﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:07,674
‫دليل؟‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
‫أي نوع من الأدلة؟‬

4
00:00:11,803 --> 00:00:15,181
‫فيديوهات لشهود‬
‫يسردون ما فعله "سيمون" بأمهاتنا.‬

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
‫أردنا أن نجعله يعترف.‬

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,771
‫كثير من الناس سيودون رؤية عائلتي‬

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,649
‫متورطة في فضيحة إذا ظهرت الفيديوهات.‬

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,569
‫أجل، لكننا لا نعرف من يملكها.‬

9
00:00:29,446 --> 00:00:32,824
‫لا بد أن "غريغوريو"‬
‫ظن أن بإمكانه أن يستفيد منها‬

10
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
‫وقد كلّفه ذلك حياته.‬

11
00:00:36,703 --> 00:00:40,165
‫كنت محقًا في المجيء إليّ وليس إلى ابني.‬

12
00:00:40,665 --> 00:00:44,836
‫على المرء التحدث دائمًا إلى مالك المبنى،‬
‫وليس البواب.‬

13
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
‫سيدفع سكرتيري لك أتعابك.‬

14
00:01:00,018 --> 00:01:03,938
‫يجب أن تخبري الشرطة عن الدليل الذي بحوزتك.‬

15
00:01:05,065 --> 00:01:06,191
‫إن فعلت ذلك…‬

16
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
‫أعرف كيف سيؤثّر ذلك عليّ وعلى أسرتي.‬

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
‫وأعرف أن صمتك يحمينا.‬

18
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
‫لكنني أظن أن والدي الطفل المسكين‬

19
00:01:19,662 --> 00:01:23,208
‫بحاجة إلى معرفة ما حدث لابنهما، أليس كذلك؟‬

20
00:01:27,420 --> 00:01:29,547
‫عليّ الذهاب. المعذرة.‬

21
00:01:37,263 --> 00:01:40,391
‫آمل أن تستطيع التخلص من بطاقة ذاكرة وحاسوب‬

22
00:01:40,475 --> 00:01:43,394
‫بشكل أسهل من التخلص من جثة.‬

23
00:01:43,478 --> 00:01:47,107
‫أيها الرئيس، تعرف أن الوقت نفد مني‬
‫في تلك الليلة.‬

24
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
‫إن خرجت الأمور عن السيطرة يا "فيكتور"،‬

25
00:01:49,943 --> 00:01:52,028
‫لن أكون أنا من سيواجه العواقب.‬

26
00:02:00,829 --> 00:02:05,208
‫أجل يا "كلاوديو"،‬
‫لكن الاحتراف يعني ترك الحانة،‬

27
00:02:05,291 --> 00:02:08,586
‫و"دانيل" أنشأها لي،‬
‫لذا ستكون تلك صدمة كبيرة له.‬

28
00:02:08,670 --> 00:02:12,590
‫انتظري، بينما تعدّين عرضًا وتجدين منتجًا،‬

29
00:02:13,133 --> 00:02:15,844
‫سيكون لدى "دانيل" الوقت‬
‫كي يعتاد على الوضع.‬

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,346
‫لا يمكنك التخلي عن أحلامك.‬

31
00:02:19,264 --> 00:02:21,015
‫إنه خائف لأنه يحبك.‬

32
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
‫كنت معه عندما اضطُر‬
‫إلى التخلي عن مسيرته المهنية‬

33
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
‫وقد أذاه ذلك بشدة.‬

34
00:02:34,654 --> 00:02:38,867
‫ستجعلينه سعيدًا جدًا بتحقيق ما عجز عن فعله.‬

35
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
‫اعتني بنفسك.‬

36
00:02:46,332 --> 00:02:47,542
‫شكرًا يا "كلاوديو".‬

37
00:02:49,335 --> 00:02:52,964
‫ليس عليك العمل في المناوبة الليلية‬

38
00:02:53,047 --> 00:02:55,967
‫لأنني سأكون مع "إيزابيل كارديناس"‬
‫في الحانة.‬

39
00:02:56,050 --> 00:03:00,346
‫أنتما مقربتان جدًا منذ افتتاح مصنع الجعة.‬
‫ماذا يجري؟‬

40
00:03:01,055 --> 00:03:02,932
‫نعم. أصبحنا صديقتين مقربتين الآن.‬

41
00:03:03,016 --> 00:03:05,143
‫واعتبارًا من هذا المساء، أصبحنا شريكتي عمل.‬

42
00:03:11,774 --> 00:03:15,236
‫كان على استعداد تمويل أي نوع من الأعمال‬
‫وأنت اخترت هذا؟‬

43
00:03:15,320 --> 00:03:17,697
‫- إنه مربح.‬
‫- هذا ليس المغزى!‬

44
00:03:17,780 --> 00:03:22,076
‫لماذا أنت وأمي تثيران هذه الجلبة؟‬
‫إنه مثل أي عمل آخر.‬

45
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
‫لكن جدي…‬

46
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
‫ألم تعودي تنادينه بالعجوز "ماروكين"؟‬

47
00:03:28,208 --> 00:03:32,629
‫"كاميلو"، لن أُضطر إلى التعرّي‬
‫من أجل الغرباء بعد الآن.‬

48
00:03:33,504 --> 00:03:34,547
‫أليس هذا ما أردته؟‬

49
00:03:36,507 --> 00:03:38,760
‫الآن سأفعل ذلك من أجل من أريد.‬

50
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
‫شكرًا على وقتك.‬

51
00:03:49,520 --> 00:03:52,482
‫- بكل سرور.‬
‫- أقدّر ذلك. أراك لاحقًا.‬

52
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
‫طاب يومك.‬

53
00:04:03,993 --> 00:04:07,205
‫أأنت متأكد أنه سيتم إيقافك عن العمل‬
‫في أسوأ الظروف؟‬

54
00:04:08,998 --> 00:04:12,669
‫أجل، لكن لا تخبري "كاريداد"،‬
‫إنها تبالغ في القلق.‬

