﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:11,720
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
‫مرحبًا.‬

3
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
‫أظن أن ابنتي معجبة بك.‬

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,278
‫"ماني". رأيتكما تتحدثان.‬

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,866
‫- هل "ماني" ابنتك؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,202
‫في الواقع، أنا ووالد "فيدي"…‬

7
00:00:37,871 --> 00:00:40,749
‫إنها امرأة ذكية جدًا.‬

8
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
‫وهي موهوبة.‬

9
00:00:43,585 --> 00:00:46,504
‫إنما هي مشوشة قليلًا حاليًا، لكن…‬

10
00:00:49,549 --> 00:00:50,383
‫"إيزابيل".‬

11
00:00:51,676 --> 00:00:54,763
‫أيمكنك التحدث إليها؟‬

12
00:00:55,764 --> 00:01:00,435
‫إنها عاطلة عن العمل حاليًا،‬
‫وقد تكون فكرة جيدة…‬

13
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
‫مرحبًا.‬

14
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
‫أيمكننا الذهاب؟‬

15
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
‫سأبيت مع والديّ اليوم.‬

16
00:01:07,817 --> 00:01:11,237
‫- أرسلي إليّ رقمها من فضلك يا "سوزانا".‬
‫- بالطبع.‬

17
00:01:12,530 --> 00:01:15,158
‫- تصبح على خير.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

18
00:01:17,660 --> 00:01:18,620
‫أوصلي إليهما سلامي.‬

19
00:01:32,759 --> 00:01:35,678
‫"يجب أن نتحدث يا (فالنتينا)"‬

20
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
‫"يجب ألّا نلتقي مجددًا. لا أثق بأي منا."‬

21
00:01:51,236 --> 00:01:52,070
‫مرحبًا.‬

22
00:01:54,948 --> 00:01:55,782
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
‫لا أستطيع النوم، فجلست أُطالع الصور.‬

24
00:02:01,204 --> 00:02:02,372
‫أليست هذه جميلة؟‬

25
00:02:04,415 --> 00:02:05,708
‫كلنا مجتمعات.‬

26
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‫بالطبع.‬

27
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
‫كنت أعرف أنني رأيته في مكان ما.‬

28
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
‫- من؟‬
‫- "كاميلو". حبيب "ماني".‬

29
00:02:22,642 --> 00:02:26,312
‫كنا نتتبع "تشانغو". إنه أحد سائقيهم.‬

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,860
‫عمدة "يوكاتان".‬

31
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
‫"ميغيل".‬

32
00:02:35,530 --> 00:02:36,447
‫"ميغيل أندرادي".‬

33
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
‫من أين تعرفينه؟‬

34
00:02:42,954 --> 00:02:44,664
‫لا أعرفه شخصيًا.‬

35
00:02:46,166 --> 00:02:47,542
‫يعرفه الجميع هناك.‬

36
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
‫انظري إليّ.‬

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا ما أُريد أن أعرفه.‬

38
00:03:25,955 --> 00:03:29,792
‫أين تفكيرك؟ أتفكرين في أحد آخر؟‬

39
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
‫سحقًا.‬

40
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
‫تصرفات الرجال واضحة جدًا.‬

41
00:03:38,593 --> 00:03:40,720
‫وتصرفات النساء ليست خفية بدورها.‬

42
00:03:45,725 --> 00:03:47,977
‫- سأوصلك إن كنت راحلة.‬
‫- لا.‬

43
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
‫أتعرف؟‬

44
00:03:53,775 --> 00:03:56,277
‫- إنك تضيق عليّ الخناق!‬
‫- أهذا لأنني أهتم لأمرك؟‬

45
00:03:57,820 --> 00:04:01,324
‫أتريدينني أن أكون من الرجال‬
‫الذين يريدون مضاجعتك فحسب؟‬

46
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‫لا يمكنك تحمّل الفكرة.‬

47
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
‫كبرياؤك عاجز عن تحمّلها.‬

48
00:04:06,663 --> 00:04:08,581
‫لست مضطرًا إلى مشاركة أحد فيك!‬

49
00:04:09,540 --> 00:04:13,503
‫- لم لا تستوعبين ذلك؟‬
‫- لأنني لست مجرد غرض لعين.‬

50
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
‫وسأقول هذا للمرة المليون، نحن لا نتواعد.‬

51
00:04:23,513 --> 00:04:25,098
‫سيد "إغناسيو". كيف حالك؟‬

52
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
‫أتريد قهوة؟‬

53
00:04:27,517 --> 00:04:31,187
‫لا، شكرًا. ما سبب تأخر "كاتالينا"؟‬

54
00:04:31,771 --> 00:04:34,774
‫لقد جربت خمسة أزياء ولم تقرر بعد.‬

55
00:04:36,818 --> 00:04:40,530
‫سيد "إغناسيو"، تؤسفني خسارتك.‬

56
00:04:41,239 --> 00:04:43,950
‫لم تسنح لي فرصة لتعزيتك بعد موته.‬

57
00:04:44,033 --> 00:04:46,786
‫لا بد أنه كان صعبًا‬

58
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
‫عثورك عليه على تلك الحال.‬

59
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
‫أنا ولا السيدة "كاتالينا".‬

60
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
‫ضمير المسكينة يؤنبها.‬

61
00:04:56,462 --> 00:04:57,797
‫لا أتحمّل التفكير‬

62
00:04:58,881 --> 00:05:02,302
‫في أنه لو لم يكن "سيمون" وحيدًا تلك الليلة…‬

63
00:05:02,927 --> 00:05:04,429
‫لم يكن وحيدًا.‬

64
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
‫كان "فيكتور" معه لبعض الوقت.‬

