﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:12,137
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,974 --> 00:00:16,933
‫ماذا تفعلين؟‬

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,685
‫يجب أن أخرج من هذا المنزل.‬

4
00:00:19,769 --> 00:00:20,729
‫إلى أين ستذهبين؟‬

5
00:00:22,147 --> 00:00:22,981
‫"كاريداد".‬

6
00:00:24,065 --> 00:00:24,941
‫توخي الحذر.‬

7
00:00:26,276 --> 00:00:27,360
‫توخينّ الحذر جميعًا.‬

8
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل.‬

9
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
‫مع رجل؟ ليس لدى "باوتيستا" حبيب.‬

10
00:00:49,007 --> 00:00:50,258
‫هذا جيد.‬

11
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
‫أخيرًا.‬

12
00:00:52,427 --> 00:00:55,680
‫ربما هي إحدى تلك العلاقات الرومانسية‬
‫التي لا تخبرين أحدًا عنها.‬

13
00:00:56,431 --> 00:01:00,894
‫تحتاج إلى بعض المساحة.‬
‫إنها مصابة بجنون الارتياب مؤخرًا.‬

14
00:01:01,436 --> 00:01:02,520
‫لا أعرف.‬

15
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
‫ودعتنا كأنها لا تريد رؤيتنا مجددًا.‬

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,406
‫لكن يبدو أنكن لا تهتمن.‬

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
‫"(فالنتينا)"‬

18
00:01:26,961 --> 00:01:28,254
‫لن تتوقف أختك عن الاتصال.‬

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
‫لا أُريد أن أشرح.‬

20
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
‫إلى أين سنذهب؟‬

21
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
‫أينما يقودنا الطريق.‬

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
‫أنت متوترة جدًا يا آنسة "ماي".‬

23
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
‫يجب أن تسترخي.‬

24
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
‫سيد "أندرادي".‬

25
00:02:01,579 --> 00:02:02,455
‫إنه وقت الظهيرة.‬

26
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
‫الساعة 6 مساءً في "إسبانيا".‬

27
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
‫صحيح؟‬

28
00:02:13,716 --> 00:02:14,717
‫إنه قوي.‬

29
00:02:35,780 --> 00:02:36,614
‫"ميغيل".‬

30
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
‫انتهيت.‬

31
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
‫كانت نائمة عندما سلّمتها.‬

32
00:02:41,369 --> 00:02:45,081
‫إن سألك أحد، فأنت هنا من أجل حدث سياسي.‬

33
00:02:45,165 --> 00:02:47,917
‫أخذتها إلى المطار. هل هذا واضح؟‬

34
00:02:58,303 --> 00:02:59,762
‫أين أنا؟‬

35
00:02:59,846 --> 00:03:01,222
‫ماذا سيحدث لها؟‬

36
00:03:02,307 --> 00:03:04,100
‫هذا ليس من شأنك يا "كابريا".‬

37
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
‫"(تيبرون): سُلّم الطرد."‬

38
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
‫- مرحبًا يا "فيكتور".‬
‫- صباح الخير.‬

39
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
‫ما هذه؟‬

40
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
‫أدوات كانت تزحم المخزن.‬

41
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
‫هل أُقلّك إلى الدير؟‬

42
00:03:43,223 --> 00:03:45,892
‫لا، شكرًا. سأذهب إلى وسط المدينة. طاب يومك.‬

43
00:03:45,975 --> 00:03:46,851
‫طاب يومك.‬

44
00:04:03,868 --> 00:04:05,370
‫إنها في طريقها إلى هناك.‬

45
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‫حسنًا.‬

46
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
‫"قراءات تنجيمية وروحانية"‬

47
00:05:09,100 --> 00:05:12,687
‫لم تحب أمي تدخين التبغ.‬

48
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

49
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
‫هذه نتائج تشريح الجثة.‬

50
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
‫وجدوا آثارًا‬

51
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
‫لمهدئات في جسد "سيمون".‬