55
00:04:12,752 --> 00:04:16,673
‫لا ينبغي لأي من أخواتي أن يعرفن.‬
‫هذا هو الأفضل الآن.‬

56
00:04:17,465 --> 00:04:18,675
‫سأذهب إلى الحمام.‬

57
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
‫هل هذا هو؟‬

58
00:04:24,472 --> 00:04:28,268
‫لا، لا يرسل "جوردي" الرسائل في الشارع.‬
‫يقول إن في هذا مخاطرة كبرى.‬

59
00:04:29,560 --> 00:04:33,189
‫إنه شخص من "تندر" أراسله. أليس لطيفًا؟‬

60
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
‫- "فال"…‬
‫- لا تتفوّه بكلمة.‬

61
00:04:38,278 --> 00:04:40,071
‫لم أريك هذا حتى؟ انس الأمر.‬

62
00:04:41,614 --> 00:04:44,450
‫إليك الاتفاقية التي ناقشناها.‬

63
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
‫عليك توقيعها فحسب.‬

64
00:04:49,497 --> 00:04:51,249
‫"حصري…"‬

65
00:04:53,584 --> 00:04:56,337
‫مرحبًا يا "دانيل". "إيزابيل كارديناس".‬

66
00:04:56,421 --> 00:04:58,798
‫أنا ممتنة لثقتك.‬

67
00:04:58,881 --> 00:05:03,344
‫الاتفاق الحصري لحانتك‬
‫هو دفعة كبيرة لجعتنا.‬

68
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‫سُررت بلقائك يا "إيزابيل".‬

69
00:05:06,681 --> 00:05:08,808
‫هلا تمنحيننا لحظة من فضلك؟‬

70
00:05:10,351 --> 00:05:11,811
‫طبعًا.‬

71
00:05:16,024 --> 00:05:20,111
‫لقد ألغيت عقد "بيدرو" لأنهم فوّتوا طلبًا،‬

72
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
‫وعقد "امرأة شجاعة" أفضل بكثير.‬

73
00:05:22,322 --> 00:05:26,159
‫أنت لم تستشيريني.‬
‫ما كنت لأعرف لولا "كلاوديو".‬

74
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
‫كنت سأخبرك لاحقًا.‬

75
00:05:28,536 --> 00:05:30,246
‫أنا من أتخذ هذه القرارات، اتفقنا؟‬

76
00:05:30,330 --> 00:05:33,875
‫هل تريد اتخاذ أي قرارات أخرى لي يا أبي؟‬

77
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
‫أرجوك ثق بي. أعرف ما أفعله.‬

78
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
‫وأنا اعتنيت بك.‬

79
00:05:47,180 --> 00:05:51,100
‫ألم يكن هناك تفسير آخر‬
‫لما رأيته في المستودع؟‬

80
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
‫أعني باستثناء الظن بأنني وحش.‬

81
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
‫هل يمكنك مسامحتي يومًا؟‬

82
00:06:01,778 --> 00:06:04,489
‫أتعرفين ما الذي حافظ على صوابي‬
‫كل ذلك الوقت في السجن؟‬

83
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
‫التفكير في جسدك العاري بجانبي.‬

84
00:06:14,123 --> 00:06:17,085
‫أحببت سماعك تتنهدين بينما كنا نمارس الحب.‬

85
00:06:19,212 --> 00:06:22,840
‫الطريقة التي كنت تفتحين بها فمك قليلًا.‬

86
00:06:26,761 --> 00:06:28,429
‫وكيف أوصلتك ببطء‬

87
00:06:30,473 --> 00:06:31,682
‫إلى نشوتك الأخيرة.‬

88
00:06:35,645 --> 00:06:36,604
‫أتتذكرين؟‬

89
00:07:37,790 --> 00:07:38,624
‫مرحبًا.‬

90
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
‫مرحبًا.‬

91
00:07:41,127 --> 00:07:42,670
‫آمل أنك تتذكرينني.‬

92
00:07:42,753 --> 00:07:46,257
‫بالطبع أتذكرك. كيف حالك يا "إيزابيل"؟‬

93
00:07:46,340 --> 00:07:47,467
‫أنا بخير.‬

94
00:07:48,176 --> 00:07:49,802
‫هل أنت مع "فيديريكو"؟‬

95
00:07:49,886 --> 00:07:51,762
‫لا، أتيت من أجل العمل.‬

96
00:07:52,763 --> 00:07:55,725
‫إنه ينتظرني وقد تأخر الوقت.‬

97
00:07:58,352 --> 00:07:59,437
‫المعذرة.‬

98
00:07:59,520 --> 00:08:02,565
‫حظينا بموعد مثير.‬

99
00:08:04,775 --> 00:08:06,277
‫هل أتيت لرؤية أختك؟‬

100
00:08:06,360 --> 00:08:11,657
‫لا، أتيت لرؤية رجل من "تندر".‬

101
00:08:12,825 --> 00:08:15,620
‫إن كان مثيرًا بقدر نصف إثارة صورته‬
‫في ملفه الشخصي،‬

102
00:08:16,329 --> 00:08:19,165
‫فسيكون موعدي بقدر إثارة موعدك.‬

103
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

104
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
‫تبدين رائعة.‬

105
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
‫- وكذلك أنت.‬
‫- شكرًا.‬

106
00:08:40,186 --> 00:08:41,103
‫مساء الخير.‬

107
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

108
00:08:48,986 --> 00:08:50,655
‫- لمن هذا الدور؟‬
‫- شكرًا.‬

109
00:08:53,658 --> 00:08:57,537
‫الآنسة "برافو"، "ديفيد مينيسيس".‬
‫"روخيليو ماروكين" أرسلني.‬

110
00:08:58,871 --> 00:09:00,831
‫- تعال إلى مكتبي.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

