34,582 --> 00:30:35,542
‫تحرك!‬

363
00:30:37,252 --> 00:30:38,086
‫وداعًا.‬

364
00:30:54,310 --> 00:30:57,564
‫أتت سيدة لرؤيتك يا "كاريداد".‬

365
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
‫ترفض أن تتحدث إلى أحد سواك.‬

366
00:31:02,735 --> 00:31:04,821
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

367
00:31:04,904 --> 00:31:07,866
‫- أنا "فالنتينا دي لا باز".‬
‫- لحظة من فضلك.‬

368
00:31:10,159 --> 00:31:13,580
‫سجّل السيد "فيديريكو ماروكين" اسمك يا آنسة.‬

369
00:31:14,956 --> 00:31:15,957
‫"ماروكين".‬

370
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
‫مرحبًا.‬

371
00:31:38,688 --> 00:31:39,731
‫أنا "كاريداد".‬

372
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
‫أنت في أمان هنا.‬

373
00:32:07,508 --> 00:32:12,013
‫"(فالنتينا)، لا أطيق صبرًا لأكون معك.‬
‫(فيديريكو)"‬

374
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
‫ما اسمك؟‬

375
00:32:14,515 --> 00:32:15,433
‫"خوانا".‬

376
00:32:27,070 --> 00:32:29,238
‫لن أكرر كلامي يا "كاريداد".‬

377
00:32:29,322 --> 00:32:30,657
‫افعلي ما أقوله.‬

378
00:32:30,740 --> 00:32:32,492
‫لا تتأمري عليّ يا "ماني".‬

379
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
‫أخبريني بسبب قدومك، وإلا لن أتصل بأحد.‬

380
00:32:36,955 --> 00:32:38,498
‫هربت لأنهم حاولوا قتلي.‬

381
00:32:38,581 --> 00:32:41,751
‫ذكرت ملجأ النساء وقد فقدت هاتفي.‬

382
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
‫من؟‬

383
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
‫والدنا.‬

384
00:32:51,469 --> 00:32:52,303
‫مرحبًا.‬

385
00:32:52,387 --> 00:32:54,263
‫"باوتيستا"، هذه أنا "كاريداد".‬

386
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
‫يجب أن نلتقي نحن الأربعة هنا في الدير.‬

387
00:32:57,350 --> 00:32:58,267
‫"ماني" هنا.‬

388
00:32:58,810 --> 00:33:00,812
‫"ماني"؟ كيف؟‬

389
00:33:00,895 --> 00:33:03,147
‫لن تتحدث حتى نجتمع.‬

390
00:33:03,231 --> 00:33:05,650
‫لكنها تعرف من يكون والدنا.‬

391
00:33:06,401 --> 00:33:08,111
‫اسمه "سيمون ماروكين".‬

392
00:33:10,863 --> 00:33:14,784
‫لعلمك، الذكريات تعود.‬
‫أتذكّر كل شيء يا "سيمون".‬

393
00:33:16,202 --> 00:33:17,662
‫هل أنت معي يا "باوتيستا"؟‬

394
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
‫أجل.‬

395
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
‫أخبري "فالنتينا" وأنا سأتصل بـ"ماتيلدي".‬

396
00:33:23,167 --> 00:33:25,294
‫توخي الحذر الشديد من فضلك.‬

397
00:33:25,837 --> 00:33:27,005
‫قالت إننا في خطر.‬

398
00:33:28,214 --> 00:33:29,549
‫إنهم يراقبوننا.‬

399
00:33:33,970 --> 00:33:35,888
‫"(باوتيستا)"‬

400
00:33:41,269 --> 00:33:44,147
‫إن اتصلت لتسألي إن كنت أفرط‬
‫في شرب الخمر يا أمي…‬

401
00:33:44,230 --> 00:33:49,027
‫"ماني" في الدير يا "فال".‬
‫عندها معلومات عن والدنا.‬

402
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. اتصلت بي "كاريداد" للتو.‬

403
00:33:51,863 --> 00:33:53,031
‫هل تعرفين من يكون؟‬

404
00:33:53,114 --> 00:33:56,034
‫الرجل المذكور في التقرير‬
‫الذي أرسله إليك "غريغوريو".‬

405
00:33:56,868 --> 00:33:58,244
‫أراه أمامي على الشاشة.‬

406
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
‫إنه ذو شأن عظيم. عينوه في منصب ما مؤخرًا.‬

407
00:34:02,665 --> 00:34:05,043
‫وقد راودتني رؤيا أخرى عن حادث السيارة.‬

408
00:34:05,626 --> 00:34:07,628
‫غادر مسرعًا عندما كانت أمي مصابة.‬

409
00:34:07,712 --> 00:34:10,214
‫- هل تعرفين اسمه؟‬
‫- "سيمون ماروكين".‬

410
00:34:11,883 --> 00:34:15,428
‫إن انتُخب "سيمون ماروكين"،‬
‫فما كنت لأرفع آمالي.‬

411
00:34:16,512 --> 00:34:17,847
‫إنني أجري بحثًا عنه.‬

412
00:34:17,930 --> 00:34:20,349
‫إنه شريك في مكتب والده القانوني.‬

413
00:34:20,433 --> 00:34:23,269
‫وكان يعمل في شبابه‬
‫في المجلس الوطني للثقافة والفنون.‬

414
00:34:23,352 --> 00:34:26,105
‫"سيمون ماروكين" هو وزير العدل القادم.‬

415
00:34:26,981 --> 00:34:28,149
‫هل "ماني" متأكدة؟‬

416
00:34:28,232 --> 00:34:29,484
‫هذا رأي "كاريداد".‬

417
00:34:30,109 --> 00:34:33,696
‫إنه متزوج ولديه ابن في سننا تقريبًا.‬

418
00:34:34,614 --> 00:34:35,656
‫ما اسم ابنه؟‬

419
00:34:36,824 --> 00:34:37,784
‫"فيديريكو".‬

420
00:34:38,534 --> 00:34:41,829
‫سجّل السيد "فيديريكو ماروكين" اسمك يا آنسة.‬

421
00:34:42,705 --> 00:34:44,040
‫هل عندك صورته؟‬

422
00:34:44,791 --> 00:34:45,917
‫سأرسلها إليك.‬

423
00:35:22,703 --> 00:35:23,621
‫وأخيرًا.‬

424
00:35:39,387 --> 00:35:40,221
‫"فالنتينا".‬

425
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
‫ترجمة "عمر الشققي"‬