65
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
‫وانظر ماذا حدث على أي حال.‬

66
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
‫أكان "فيكتور" مع "سيمون" تلك الليلة؟‬

67
00:05:12,770 --> 00:05:13,938
‫أجل يا سيدي.‬

68
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
‫سأُحضر لك القهوة.‬

69
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
‫إنما أقترح أن عليكن زيارة جدنا‬
‫بين الحين والآخر.‬

70
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
‫إذًا أصبحنا نناديه بالجد؟‬

71
00:05:29,370 --> 00:05:33,583
‫- كل ما يريده هو أن نناديه بالجد.‬
‫- لا أظن أن هذا يعجبني.‬

72
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
‫ولا أنا.‬

73
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
‫ذلك المسنّ الماكر ينوي فعل أمر ما.‬

74
00:05:39,172 --> 00:05:44,010
‫أجل، ينوي أن يدفع مصاريفي‬
‫أو يموّل عملي الجديد.‬

75
00:05:44,093 --> 00:05:45,428
‫إنه شرير إلى هذه الدرجة.‬

76
00:05:46,471 --> 00:05:48,931
‫بعد ما حدث لأمك؟‬

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,767
‫لا تقبلي بذلك، أشعر…‬

78
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
‫"أشعر بهذا وبذاك."‬

79
00:05:52,894 --> 00:05:55,646
‫سئمت مشاعرك يا "باوتيستا".‬

80
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
‫بعض الناس محترمون ببساطة.‬

81
00:05:58,733 --> 00:06:01,652
‫ماذا يجب أن يفعل الجد غير هذا لإقناعكن؟‬

82
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
‫بحقكن!‬

83
00:06:08,534 --> 00:06:09,369
‫وداعًا.‬

84
00:06:20,338 --> 00:06:22,590
‫شكرًا على مجيئك معي لأخذ الزهور إليه.‬

85
00:06:23,466 --> 00:06:24,675
‫أكره المجيء وحدي.‬

86
00:06:26,177 --> 00:06:28,930
‫لا أُصدق أن ثلاثة أشهر قد مرت بالفعل.‬

87
00:06:29,013 --> 00:06:30,556
‫أتيت عن رغبة.‬

88
00:06:31,182 --> 00:06:34,519
‫وأردت أن أقضي معك بعض الوقت.‬

89
00:06:35,103 --> 00:06:38,272
‫أرجوك توقف يا "إغناسيو".‬

90
00:06:38,898 --> 00:06:41,109
‫لا يمكنني إقامة علاقة معك.‬

91
00:06:41,192 --> 00:06:44,278
‫لماذا؟ ألا تشعرين بأي شيء تجاهي؟‬

92
00:06:44,362 --> 00:06:47,448
‫لا علاقة لمشاعري بالأمر.‬

93
00:06:47,532 --> 00:06:50,159
‫إنها مسألة أخلاقية.‬

94
00:06:50,243 --> 00:06:54,831
‫لم تضحّ بحياتك من أجل أحد قط،‬
‫ولهذا السبب لن تتفهم.‬

95
00:06:54,914 --> 00:06:55,873
‫لم أُضحّ؟‬

96
00:06:56,374 --> 00:06:58,876
‫تركت أخي يتزوج المرأة التي أُحبها‬

97
00:06:59,919 --> 00:07:01,712
‫وأنا أعرف أنه لن يسعدها.‬

98
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
‫لم يعرف أخي معنى الحب قط.‬

99
00:07:04,715 --> 00:07:08,302
‫عُلّم أن يحكم ويمتلك كل السلطة.‬

100
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
‫منذ أن كان طفلًا.‬

101
00:07:12,598 --> 00:07:15,435
‫انتحر زوجي وأنا كنت أُمارس الجنس مع أخيه.‬

102
00:07:17,145 --> 00:07:20,314
‫كيف لي أن أُسامح نفسي يومًا؟‬

103
00:07:23,568 --> 00:07:25,778
‫انتظري يا "كاتالينا".‬

104
00:07:29,991 --> 00:07:33,953
‫ماذا لو لم ينتحر "سيمون"؟‬

105
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
‫سمعت أن هذا ما يعطيه المرء‬
‫للمرضى الذين يتعافون.‬

106
00:07:56,559 --> 00:07:57,810
‫آمل أن تعجبك.‬

107
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
‫لا أعرفك معرفة جيدة يا "ماني"،‬

108
00:08:02,440 --> 00:08:08,488
‫لكنني أشعر بأنك لست من نوع الناس‬
‫الذي يزورون أجدادهم المرضى دون سبب.‬

109
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
‫ماذا يلزمك؟‬

110
00:08:13,784 --> 00:08:14,744
‫هل تسمح لي؟‬

111
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
‫تقول "كاريداد" إنك عرضت عليها مالًا‬
‫من أجل مشروع عمل جديد.‬

112
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
‫أيمكنك تقديم العرض نفسه لي؟‬

113
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
‫فيم تفكرين؟‬

114
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
‫نادي تعر.‬

115
00:08:35,097 --> 00:08:39,101
‫أنا راقصة متعرية،‬
‫وقبل أن تبدأ بإلقاء الخطابات…‬

116
00:08:39,185 --> 00:08:42,772
‫إلقاء الخطابات عمل السياسيين يا "ماني".‬

117
00:08:44,774 --> 00:08:48,903
‫ما تفعله المرأة بجسدها هو شأنها.‬

118
00:08:49,779 --> 00:08:54,075
‫لكن إنشاء نادي تعر ليس بالأمر السهل.‬

119
00:08:55,243 --> 00:09:00,039
‫- هناك موضوع المبنى والرخصة وطاقم العمل.‬
‫- اسمع يا جدي.‬