111
00:09:09,173 --> 00:09:10,967
‫- إلى الأمام مباشرةً.‬
‫- شكرًا.‬

112
00:09:12,134 --> 00:09:13,052
‫انعطف يسارًا.‬

113
00:09:13,886 --> 00:09:16,138
‫أخبرت "روخيليو"‬
‫أنني لا أحتاج إلى محاسب معتمد.‬

114
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
‫يمكنني التكفل بحساباتي الخاصة.‬

115
00:09:19,475 --> 00:09:23,104
‫إنه يعرف ذلك، لكن بما أنها مسجلة لدى شركة،‬

116
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
‫فيمكنني جعل الأمور أسهل عليك.‬

117
00:09:26,274 --> 00:09:27,483
‫كيف يسري العمل؟‬

118
00:09:27,567 --> 00:09:31,904
‫أجمع الحسابات أيام السبت‬
‫وأضعها في ملفاتي وأرحل.‬

119
00:09:31,988 --> 00:09:34,156
‫وهو يدفع أتعابي.‬

120
00:09:35,616 --> 00:09:36,450
‫هذا أيضًا؟‬

121
00:09:37,159 --> 00:09:38,411
‫هذا ليس ضروريًا.‬

122
00:09:39,287 --> 00:09:44,083
‫أنا أتبع تعليمات جدك فحسب.‬
‫إنه معجب بك جدًا يا آنسة "برافو".‬

123
00:09:45,501 --> 00:09:46,752
‫الإعجاب متبادل.‬

124
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- بالطبع. حظًا موفقًا.‬

125
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الحسناء.‬

126
00:09:52,466 --> 00:09:54,051
‫- إذًا؟‬
‫- هل سنرحل؟‬

127
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
‫نعم. المكان مكتظ.‬

128
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
‫- سأودّعهما.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:09:59,724 --> 00:10:03,519
‫بما أنني غير مطلوبة هنا، سأغادر.‬
‫أرجوكما تمنيا لي حظًا سعيدًا.‬

130
00:10:03,603 --> 00:10:05,813
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

131
00:10:05,896 --> 00:10:06,981
‫شكرًا.‬

132
00:10:07,064 --> 00:10:10,359
‫اسمه "روبيرتو تابياس"، أعزب،‬
‫ليس لديه سوابق إجرامية.‬

133
00:10:10,443 --> 00:10:12,653
‫هل تريد عنوانه ورقمه؟‬

134
00:10:13,529 --> 00:10:17,450
‫انظر، لم يستغرق الأمر دقيقتين.‬

135
00:10:19,368 --> 00:10:23,289
‫علمت أنهما سيغادران معًا،‬
‫وأنا أبالغ في الحماية بقدرك.‬

136
00:10:24,206 --> 00:10:26,167
‫تقول "فالنتينا" إنك لا تستخدم‬
‫الهواتف الخلوية.‬

137
00:10:26,250 --> 00:10:30,880
‫أستخدمها فقط في الأماكن منخفضة المخاطر،‬
‫ثم أدمر الرقاقة دائمًا.‬

138
00:10:34,342 --> 00:10:35,384
‫كما كنت أقول،‬

139
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
‫من المثير للاهتمام أن ألقاب‬
‫الرجال الأساسيين في العملية‬

140
00:10:39,847 --> 00:10:41,140
‫هي أنواع من الأسماك.‬

141
00:10:41,223 --> 00:10:42,266
‫أسماك؟‬

142
00:10:42,350 --> 00:10:45,853
‫نعم، أسماك، "تشانغو"، "باغري"،‬
‫"باراكودا"، "كابريلا".‬

143
00:10:46,437 --> 00:10:49,273
‫أستخدمها لتعقب اتصالاتهم و…‬

144
00:10:57,406 --> 00:10:59,408
‫هل شقيقة "فالنتينا" مغنية؟‬

145
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
‫وعزباء.‬

146
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
‫عزباء؟‬

147
00:11:33,401 --> 00:11:35,277
‫رجل من "تندر"؟ حقًا؟‬

148
00:11:37,279 --> 00:11:40,533
‫كنت مخطئة جدًا بشأنها.‬

149
00:11:40,616 --> 00:11:43,202
‫لم أظن قط أنها متحررة هكذا.‬

150
00:11:44,328 --> 00:11:45,621
‫ازداد إعجابي بها كثيرًا الآن.‬

151
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
‫بحقك.‬

152
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
‫أزل نظرة الشقيق المتحيز جنسيًا تلك عن وجهك.‬

153
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
‫"فالنتينا" شابة وعزباء،‬

154
00:11:54,714 --> 00:11:58,926
‫ولديها كل الحق في الاستمتاع بحياتها،‬
‫مثلك تمامًا.‬

155
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
‫ما رأيك؟‬

156
00:12:07,685 --> 00:12:08,602
‫أيعجبك هذا؟‬

157
00:12:14,316 --> 00:12:16,736
‫اشتريته لليوم فحسب.‬

158
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫المعذرة.‬

159
00:12:25,035 --> 00:12:25,870
‫شكرًا.‬

160
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
‫يجب أن نستمتع الليلة.‬

161
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
‫آسف. لا أعرف ما الخطب.‬

162
00:14:04,593 --> 00:14:05,719
‫ماذا تفعلين؟‬

163
00:14:06,762 --> 00:14:08,264
‫أتصل بسيارة أجرة.‬

164
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
‫لماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

165
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
‫"فيديريكو"، علاقتنا غير ناجحة.‬

166
00:14:33,289 --> 00:14:37,167
‫- "بيا"، أنا منهكة.‬
‫- أعرف.‬

167
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
‫- هذا…‬
‫- لم أعرف أن بوسعك الغناء.‬

168
00:14:43,966 --> 00:14:48,512
‫مرحبًا. أنا صديق "فالنتينا" و…‬

169
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
‫أنت "جوردي"، صحيح؟‬

170
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
‫تقول "فالنتينا" إنك تعمل في مجال الحواسيب؟‬

171
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
‫أنا معجب كبير بالناس‬
‫الذين يمكنهم الغناء مثلك.‬

172
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
‫الأمر ساحر بالنسبة إليّ.‬

173
00:15:02,359 --> 00:15:05,654
‫أردت أن أخبرك كم أحببت غناءك.‬

174
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
‫شكرًا.‬

175
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
‫كان اليوم استثنائيًا.‬
‫أغنّي أيام الجمعة والسبت.‬

176
00:15:13,537 --> 00:15:15,039
‫عد في أي وقت.‬

177
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
‫"بيا"، هلا تغلقين المكان؟‬

178
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
‫- بالطبع، لكن أرجوك اتصلي بسيارة "أوبر".‬
‫- اسمعي.‬

179
00:15:20,836 --> 00:15:22,546
‫لديّ بخاخ الفلفل في حقيبتي‬

180
00:15:22,630 --> 00:15:24,965
‫ولن أخاف من شخص مثل "بوتشو".‬

181
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
‫- حسنًا.‬
‫- سأكون بخير.‬

182
00:15:28,928 --> 00:15:30,220
‫أراك لاحقًا.‬

183
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
‫وداعًا.‬

184
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
‫- اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:15:35,142 --> 00:15:36,685
‫من هو "بوتشو"؟‬

186
00:15:37,394 --> 00:15:40,105
‫زوجها السابق الأحمق.‬
‫سيفعل شيئًا جنونيًا ذات يوم.‬

187
00:16:05,923 --> 00:16:10,427
‫ماذا ستفعل بالسكين؟‬
‫أعطني إياه. وهويتك. الآن!‬

188
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
‫أرني هويتك.‬

189
00:16:13,847 --> 00:16:17,059
‫"ألفونسو سارمينتو". يسمونك "بوتشو"؟‬

190
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
‫أجل. لماذا؟‬

191
00:16:19,228 --> 00:16:23,315
‫"ماتيلدي" ليست وحدها.‬
‫إن اقتربت منها سأقضي عليك.‬

192
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
‫هيا!‬

193
00:16:33,283 --> 00:16:35,119
‫بالكاد لدينا ما يكفي من الطعام،‬

194
00:16:35,202 --> 00:16:38,414
‫والنساء والأطفال‬
‫يستمرون في القدوم إلى الدير.‬

195
00:16:42,751 --> 00:16:45,963
‫من الجيد‬
‫أن هناك أشخاصًا مثلك أنت والراهبات.‬

196
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
‫عرض عليّ "روخيليو" المال.‬

197
00:16:56,515 --> 00:16:59,143
‫سآخذه لأنني أستطيع استخدامه‬

198
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
‫لتزوير أكبر عدد ممكن من الوثائق، وأعرف…‬

199
00:17:04,273 --> 00:17:07,151
‫أعرف أن هذا غير قانوني.‬

200
00:17:08,152 --> 00:17:12,531
‫لكنني أستطيع إنقاذ ليست حياة واحدة،‬
‫بل حيوات الكثير من النساء،‬

201
00:17:12,614 --> 00:17:14,283
‫اللواتي يستطعن بدء حياة جديدة…‬

202
00:17:16,118 --> 00:17:18,037
‫لا يمكنني التراخي وعدم فعل شيء.‬

203
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
‫"لورينزو". هل تسمعني؟‬

204
00:17:29,757 --> 00:17:31,884
‫أنت دائمًا ما تفكرين في الآخرين.‬

205
00:17:40,100 --> 00:17:43,312
‫كيف أجعلك تثقين بي مجددًا إلى الأبد؟‬

206
00:17:46,523 --> 00:17:47,483
‫مهما حدث؟‬

207
00:17:49,318 --> 00:17:51,820
‫يجب أن أتواصل مع المهربين.‬

208
00:17:53,030 --> 00:17:55,449
‫إن شعروا بالارتياب، فسينتهي أمري.‬

209
00:18:00,579 --> 00:18:02,039
‫الشمبانيا التي طلبتها.‬

210
00:18:11,256 --> 00:18:13,258
‫مساء الخير. خدمة الغرف.‬

211
00:18:14,927 --> 00:18:17,846
‫- شكرًا جزيلًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا آنسة.‬

212
00:18:17,930 --> 00:18:19,890
‫"(سلمون): (كابريلا)، ستُجهز البضائع غدًا"‬

213
00:18:21,809 --> 00:18:24,561
‫هناك اجتماع صباح الغد في دار البلدية.‬

214
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
‫يجب أن أكون في "كينتانا رو".‬

215
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
‫إذًا لن تنامي في منزلك يا آنسة "ماي".‬

216
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
‫لم أخطط لذلك يا سيد "أندرادي".‬

217
00:18:54,341 --> 00:18:57,886
‫لن تفهم الأمر‬
‫إن لم تكن على دراية بالشيفرة.‬

218
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
‫بحثت عن أنماط التواصل‬

219
00:19:00,139 --> 00:19:03,058
‫بناءً على آخر موقع لهاتف أختي.‬

220
00:19:05,018 --> 00:19:06,895
‫هل أنت متأكد من أنه مخبر؟‬

221
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
‫نعم، قدّم ما يكفي من الأدلة‬
‫ليتم اعتقالهم اليوم.‬

222
00:19:12,192 --> 00:19:14,069
‫ماذا تعرف عن "باغري"؟‬

223
00:19:14,153 --> 00:19:18,240
‫إنه يقدم تقاريره إلى "تيبرون"،‬
‫لكنه واجه صعوبة في الحصول على ترقية.‬

224
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
‫كيف ذلك؟‬

225
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
‫إنه يتورط مع النساء اللواتي يخطفهن.‬

226
00:19:24,329 --> 00:19:26,999
‫لقد حللت شيفرة رسائله. أعتقد أنه سياسي.‬

227
00:19:28,917 --> 00:19:30,669
‫إنهم جميعًا أوغاد.‬

228
00:19:37,217 --> 00:19:38,260
‫اعتني بنفسك.‬

229
00:19:38,343 --> 00:19:40,304
‫- قضيت وقتًا رائعًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