120
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
‫جدي.‬

121
00:09:04,585 --> 00:09:06,420
‫أعرف المكان المثالي.‬

122
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
‫وهو معروض للبيع.‬

123
00:09:12,218 --> 00:09:14,637
‫كنا نتحدث عن العمل والمكتب و…‬

124
00:09:15,137 --> 00:09:18,891
‫كان "غريغوريو" مساعدي الشخصي.‬
‫لا أعرف شيئًا عن حياته الخاصة.‬

125
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
‫يتغير المتدربون باستمرار في أثناء السنة.‬

126
00:09:22,895 --> 00:09:25,398
‫علام كان يعمل عندما اختفى؟‬

127
00:09:26,440 --> 00:09:28,818
‫كان يبحث‬
‫في أمر المجلس الوطني للثقافة والفنون.‬

128
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
‫أيمكن أن يضر البحث أحدًا؟‬

129
00:09:32,655 --> 00:09:35,241
‫لم تُنشر النتائج قط.‬

130
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
‫ما سبب كل هذه الأسئلة؟‬

131
00:09:38,452 --> 00:09:40,288
‫هل تظن أن مكروهًا أصاب "غريغوريو"؟‬

132
00:09:42,081 --> 00:09:45,918
‫عُثر على جثته قبل أسبوع،‬
‫لكنهم يظنون أنه قُتل في وقت سابق.‬

133
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
‫وحاسوبه المحمول مفقود.‬

134
00:09:48,796 --> 00:09:51,591
‫أظن أنه كان فيه دليل دامغ ضد "سيمون".‬

135
00:09:52,091 --> 00:09:55,177
‫كانوا ينوون الإعلان عنه،‬
‫لكن "سيمون" انتحر.‬

136
00:09:56,012 --> 00:09:58,097
‫ما زال بإمكانهم نشره.‬

137
00:09:58,180 --> 00:10:00,766
‫لا، فات الأوان.‬

138
00:10:00,850 --> 00:10:03,561
‫لا يمكن أن نجزم بذلك، وقد وعدنا "روخيليو".‬

139
00:10:03,644 --> 00:10:05,229
‫إنه في حوزة القاتل.‬

140
00:10:05,313 --> 00:10:07,982
‫أخشى أنهم إذا فتحوا تحقيقًا‬

141
00:10:08,899 --> 00:10:13,112
‫فسنضطر إلى شرح كيفية حصولنا على الدليل.‬

142
00:10:14,363 --> 00:10:16,991
‫وعندها سيقع حبيبك في ورطة أيتها الراهبة.‬

143
00:10:20,161 --> 00:10:22,496
‫- لا بد أنه "لورينزو".‬
‫- سأفتح الباب.‬

144
00:10:29,879 --> 00:10:31,088
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

145
00:10:32,256 --> 00:10:37,511
‫هل تذكر عندما تتبعنا "تشانغو"‬
‫وأدركنا أن له علاقة بـ"أندرادي"؟‬

146
00:10:37,595 --> 00:10:38,804
‫- أجل.‬
‫- انظر.‬

147
00:11:03,829 --> 00:11:04,914
‫مرحبًا أيتها الحسناء.‬

148
00:11:05,956 --> 00:11:07,333
‫ما رأيك بعملي الجديد؟‬

149
00:11:07,917 --> 00:11:09,293
‫فلنحتفل.‬

150
00:11:09,377 --> 00:11:13,506
‫مهلًا. انظرا إلى ما حدث. كل شيء مكسور.‬

151
00:11:14,423 --> 00:11:17,718
‫سأُنظفه غدًا. استخدما الباب الآخر من فضلكما.‬

152
00:11:18,344 --> 00:11:19,845
‫لك ذلك. هيا بنا.‬

153
00:11:20,596 --> 00:11:24,183
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل، اتفقنا؟‬

154
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
‫وخذي سيارة أجرة إلى المنزل‬
‫وليس قطار الأنفاق.‬

155
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
‫- أتعدينني بهذا؟‬
‫- أجل، تعدك.‬

156
00:11:29,355 --> 00:11:31,023
‫- هيا بنا!‬
‫- ها أنا قادم.‬

157
00:11:34,235 --> 00:11:35,569
‫لهذا نحقق في أمره.‬

158
00:11:36,195 --> 00:11:37,029
‫انظر.‬

159
00:11:40,700 --> 00:11:42,743
‫شبكة إتجار بالبشر؟‬

160
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
‫غير معقول. إنه عمدة.‬

161
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
‫كثير من المشاهير يستفيدون من العمل.‬

162
00:11:51,877 --> 00:11:54,588
‫سأُراسل "كارلوس".‬
‫من المؤكد أنه سيرد على الفور.‬

163
00:11:55,840 --> 00:12:00,428
‫هل ذكر "أندرادي" أحدًا أو شيئًا عن الاجتماع؟‬

164
00:12:02,847 --> 00:12:06,684
‫لا، إذ إننا عندما نعمل لدى السياسيين،‬

165
00:12:06,767 --> 00:12:11,021
‫لا نرى أو نسمع شيئًا من المقعد الخلفي.‬

166
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
‫وأنا لست سائقه، فلم يتحدث إليّ.‬