230
00:19:46,810 --> 00:19:47,644
‫وداعًا.‬

231
00:19:58,488 --> 00:19:59,448
‫أختاه!‬

232
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
‫وداعًا. شكرًا.‬

233
00:20:06,371 --> 00:20:10,667
‫- أي وقت هذا تعودين فيه إلى منزلك يا آنسة؟‬
‫- أخبريني أنت. كيف كان الأمر؟‬

234
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
‫سأسألك نفس السؤال.‬

235
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
‫- أخبريني بكل شيء.‬
‫- أنت أولًا.‬

236
00:20:18,008 --> 00:20:18,926
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

237
00:20:20,802 --> 00:20:24,681
‫أتى ليقدم تعازيه.‬
‫هل تريدان الانضمام إلينا؟‬

238
00:20:24,765 --> 00:20:27,976
‫أظن ذلك. لا بد أنهما تتضوران جوعًا.‬

239
00:20:29,645 --> 00:20:31,396
‫لا، تناولت فطورًا دسمًا.‬

240
00:20:34,024 --> 00:20:35,150
‫المعذرة.‬

241
00:20:37,903 --> 00:20:40,489
‫أحتاج إلى استخدام الحمام. المعذرة.‬

242
00:20:44,910 --> 00:20:47,955
‫تعرفين أن مسألة العزاء مجرد حجة، صحيح؟‬

243
00:20:50,123 --> 00:20:54,211
‫- أهذه إحدى رؤاك؟‬
‫- لا. هذا أمر منطقي.‬

244
00:20:58,882 --> 00:21:01,301
‫هل كنت حقًا مع غريب طوال الليل؟‬

245
00:21:02,052 --> 00:21:03,053
‫اخرج من غرفتي.‬

246
00:21:03,762 --> 00:21:05,681
‫كم مرة تضاجعين أحدًا أسبوعيًا؟‬

247
00:21:06,348 --> 00:21:07,933
‫بدافع الفضول فحسب.‬

248
00:21:08,433 --> 00:21:11,019
‫3 أو ربما 5 رجال؟‬

249
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
‫- أخبريني!‬
‫- ابتعد عني!‬

250
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
‫أعتقد أن "إيزابيل" تعرف.‬

251
00:21:26,451 --> 00:21:31,039
‫لا تعرف أنها أنت،‬
‫لكنها تشعر بوجود فتاة أخرى.‬

252
00:21:31,540 --> 00:21:32,916
‫تريدنا أن ننفصل مؤقتًا.‬

253
00:21:37,671 --> 00:21:40,549
‫ألسنا نضع كل هذا في إطار المثالية؟‬

254
00:21:42,759 --> 00:21:45,971
‫ربما نحن فاشلان في ممارسة الجنس.‬

255
00:21:48,557 --> 00:21:50,600
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

256
00:21:54,271 --> 00:21:55,188
‫تجنبني.‬

257
00:21:56,523 --> 00:21:59,526
‫لا تأت إلى هنا.‬
‫لا تذهب إلى حانة "ماتيلدي".‬

258
00:21:59,609 --> 00:22:02,863
‫لن أعود أبدًا إلى مصنع الجعة‬
‫أو إلى أي مكان تتواجد فيه.‬

259
00:22:06,158 --> 00:22:07,159
‫أنت تخاطر.‬

260
00:22:11,288 --> 00:22:12,122
‫وداعًا.‬

261
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
‫- وداعًا!‬
‫- حسنًا. أنا ذاهب.‬

262
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
‫كل شيء عن الأشرار في "تنريفي" كذب.‬

263
00:22:51,328 --> 00:22:52,954
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

264
00:22:53,538 --> 00:22:56,750
‫طلبت من "خافيير" إجراء فحص لسجلك.‬

265
00:22:57,417 --> 00:22:59,961
‫اكتشف أنه تم إطلاق سراحك‬

266
00:23:01,880 --> 00:23:03,799
‫بسبب نقص الأدلة.‬

267
00:23:04,758 --> 00:23:07,469
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫- "ماني".‬

268
00:23:11,223 --> 00:23:13,683
‫أبلغت عنك لحمايتك.‬

269
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
‫لا أفهم الأمر.‬

270
00:23:18,230 --> 00:23:20,107
‫رجاءً اشرحي لي يا عزيزتي.‬

271
00:23:28,198 --> 00:23:30,117
‫كنت أختبئ من "أنتونيو لوزانو".‬

272
00:23:32,452 --> 00:23:35,247
‫- لم يكن يعرف أن "مارسيلا"، ابنته…‬
‫- "مارسيلا"؟‬

273
00:23:36,498 --> 00:23:37,582
‫نعم. "مارسيلا"…‬

274
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
‫كانت مدمنة.‬

275
00:23:42,295 --> 00:23:43,338
‫كانت حبيبتي.‬

276
00:23:49,428 --> 00:23:50,345
‫أحببتها.‬

277
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
‫كثيرًا.‬

278
00:23:56,059 --> 00:23:58,145
‫حاولت إنقاذها من ذلك المستنقع.‬

279
00:23:59,980 --> 00:24:02,566
‫كانت بعيدة عن والدها وعائلتها.‬

280
00:24:04,693 --> 00:24:06,403
‫لم تتعاط لبعض الوقت ثم…‬

281
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
‫انتكست.‬

282
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
‫ماتت بسبب جرعة زائدة.‬

283
00:24:21,460 --> 00:24:23,670
‫ورغم أننا لم نلتق قط،‬

284
00:24:25,255 --> 00:24:26,923
‫فإن "أنتونيو" يلومني دائمًا.‬

285
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
‫وكنت تخشين أن يؤذيك؟‬

286
00:24:35,807 --> 00:24:38,810
‫إنه يعمل في قسم مكافحة المخدرات والجرائم.‬
‫كان سيدمر حياتي.‬

287
00:24:41,646 --> 00:24:45,275
‫لذا أنت أنقذتني فعلًا بالزج بي في السجن.‬

288
00:25:05,337 --> 00:25:08,006
‫"أدلة"‬

289
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
‫ما هذا؟‬

290
00:25:12,886 --> 00:25:15,514
‫لديهم مذكرة تفتيش بخصوص أغراض "سيمون".‬

291
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
‫سنعيد كل شيء حالما ننتهي.‬

292
00:25:19,851 --> 00:25:21,520
‫آسف على الإزعاج.‬

293
00:25:23,396 --> 00:25:26,024
‫هل هذا بسبب موته؟ أنا أخوه.‬

294
00:25:26,107 --> 00:25:28,485
‫لا، الأمر يتعلق بموت صحافي‬

295
00:25:28,568 --> 00:25:31,446
‫حاول ابتزازه في نفس يوم وفاته.‬

296
00:25:32,155 --> 00:25:34,658
‫أريدك أن توقّعي هنا يا سيدتي.‬

297
00:25:36,368 --> 00:25:37,202
‫حسنًا.‬

298
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
‫عذرًا.‬

299
00:25:43,375 --> 00:25:44,960
‫- أيها الضابط.‬
‫- نعم؟‬

300
00:25:45,835 --> 00:25:50,423
‫ألا يجب إخراج جثة أخي؟‬

301
00:25:50,924 --> 00:25:55,303
‫إنه إجراء مختلف، لكن يمكننا المحاولة.‬

302
00:25:58,682 --> 00:26:01,893
‫شكرًا على مجيئك لتقديم شهادتك يا سيدي.‬

303
00:26:02,978 --> 00:26:07,232
‫آمل أن تفهم أنني ملتزم بإجراءات‬
‫يجب اتباعها.‬

304
00:26:07,315 --> 00:26:09,359
‫رجاءً اشرح هذا للعقيد.‬

305
00:26:09,442 --> 00:26:12,237
‫إنه يقدّرك كثيرًا أيها القائد.‬

306
00:26:13,738 --> 00:26:16,741
‫سأحرص على إخباره كم كنت لطيفًا معي.‬

307
00:26:17,450 --> 00:26:18,326
‫الخاتم به تعويذة.‬

308
00:26:20,954 --> 00:26:21,871
‫كنت متأكدة.‬

309
00:26:22,414 --> 00:26:26,626
‫به أخبث سحر موجود. إنه يحميه كدرع واق.‬

310
00:26:31,715 --> 00:26:33,675
‫لا عجب في أنني لا أستطيع رؤية هالته.‬

311
00:26:34,759 --> 00:26:36,344
‫مم يحميه؟‬

312
00:26:36,428 --> 00:26:37,554
‫من كل شيء.‬

313
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
‫إنه رجل خطر.‬

314
00:26:40,974 --> 00:26:45,645
‫أفترض أنك ستجعل من المحقق عبرة للجميع.‬

315
00:26:46,146 --> 00:26:48,023
‫ثق بذلك يا سيدي.‬

316
00:26:48,648 --> 00:26:50,191
‫ابقي بعيدة عنه يا "باوتيستا".‬

317
00:26:50,275 --> 00:26:54,571
‫يقول الحرفي الذي صنع الخاتم‬
‫إنه لم يقابل أحدًا مثله قط.‬

318
00:26:54,654 --> 00:26:55,530
‫كيف؟‬

319
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
‫إنه لا روح له.‬

320
00:27:05,790 --> 00:27:08,043
‫بالطبع طرحوا الكثير من الأسئلة.‬

321
00:27:09,252 --> 00:27:12,339
‫لكنني شرحت لهم‬
‫أنه في الليلة التي مات فيها الشاب،‬

322
00:27:12,881 --> 00:27:17,427
‫كنت مع "سيمون" قبل بضع ساعات من انتحاره.‬

323
00:27:17,510 --> 00:27:19,137
‫إنها ليست ذكرى جميلة.‬

324
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
‫بالطبع لا.‬

325
00:27:21,181 --> 00:27:24,559
‫لكنني لم أطلب منك المجيء لأشتكي إليك،‬

326
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
‫لكن لأنهم سيستجوبون "فيديريكو" أيضًا.‬

327
00:27:29,272 --> 00:27:30,649
‫لذا فكرت أنه من الأفضل…‬

328
00:27:32,859 --> 00:27:34,778
‫أن تخبريه.‬

329
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
‫سأعود بعد أن تعطيني الممرضة حقنتي.‬

330
00:27:43,203 --> 00:27:44,162
‫ماذا كان اتفاقنا؟‬

331
00:27:44,788 --> 00:27:48,833
‫جدي طلب مني المجيء. لم يذكرك.‬

332
00:28:07,185 --> 00:28:08,895
‫- تصبحان على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

333
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
‫شكرًا لك يا "ميليسا".‬

334
00:28:12,232 --> 00:28:16,361
‫تريد الشرطة إخراج جثة "سيمون"‬
‫بسبب حدث "روبلز".‬

335
00:28:17,696 --> 00:28:19,155
‫كان يجب أن أعرف.‬

336
00:28:19,948 --> 00:28:22,450
‫لن يجدوا شيئًا يدحض أقوالنا.‬

337
00:28:24,577 --> 00:28:28,748
‫ما كنا لنتعرّض للمساءلة‬
‫لو لم تذكر "فالنتينا" الدليل للشرطة.‬

338
00:28:29,249 --> 00:28:33,545
‫"فيكتور"، محبو الأحجيات البارعون‬
‫يتأقلمون مع الظروف‬

339
00:28:33,628 --> 00:28:37,382
‫ويعرفون متى يغيّرون استراتيجياتهم.‬

340
00:28:38,842 --> 00:28:43,346
‫أخبرهما أنني لست على ما يُرام‬
‫وذهبت إلى الفراش.‬