167
00:12:15,401 --> 00:12:17,486
‫- هل رد "كارلوس"؟‬
‫- أجل.‬

168
00:12:17,570 --> 00:12:18,404
‫ماذا قال؟‬

169
00:12:18,988 --> 00:12:22,616
‫أخذه من المطار ليلة أمس وتركه في فندقه.‬

170
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
‫يا لها من مصادفة!‬

171
00:12:26,245 --> 00:12:31,876
‫لم يغادر الفندق منذ وصوله ليلة أمس،‬
‫لكن سائقه واقف في الخارج.‬

172
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
‫حاضر يا سيدي.‬

173
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
‫ها هو ذا الآن.‬

174
00:12:39,800 --> 00:12:41,135
‫أجل يا سيدي، إنه هو.‬

175
00:12:42,094 --> 00:12:44,221
‫سأُطلعك على المستجدات أيها المحقق "ماركيز".‬

176
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
‫"كارلوس".‬

177
00:13:02,615 --> 00:13:03,824
‫خطة جديدة.‬

178
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
‫لا أعرف يا "كاريداد".‬

179
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
‫تزداد الأوضاع صعوبة هنا.‬

180
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
‫لكن لماذا؟‬

181
00:13:12,291 --> 00:13:15,044
‫ازدادت عمليات السطو والقتل.‬

182
00:13:16,003 --> 00:13:18,339
‫والشرطة منتشرة في كل مكان.‬

183
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
‫لا تقلقي.‬

184
00:13:20,800 --> 00:13:26,722
‫تملكين مطبعة تطبع بطاقات ومنشورات‬

185
00:13:26,806 --> 00:13:29,642
‫ودعوات لحفلات الزفاف والتعميد.‬

186
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
‫صحيح.‬

187
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
‫وأخبريني،‬

188
00:13:34,688 --> 00:13:37,233
‫كم امرأة تحتاج إلى وثائق؟‬

189
00:13:38,317 --> 00:13:42,613
‫16 حاليًا. ربما 20 أو أكثر في المجمل.‬

190
00:13:43,989 --> 00:13:45,950
‫هل لديك مال كاف لهن؟‬

191
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‫ليس بعد.‬

192
00:13:48,994 --> 00:13:51,747
‫لكنني أنتظر ميراثًا.‬

193
00:13:53,541 --> 00:13:56,544
‫إذًا، هل رأوك أم ماذا؟‬

194
00:13:57,336 --> 00:14:00,506
‫- أتى أحد لمقابلتك يا "ماركيز".‬
‫- شكرًا.‬

195
00:14:01,590 --> 00:14:05,052
‫شكرًا لك على مقابلتي دون موعد مسبق‬
‫أيها المحقق "ماركيز".‬

196
00:14:07,096 --> 00:14:11,058
‫- إذًا أنت تذكرني.‬
‫- أجل. قدت عملية "خيوتيبك".‬

197
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
‫كنت أحد المعتقلين.‬

198
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
‫كيف يصبح مجرم عمدة؟‬

199
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
‫هذا مفهوم منطقي، لكنه مغلوط.‬

200
00:14:24,154 --> 00:14:27,533
‫أنا مجرد عمدة تظاهر بأنه مجرم.‬

201
00:14:27,616 --> 00:14:29,243
‫ماذا تقصد يا هذا؟‬

202
00:14:29,326 --> 00:14:31,704
‫حسبك أيها المحقق.‬

203
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
‫لا داعي لقلة الاحترام.‬

204
00:14:36,709 --> 00:14:41,088
‫تعرف أن عشرات العصابات‬
‫متورطة في الإتجار بالبشر.‬

205
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
‫أتعرف كم منهم حاول رشوتي؟‬

206
00:14:44,967 --> 00:14:46,635
‫كم منهم؟‬

207
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
‫ثلاثة. وهي العصابات الكبيرة.‬

208
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
‫هذا ظنهم على الأقل.‬

209
00:14:51,599 --> 00:14:52,975
‫لهذا يثقون بي.‬

210
00:14:54,184 --> 00:14:55,060
‫انظر.‬

211
00:14:59,148 --> 00:15:05,487
‫إليك أسماء القادة ومخابئهم‬
‫وكل البيانات التي جمعتها.‬

212
00:15:06,822 --> 00:15:09,158
‫أتيت لأنني أظن هذا كافيًا.‬

213
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
‫ها هي ذي.‬

214
00:15:13,370 --> 00:15:15,539
‫طاب يومك.‬

215
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
‫إنها معلومات موثوقة.‬

216
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
‫غير معقول.‬

217
00:15:28,385 --> 00:15:32,598
‫تحدثنا عنه مؤخرًا،‬
‫فإذا به يظهر في القسم ومعه أدلة.‬

218
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
‫- حذّره شخص ما.‬
‫- من؟‬

219
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
‫لا أعرف، لكن الأمر برمته‬
‫جرى تزييفه يا "لورينزو".‬

220
00:15:38,187 --> 00:15:39,313
‫أو قد تكون ضربة حظ.‬

221
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‫كل ما يهم هو أننا سنقبض عليهم قريبًا.‬

222
00:15:44,568 --> 00:15:48,864
‫وفقًا لتقارير "أندرادي"، لديهم 12 امرأة.‬

223
00:15:48,948 --> 00:15:51,533
‫خرج هذا الرجل من السجن قبل عام ونصف.‬

224
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
‫كيف يمكنك الوثوق به؟‬

225
00:15:53,827 --> 00:15:58,749
‫خرج بعد شهر،‬
‫ثم أصبح عمدة لأنه تعاون مع الشرطة.‬