341
00:28:44,514 --> 00:28:46,766
‫لا أظن أنهما سيمانعان كونهما بمفردهما.‬

342
00:28:48,727 --> 00:28:50,353
‫إنهما شقيقان أيها الرئيس.‬

343
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
‫نعم، وجريمة سفاح القربى‬

344
00:28:55,483 --> 00:28:57,402
‫أصبحت الآن يُعاقب عليها القانون.‬

345
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
‫لنذهب إلى فندق.‬

346
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
‫اسمعي يا "فالنتينا".‬

347
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
‫لم نكبر معًا.‬

348
00:29:21,509 --> 00:29:25,054
‫التقيت بك على الشاطئ.‬
‫أنت المرأة التي أحبها وأرغب فيها.‬

349
00:29:30,935 --> 00:29:33,021
‫أرجوك أخبريني أنك تشعرين بنفس الشعور.‬

350
00:29:49,579 --> 00:29:51,498
‫لا يا "فالنتينا". انتظري أرجوك.‬

351
00:29:58,546 --> 00:29:59,380
‫"كاريداد".‬

352
00:30:02,884 --> 00:30:04,844
‫توقعت أنك ستتصلين بي الليلة.‬

353
00:30:07,430 --> 00:30:11,726
‫أفضل حالًا، شكرًا.‬
‫متعب قليلًا من الاستجوابات.‬

354
00:30:14,646 --> 00:30:16,773
‫ظننت أن "فالنتينا" أخبرتك.‬

355
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
‫كان لدينا الحق بالتعليق.‬

356
00:30:21,027 --> 00:30:22,278
‫هل سيستجوبوننا؟‬

357
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
‫لا أعرف.‬

358
00:30:26,491 --> 00:30:28,660
‫من جعلك الرئيسة؟‬

359
00:30:28,743 --> 00:30:31,412
‫قلنا إننا لن نخبر الشرطة عن الدليل.‬

360
00:30:31,496 --> 00:30:34,916
‫أنت متعجرفة جدًا يا "فالنتينا".‬
‫تأثر جدي أيضًا بما حدث.‬

361
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
‫وأنت مستعد لمواجهة أي عواقب‬

362
00:30:38,044 --> 00:30:40,046
‫لمساعدة صديقتك العزيزة.‬

363
00:30:40,713 --> 00:30:42,465
‫- " كاريداد"…‬
‫- لا، دعني وشأني.‬

364
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
‫في المرة القادمة التي تشكّين فيها‬
‫بشخص قريب لي، أعلميني.‬

365
00:30:58,189 --> 00:31:01,484
‫نشك بأن "كاميلو" كان شريك "أندرادي".‬
‫إنه مجرم.‬

366
00:31:01,568 --> 00:31:07,198
‫مجرم لأنهم أنقذوا 14 امرأة‬
‫كنّ يُقتدن إلى "الولايات المتحدة"؟‬

367
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
‫ماذا؟‬

368
00:31:09,701 --> 00:31:10,994
‫سمعت للتو.‬

369
00:31:13,329 --> 00:31:17,709
‫"ماتيلدي" محقة. تكونين متعجرفة أحيانًا‬
‫بشكل لا يُطاق.‬

370
00:31:24,591 --> 00:31:27,343
‫هل ستغادر أنت أيضًا‬
‫بعد إقحامي في هذه المشاكل؟‬

371
00:31:27,427 --> 00:31:31,139
‫- أخواتي يكرهنني.‬
‫- أنا أخضع لتحقيق جنائي.‬

372
00:31:33,975 --> 00:31:35,143
‫قد أدخل السجن.‬

373
00:31:37,312 --> 00:31:38,521
‫أراك لاحقًا.‬

374
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
‫تبًا.‬

375
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
‫حسنًا.‬

376
00:31:47,405 --> 00:31:48,907
‫حسنًا يا "فيدي".‬

377
00:31:49,490 --> 00:31:51,034
‫أراك غدًا.‬

378
00:31:54,913 --> 00:31:59,709
‫الصندوق الذي في منزل "فيدي"‬
‫ليس به دليل "فالنتينا" المسروق.‬

379
00:32:00,251 --> 00:32:02,378
‫إذًا "سيمون" انتحر بالفعل.‬

380
00:32:04,255 --> 00:32:07,884
‫أو من لديه الدليل‬
‫فضّل موته على مواجهة فضيحة.‬

381
00:32:09,260 --> 00:32:13,264
‫أعلم أن "روخيليو" كان أبًا سيئًا،‬
‫لكنك تبالغ.‬

382
00:32:13,348 --> 00:32:15,558
‫إنه لطيف جدًا مع أحفاده.‬

383
00:32:15,642 --> 00:32:17,936
‫- الثقة به أمر خاطئ.‬
‫- "إغناسيو"!‬

384
00:32:18,019 --> 00:32:21,022
‫أبي ليس الرجل المحترم الذي تظنونه.‬

385
00:32:21,981 --> 00:32:25,944
‫إنه يخفي شيئًا. مات أخي لأنه اكتشف ذلك.‬

386
00:32:26,694 --> 00:32:27,528
‫وكذلك أمي.‬

387
00:32:29,572 --> 00:32:32,784
‫كانت أمي امرأة رائعة.‬

388
00:32:36,120 --> 00:32:38,289
‫الأم الأفضل على الإطلاق.‬

389
00:32:40,083 --> 00:32:43,461
‫خطؤها الوحيد‬
‫كان الوقوع في حب "روخيليو ماروكين".‬

390
00:32:49,926 --> 00:32:55,306
‫لم لا تقع النساء الرائعات في حب رجال مثلي؟‬

391
00:32:59,811 --> 00:33:02,897
‫لأننا مغفلات.‬

392
00:33:25,169 --> 00:33:28,423
‫أنا "إيزابيل". حبيبة "فيديريكو".‬

393
00:33:29,716 --> 00:33:31,384
‫- حبيبة "فيديريكو"؟‬
‫- نعم.‬

394
00:33:31,467 --> 00:33:32,593
‫لم يخبرني.‬

395
00:33:32,677 --> 00:33:34,804
‫لا بد أنكما التقيتما‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