226
00:15:59,583 --> 00:16:01,335
‫إنه رجل صالح يا "فالنتينا".‬

227
00:16:40,791 --> 00:16:41,709
‫أتسمح لي؟‬

228
00:16:47,423 --> 00:16:48,257
‫"باوتيستا".‬

229
00:16:51,301 --> 00:16:55,347
‫لماذا لم تخبرني بأنك تستهدف‬
‫عصابات تهريب البشر في "يوكاتان"؟‬

230
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
‫كان في ذلك مخاطرة كبيرة.‬

231
00:16:58,559 --> 00:17:01,895
‫ظني أنك تتاجر بالنساء‬
‫أخطر بكثير يا "ميغيل".‬

232
00:17:03,981 --> 00:17:05,983
‫توقعت أنك من أبلغت عني.‬

233
00:17:06,859 --> 00:17:10,612
‫- دخولك السجن خطئي.‬
‫- بل هو خطئي أنا.‬

234
00:17:12,906 --> 00:17:14,700
‫لأنني لم أُخبرك بالحقيقة.‬

235
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
‫كيف اكتشفت الأمر؟‬

236
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
‫لا يهم.‬

237
00:17:21,915 --> 00:17:23,542
‫إنما أردت أن أعتذر.‬

238
00:17:26,420 --> 00:17:27,921
‫- وداعًا يا "ميغيل".‬
‫- لا.‬

239
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
‫قبل أن تهربي كما هربت في "كانكون"،‬
‫أعطيني رقمك رجاءً.‬

240
00:17:32,301 --> 00:17:34,595
‫سأبقى هنا لبضعة أيام.‬

241
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
‫أود أن أُقابلك.‬

242
00:17:57,868 --> 00:17:58,702
‫معك "ميغيل".‬

243
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
‫قابلت امرأة من ماضيّ. هل من داع لقلقي؟‬

244
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
‫اسمها…‬

245
00:18:06,376 --> 00:18:07,920
‫"خوانا باوتيستا ماي".‬

246
00:18:13,801 --> 00:18:17,930
‫شعرت بأنك ستكونين وكيلة علاقات عامة رائعة.‬

247
00:18:19,807 --> 00:18:22,309
‫لا أعرف إن كان لديك عمل، لكن…‬

248
00:18:25,687 --> 00:18:27,189
‫سأقتل أمي.‬

249
00:18:29,775 --> 00:18:31,110
‫لا، من فضلك.‬

250
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
‫الخطأ خطئي.‬

251
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
‫ظننت أنني أُخفي حقيقة تصرفاتي.‬

252
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
‫لا نجيد نحن النساء‬
‫إخفاء حقيقة تصرفاتنا كما نظن.‬

253
00:18:44,748 --> 00:18:47,126
‫ما رأيك أن تخبريني‬
‫بسبب دعوتك لتناول الطعام معًا؟‬

254
00:18:49,670 --> 00:18:53,465
‫أُريد أن أعرف ما يجري‬
‫بين "فيديريكو" و"فالنتينا".‬

255
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
‫إنهما شقيقان.‬

256
00:18:58,137 --> 00:19:00,013
‫لا يتبادل الأشقاء القبلات على الشفاه.‬

257
00:19:01,140 --> 00:19:02,766
‫لم يعرفا ذلك عندما التقيا.‬

258
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
‫لا توجد إشارة هنا.‬

259
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
‫أخبرني بكل ما تعرفه عن "آنا".‬

260
00:19:32,588 --> 00:19:36,008
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- أجل، يمكنك الوثوق بي. أجبني.‬

261
00:19:36,508 --> 00:19:38,051
‫مهلًا!‬

262
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
‫جئت من دون أن أعرف من تكون وماذا تريد.‬

263
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
‫أليس هذا كافيًا؟‬

264
00:19:45,392 --> 00:19:46,435
‫أرجوك.‬

265
00:19:46,518 --> 00:19:50,230
‫لم أسمع منها خبرًا منذ أكثر من سنة.‬
‫أُريد أن أعرف إن كانت حية.‬

266
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
‫لتريحي ضميرك.‬

267
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
‫اختفت أختي بسببك.‬

268
00:19:57,196 --> 00:19:58,363
‫أنت أخوها.‬

269
00:20:00,240 --> 00:20:03,202
‫فككت تشفير رسائلها النصية والإلكترونية.‬

270
00:20:04,244 --> 00:20:07,998
‫طلبت منها اختراق شبكة إتجار بالبشر.‬

271
00:20:10,834 --> 00:20:13,754
‫- مهلًا!‬
‫- لا! انتظر! مهلًا!‬

272
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
‫اللعنة يا "لورينزو"! لقد رآك.‬

273
00:20:22,679 --> 00:20:24,348
‫لا أعرف ماذا يكون رأيي.‬

274
00:20:26,600 --> 00:20:29,686
‫مع أن "فيديريكو" و"فالنتينا" شقيقان،‬

275
00:20:29,770 --> 00:20:34,149
‫فإن التخلص من الحب الذي لا يمكن تحققه صعب،‬
‫ولم يتخط "فيديريكو" الأمر.‬

276
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
‫لا أعرف حتى إن كان من حقي أن أغار من ذلك.‬

277
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
‫المشكلة هي الزواج الأحادي.‬

278
00:20:42,199 --> 00:20:46,078
‫لهذا أُفضّل أن أكون حرة من دون ميول أو قيود.‬

279
00:20:46,161 --> 00:20:49,456
‫إذًا أنت محظوظة،‬
‫أو لعلك لم تقعي في الحب قط.‬

280
00:20:54,419 --> 00:20:55,545
‫مرة واحدة فحسب.‬

281
00:20:57,506 --> 00:20:58,632
‫تعلمت درسي.‬

282
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟‬

283
00:21:03,345 --> 00:21:04,429
‫ليلة من المرح.‬

284
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
‫وأنا أعرف أفضل الأماكن.‬

285
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
‫اتصلي بي.‬

286
00:21:13,939 --> 00:21:14,773
‫ماذا؟‬

287
00:21:16,024 --> 00:21:19,236
‫أُحاول أن أعرف فيم تفكرين.‬

288
00:21:20,862 --> 00:21:22,030
‫لكن الأمر صعب.‬

289
00:21:25,409 --> 00:21:27,953
‫أُفكر في أنك امرأة جذابة للغاية.‬

290
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
‫ويسعدني وضوح حقيقة تصرفاتك.‬

291
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
‫كانت "آنا" صحفية؟‬

292
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
‫كانت قد وُظفت متدربة في المجلة حديثًا.‬

293
00:21:57,607 --> 00:22:01,278
‫كنا نعرف كم كان خطرًا‬
‫أن يعرف أحد حتى الشرطة.‬

294
00:22:01,778 --> 00:22:02,904
‫لست شرطيًا.‬

295
00:22:04,406 --> 00:22:05,490
‫أنا صديقك.‬

296
00:22:05,574 --> 00:22:07,034
‫لماذا لم تخبريني؟‬

297
00:22:09,786 --> 00:22:11,288
‫كان ضميري يؤنبني كثيرًا.‬

298
00:22:13,415 --> 00:22:16,543
‫رفضت إدراك الخطر‬
‫وصببت تركيزي على الفوز بجائزة "بوليتزر"،‬

299
00:22:16,626 --> 00:22:19,588
‫أو هراء لا يهمني من ذلك القبيل.‬

300
00:22:22,883 --> 00:22:24,509
‫الذنب ذنبي يا "لورينزو".‬

301
00:22:26,678 --> 00:22:28,680
‫أخوها محق بأن يكرهني.‬

302
00:22:30,474 --> 00:22:32,267
‫أحتاج إلى أن يتواصل معي مجددًا.‬

303
00:22:35,228 --> 00:22:36,855
‫هل عليّ التوقيع عليه فحسب؟‬

304
00:22:39,191 --> 00:22:44,029
‫أجل، ستصبحين مديرة النادي حالما توقّعين.‬

305
00:22:46,114 --> 00:22:48,992
‫ويمكنني اتخاذ قرارات وتكون الأرباح لي؟‬

306
00:22:50,118 --> 00:22:50,952
‫بالطبع.‬

307
00:22:51,536 --> 00:22:52,954
‫أنت المالكة يا "ماني".‬

308
00:22:54,498 --> 00:22:59,086
‫أنا أُنظّم شركة تمثّلينها‬
‫لأغراض ضريبية لا أكثر.‬

309
00:23:01,588 --> 00:23:04,674
‫لم لا تستشيرين محاميك أولًا؟‬

310
00:23:06,343 --> 00:23:07,594
‫هل تعرفين محاميًا؟‬

311
00:23:10,639 --> 00:23:15,143
‫لكن أسرعي لأن المالك تلقى عرضًا آخر.‬

312
00:23:17,562 --> 00:23:18,397
‫حسنًا.‬

313
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
‫أو يمكن أن أثق بك.‬

314
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
‫لست شريرًا كما تبدو.‬

315
00:23:41,128 --> 00:23:43,171
‫وهل أبدو شريرًا؟‬

316
00:23:45,173 --> 00:23:46,800
‫تعطي شعورًا سيئًا أحيانًا.‬

317
00:23:47,926 --> 00:23:49,386
‫عليك العمل على تحسين ذلك.‬

318
00:23:58,186 --> 00:24:01,857
‫أحتاج إلى تناول طعام يا آنسة.‬
‫أيمكنك توفير بعض المال؟‬

319
00:24:01,940 --> 00:24:04,985
‫أرجوك، أحتاج إلى بعض المال. أرجوك يا آنسة.‬

320
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
‫شكرًا.‬

321
00:24:15,662 --> 00:24:18,081
‫"الساعة 8، من دون شرطة،‬
‫(ديامانتي) رقم 125، (إستريلا)"‬

322
00:24:27,883 --> 00:24:29,759
‫ظننت أنك لن تتواصل معي مجددًا أبدًا.‬

323
00:24:32,220 --> 00:24:33,305
‫أتيت وحدي.‬

324
00:24:34,973 --> 00:24:36,933
‫أغلقي هاتفك من فضلك.‬

325
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
‫اسمي "جوردي".‬

326
00:25:06,213 --> 00:25:07,839
‫لم تذكر "آنا" أن لها أخًا قط.‬

327
00:25:07,923 --> 00:25:10,425
‫تباعدنا عندما مات والدانا.‬

328
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
‫حاولت التواصل معها، لكنها اختفت.‬

329
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‫أتيت إلى "المكسيك" منذ أربعة أشهر‬
‫عندما سمعت أن هويتها مع الشرطة.‬

330
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
‫أتيت لأعثر على أختي.‬

331
00:25:20,560 --> 00:25:25,482
‫- لا تعرف السُلطات شيئًا عنها.‬
‫- إنهم مجموعة حمقى.‬