396
00:33:34,887 --> 00:33:36,514
‫نعم.‬

397
00:33:36,597 --> 00:33:39,642
‫مسرور جدًا لرؤيتك بحال أفضل.‬

398
00:33:39,726 --> 00:33:43,271
‫- كيف حالك يا "كاميلو"؟‬
‫- بخير. شكرًا.‬

399
00:33:43,896 --> 00:33:44,981
‫- انظرا.‬
‫- أجل.‬

400
00:33:45,064 --> 00:33:50,611
‫كنت أخبر هذه المرأة الفاتنة كم أنت جاحد.‬

401
00:33:50,695 --> 00:33:52,530
‫لماذا لم تعرّفنا على بعضنا البعض؟‬

402
00:33:53,698 --> 00:33:56,242
‫كنا منشغلين جدًا بالعمل.‬

403
00:33:57,535 --> 00:34:01,330
‫أخبرتك أن تتصل قبل أن تأتي.‬
‫لا يمكنك أن ترهق نفسك هكذا.‬

404
00:34:02,749 --> 00:34:06,252
‫لست ضعيفًا كما أخبرك حفيدي.‬

405
00:34:07,754 --> 00:34:10,006
‫هل تريد جولة يا سيد "ماروكين"؟‬

406
00:34:10,590 --> 00:34:13,092
‫فقط إن ناديتني بـ"روخيليو".‬

407
00:34:13,885 --> 00:34:15,845
‫- "روخيليو".‬
‫- أود ذلك.‬

408
00:34:20,475 --> 00:34:22,310
‫ستتركك من أجله.‬

409
00:34:23,519 --> 00:34:28,107
‫يا صاح، هل خاتم جدك من ناد أو ما شابه؟‬

410
00:34:29,650 --> 00:34:32,070
‫لا فكرة لديّ. لطالما كان يرتديه. لماذا؟‬

411
00:34:32,153 --> 00:34:33,362
‫مجرد فضول.‬

412
00:34:34,989 --> 00:34:38,576
‫السياسي الذي عملت لصالحه‬
‫كان لديه مثله تمامًا.‬

413
00:34:39,577 --> 00:34:40,453
‫حقًا؟‬

414
00:34:42,121 --> 00:34:44,123
‫عندما أتى لرؤيتي…‬

415
00:34:45,666 --> 00:34:47,919
‫لم يبد بخير وأنا قلق.‬

416
00:34:48,586 --> 00:34:50,171
‫هذا بسبب موت والده،‬

417
00:34:50,254 --> 00:34:54,258
‫والانتقال من كونه ابنًا وحيدًا‬
‫إلى ابن ضمن 6 أبناء.‬

418
00:34:55,843 --> 00:34:59,305
‫- أظن أنك تعرفين أخواته.‬
‫- نعم.‬

419
00:35:00,223 --> 00:35:02,642
‫إنهن رائعات، لكنني قلق عليهن أيضًا.‬

420
00:35:03,893 --> 00:35:09,440
‫خاصةً "كاريداد" و"ماتيلدي"‬
‫يبدو أنهما ضعيفتان جدًا.‬

421
00:35:10,191 --> 00:35:11,567
‫"ماتيلدي" ضعيفة؟‬

422
00:35:13,611 --> 00:35:16,114
‫أعتقد أنها عكس ذلك تمامًا.‬

423
00:35:17,115 --> 00:35:20,868
‫نحن نعقد صفقات مع حانتها،‬
‫لذا هي الأقرب إليّ.‬

424
00:35:22,370 --> 00:35:23,913
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

425
00:35:23,996 --> 00:35:24,831
‫"إيزابيل".‬

426
00:35:26,374 --> 00:35:29,919
‫هل سيكون صعبًا أن أطلب منك أن تعرفي‬

427
00:35:30,795 --> 00:35:33,714
‫ما هي علاقة "ماتيلدي" بالمالك؟‬

428
00:35:35,508 --> 00:35:39,220
‫لا أريد أن أبدو ارتيابيًا،‬
‫لكن الوضع غريب جدًا.‬

429
00:35:39,929 --> 00:35:41,848
‫إنهما على وفاق تمامًا.‬

430
00:35:42,807 --> 00:35:45,309
‫الغريب هو أنهما يناديان بعضهما البعض‬
‫بأبي وابنتي.‬

431
00:35:46,894 --> 00:35:48,396
‫أبي وابنتي.‬

432
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
‫لا أستطيع النوم.‬

433
00:36:00,324 --> 00:36:02,285
‫طاقة المنزل مظلمة جدًا.‬

434
00:36:07,707 --> 00:36:09,959
‫هل خمدت بلوراتك أم ماذا؟‬

435
00:36:11,210 --> 00:36:12,211
‫آسفة.‬

436
00:36:13,588 --> 00:36:15,339
‫يريد "روخيليو" إيذاءنا.‬

437
00:36:15,923 --> 00:36:19,886
‫إنه رجل غامض.‬
‫وخاتمه به تعويذة سحرية خبيثة.‬

438
00:36:22,471 --> 00:36:24,098
‫هذا المنزل وهداياه،‬

439
00:36:24,765 --> 00:36:28,561
‫جزء من خطة لإيذائنا، أعرف ذلك.‬

440
00:36:59,425 --> 00:37:01,302
‫أخبرتك أن الفتاة خطرة.‬

441
00:37:02,386 --> 00:37:03,804
‫إنها تشك بي.‬

442
00:37:05,598 --> 00:37:07,892
‫أظن أن الوقت قد حان للتخلص منها.‬

443
00:37:13,940 --> 00:37:15,274
‫مفهوم يا "تيبرون".‬