332
00:25:29,819 --> 00:25:33,406
‫اختطف "آنا" رجل يُدعى "إلباغري".‬

333
00:25:34,115 --> 00:25:36,785
‫سلّمها إلى رجل يُدعى "كابريا".‬

334
00:25:36,868 --> 00:25:38,286
‫كيف تعرف هذا؟‬

335
00:25:38,370 --> 00:25:42,541
‫يجب أن تعرفي أين تبحثين وتربطي بين الأمور.‬

336
00:25:59,099 --> 00:26:02,727
‫إنها شبكة إجرامية ضخمة.‬

337
00:26:18,118 --> 00:26:20,078
‫هل تعمل حتى وقت متأخر يا حضرة النائب؟‬

338
00:27:27,687 --> 00:27:31,858
‫"من (ميغيل): فلنجتمع.‬
‫توجد أمور كثيرة علينا مناقشتها."‬

339
00:27:34,611 --> 00:27:37,113
‫يمكنني العمل من أي مكان باستخدام حاسوب.‬

340
00:27:37,197 --> 00:27:40,158
‫أنا خبير في الأمن الإلكتروني‬
‫وحماية البيانات.‬

341
00:27:40,909 --> 00:27:42,202
‫أنت مخترق أبيض القبعة.‬

342
00:27:43,745 --> 00:27:46,122
‫هؤلاء مخترقون صالحون، صحيح؟‬

343
00:27:47,957 --> 00:27:51,753
‫هذا تفسير مبسط للأمر، لكن فلنعتبره كذلك.‬

344
00:27:54,089 --> 00:27:55,465
‫أُريدك أن تقابل "لورينزو".‬

345
00:27:55,548 --> 00:27:59,678
‫لا، في الشبكة رجال شرطة كثر.‬
‫لا يمكنك الوثوق بهم.‬

346
00:27:59,761 --> 00:28:04,641
‫أعرف، لكن "لورينزو" ليس منهم،‬
‫وهو يبحث عن "آنا" يا "جوردي".‬

347
00:28:05,308 --> 00:28:08,311
‫من خلال معلوماته ومعلوماتك،‬
‫يمكننا تحقيق تقدم أكثر.‬

348
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
‫تم إيقافه مرتين لمخالفته القوانين.‬

349
00:28:20,615 --> 00:28:21,449
‫التخزين السحابي.‬

350
00:28:23,326 --> 00:28:28,415
‫حسنًا، لكن في مكان عام صاخب‬
‫فيه كثير من الناس.‬

351
00:28:28,498 --> 00:28:31,084
‫فلا تصل ترددات قوات إنفاذ القانون‬
‫إلى تلك الأماكن.‬

352
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
‫حسنًا.‬

353
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
‫إذًا، من يكون هذا الرجل؟‬

354
00:28:37,132 --> 00:28:41,553
‫طلبوا فقط أن نجمع الجميع لنرى ما الموضوع.‬

355
00:28:41,636 --> 00:28:44,973
‫هل كان علينا أن نغلق من أجل ذلك؟‬
‫إننا نخسر المال.‬

356
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
‫هذه هي الأوامر يا "نينا".‬

357
00:28:48,435 --> 00:28:51,271
‫كم تسرني رؤيتك يا "ماني"!‬

358
00:28:51,855 --> 00:28:54,691
‫وصلت في الوقت المناسب‬
‫إن كنت تبحثين عن عمل.‬

359
00:28:54,774 --> 00:28:56,693
‫المالك الجديد قادم.‬

360
00:28:56,776 --> 00:28:59,696
‫المالك امرأة وأنت تنظرين إليها.‬

361
00:29:02,240 --> 00:29:05,744
‫بحقك يا "ماني"! لطالما كنت فقيرة.‬

362
00:29:05,827 --> 00:29:09,456
‫تغيرت الظروف، وستتغير معها ظروف العمل هنا،‬

363
00:29:10,373 --> 00:29:13,460
‫بدءًا برواتب وتأمين صحي للجميع.‬

364
00:29:14,002 --> 00:29:16,045
‫البقشيش للعاملات.‬

365
00:29:16,129 --> 00:29:18,715
‫نطرد الرجال الذين يلمسون الراقصات.‬

366
00:29:19,299 --> 00:29:21,634
‫الجلسات الخاصة دون كاميرات ممنوعة.‬

367
00:29:24,637 --> 00:29:25,472
‫عظيم.‬

368
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
‫حسنًا. عد إلى العمل.‬

369
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
‫إذًا، ما رأيك؟‬

370
00:29:35,565 --> 00:29:40,904
‫من الرائع أخذ ثلاثة أيام استراحة.‬
‫لكن لماذا التغيير؟‬

371
00:29:42,071 --> 00:29:47,035
‫لا يمكنك إدارة المكان دون توقف‬
‫من الثلاثاء إلى السبت يا عزيزتي.‬

372
00:29:48,286 --> 00:29:49,120
‫إلى جانب ذلك،‬

373
00:29:51,456 --> 00:29:55,043
‫قررت أننا لا نحتاج إلى مغنية غيرك.‬

374
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
‫وحانة "فينيكس" هي ساحة حفلاتك.‬

375
00:30:00,131 --> 00:30:02,342
‫أليس هذا عظيمًا؟ ما رأيك؟‬

376
00:30:03,343 --> 00:30:06,012
‫ما الخطب يا "ماتيلدي"؟‬
‫يبدو أن الفكرة لا تعجبك.‬

377
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
‫بلى، تعجبني.‬

378
00:30:09,307 --> 00:30:13,812
‫لكنني كنت أُفضّل أن تسألني أولًا.‬

379
00:30:14,395 --> 00:30:17,482
‫الجميع معجب بك يا عزيزتي. أنت نجمة كبيرة.‬

380
00:30:18,316 --> 00:30:19,818
‫أجل يا عزيزي،‬

381
00:30:19,901 --> 00:30:26,783
‫لكن ربما لدى "ماتيلدي" أحلام‬
‫أكبر من الغناء في حانة طوال حياتها.‬

382
00:30:28,201 --> 00:30:29,494
‫ليستغلوها؟‬

383
00:30:30,620 --> 00:30:34,249
‫لا، أنت بأمان في حانة "فينيكس".‬

384
00:30:35,458 --> 00:30:36,668
‫ماذا تريدين غير هذا؟‬

385
00:30:38,169 --> 00:30:39,045
‫صحيح؟‬

386
00:31:07,240 --> 00:31:09,534
‫تصرفاتك غريبة منذ الافتتاح.‬

387
00:31:11,286 --> 00:31:15,582
‫لا، كل ما في الأمر‬
‫أنني أردت قضاء وقت أكثر مع والديّ.‬

388
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
‫لم أرهما منذ وقت طويل.‬

389
00:31:20,003 --> 00:31:22,630
‫أعرفك يا "إيزابيل". ثمة خطب ما.‬

390
00:31:23,631 --> 00:31:28,678
‫معرفتنا ببعضنا سطحية،‬
‫إذ إننا التقينا مؤخرًا.‬

391
00:31:30,263 --> 00:31:33,600
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬
‫- كل شيء على ما يُرام يا "فيدي".‬

392
00:31:34,517 --> 00:31:35,560
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

393
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
‫شأنك عندي عظيم.‬

394
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
‫أحتاج إليك.‬

395
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
‫أعرف.‬

396
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
‫هل يريدون إخراج الجثة حقًا؟‬

397
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
‫تريد أمك معرفة الحقيقة.‬

398
00:32:10,970 --> 00:32:12,221
‫الحقيقة في أي شأن؟‬

399
00:32:12,764 --> 00:32:16,142
‫انتحر أبي بسبب الخزي والضعف.‬

400
00:32:16,225 --> 00:32:18,603
‫وهذا ما كُتب في تقرير الطبيب الشرعي.‬

401
00:32:19,771 --> 00:32:21,105
‫لم يجروا تشريحًا.‬

402
00:32:21,189 --> 00:32:23,191
‫لأن أمي طلبت من جدي أن يتجنبه.‬

403
00:32:23,691 --> 00:32:26,235
‫لم تكن فكرتها، بل فكرته.‬

404
00:32:26,819 --> 00:32:29,822
‫يا "فيدي"، كان "فيكتور" مع "سيمون" ليلة…‬

405
00:32:29,906 --> 00:32:33,451
‫"فيكتور" ليس متورطًا. كان ليفدي أبي بحياته.‬

406
00:32:33,952 --> 00:32:36,537
‫لكنه أيضًا مخلص جدًا لأبي.‬

407
00:32:37,872 --> 00:32:39,374
‫إنه مستعد لفعل أي شيء من أجله.‬

408
00:32:40,917 --> 00:32:44,003
‫أعرف شعور كره الأب. ثق بي يا عمي.‬

409
00:32:44,963 --> 00:32:47,507
‫لكن هل وصل بك الأمر‬
‫إلى الظن بأن جدي قتل ابنه؟‬

410
00:32:48,091 --> 00:32:51,678
‫إنه غريب ومتبلد المشاعر،‬
‫لكن لا أظن أنه قاتل.‬

411
00:32:56,641 --> 00:33:00,103
‫"من (فالنتينا):‬
‫يجب ألّا نلتقي مجددًا. لا أثق بأي منا."‬

412
00:33:00,853 --> 00:33:01,938
‫أمهلني لحظة.‬

413
00:33:07,819 --> 00:33:09,028
‫ما هذا الصندوق؟‬

414
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
‫تركته أمي عندما انتقلت.‬
‫لم تعرف ماذا تفعل به.‬

415
00:33:14,826 --> 00:33:16,369
‫- هل هو لـ"سيمون"؟‬
‫- أجل.‬

416
00:33:26,462 --> 00:33:29,298
‫"أنت محقة يا (فال). ولا أنا."‬

417
00:33:57,285 --> 00:33:58,995
‫لقد غدروا بك يا "سيمون".‬

418
00:34:01,914 --> 00:34:02,749
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

419
00:34:03,666 --> 00:34:06,085
‫أبقيت "أليس" مخدرة لـ20 عامًا.‬

420
00:34:22,518 --> 00:34:24,353
‫"تسجيل جديد"‬

421
00:34:25,188 --> 00:34:26,856
‫اسمي "سيمون ماروكين".‬

422
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
‫أُسجّل هذا‬

423
00:34:31,861 --> 00:34:34,030
‫احتياطًا في حال أصابني مكروه.‬

424
00:34:34,614 --> 00:34:38,159
‫إنها شهادتي ضد أبي، "روخيليو ماروكين".‬

425
00:34:39,160 --> 00:34:42,538
‫ويمكن استخدامها ضده.‬

426
00:34:49,045 --> 00:34:51,005
‫"أنت محقة يا (فال). ولا أنا."‬

427
00:35:02,350 --> 00:35:04,852
‫- أتريد تناول طعام جاهز؟‬
‫- أجل. أنا جائع.‬

428
00:35:06,437 --> 00:35:07,605
‫ما رأيك بتناول السوشي؟‬

429
00:35:09,232 --> 00:35:10,858
‫- أُريد طعامًا إيطاليًا.‬
‫- حسنًا.‬

430
00:35:12,068 --> 00:35:14,153
‫يوجد مطعم جيد في المنطقة. إنه قريب.‬

431
00:36:42,658 --> 00:36:45,203
‫ترجمة "عمر الشققي"‬