52
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
‫يقول الطبيب الشرعي‬

53
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
‫إنه على الأرجح تناولها لاستجماع الشجاعة.‬

54
00:05:44,969 --> 00:05:47,221
‫لكنني أظن‬

55
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
‫أنها أُعطيت له.‬

56
00:05:51,768 --> 00:05:53,603
‫لقتله بطريقة أسهل.‬

57
00:05:54,395 --> 00:05:56,939
‫كان عليك أن تكون كاتبًا يا "إغناسيو".‬

58
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
‫تتمتع بخيال واسع.‬

59
00:05:58,983 --> 00:06:02,320
‫أجل، إنه شيء لا تتمتع به أنت.‬

60
00:06:04,238 --> 00:06:08,910
‫هذه هي الأدوية نفسها‬
‫التي وجدوها في جثة أمي.‬

61
00:06:11,037 --> 00:06:13,664
‫لم تزعج نفسك بتغيير طريقتك.‬

62
00:06:15,833 --> 00:06:20,630
‫أُريد الطلاق وحضانة الأطفال،‬
‫وسأُخبر الشرطة إن رفضت.‬

63
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
‫أنت وحش يا "روخيليو"! من تزوجت؟‬

64
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
‫هذا يكفي يا "إلويسا"، اهدئي.‬

65
00:06:29,263 --> 00:06:33,893
‫توقفي. سأفعل ذلك. اجلسي.‬

66
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
‫كيف عساك تفعل ذلك؟‬

67
00:06:49,283 --> 00:06:50,910
‫إنه مجرد عمل يا "إلويسا".‬

68
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
‫من المؤسف أنك لا تفهمين الأمر.‬

69
00:06:57,250 --> 00:06:58,709
‫- لا تلمسني!‬
‫- "إلويسا".‬

70
00:07:00,795 --> 00:07:01,629
‫يكفي.‬

71
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
‫أمي.‬

72
00:07:16,394 --> 00:07:17,645
‫ماذا تفعل هنا يا "سيمون"؟‬

73
00:07:18,271 --> 00:07:19,230
‫اذهب إلى غرفتك.‬

74
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
‫هذه ليست أدوية مضادة للاكتئاب.‬

75
00:07:27,196 --> 00:07:33,327
‫وما لم تشرح لي سبب حصول أمي عليها،‬
‫فلن أفهم.‬

76
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
‫كانت أمك مصابة‬
‫بالتهاب المفاصل يا "إغناسيو".‬

77
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
‫كانت تتألم بشدة.‬

78
00:07:39,792 --> 00:07:43,546
‫والأدوية التي كانت تتناولها‬
‫سببت لها الأرق.‬

79
00:07:44,672 --> 00:07:47,467
‫والأدوية الأخرى ساعدتها على النوم.‬

80
00:07:48,843 --> 00:07:51,053
‫التهاب المفاصل؟ لم تكن أمي مصابة به قط.‬

81
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫بلى، شُخصت به حين وُلدت أنت.‬

82
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
‫يحدث هذا لبعض النساء خلال الحمل،‬

83
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
‫لكنها لم ترد شفقة أحد.‬

84
00:08:01,189 --> 00:08:03,566
‫أو أن تشعر أنت بالذنب يا "إغناسيو".‬

85
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
‫لذا عانت في صمت.‬

86
00:08:07,862 --> 00:08:09,739
‫كل شيء في سجلها الطبي.‬

87
00:08:19,749 --> 00:08:23,085
‫ستسقط يومًا ما.‬

88
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
‫ويراودني شعور بأن هذا سيحدث قريبًا.‬

89
00:08:35,389 --> 00:08:39,018
‫أعرف ما تنوين فعله. تبعتك. كذبت عليّ.‬

90
00:08:39,101 --> 00:08:41,979
‫لا. لم أُخبرك أو أُخبر جدي، وهذا أمر مختلف.‬

91
00:08:42,522 --> 00:08:45,650
‫لا أُريدك أن تتورط في حال حدوث أي شيء.‬

92
00:08:46,150 --> 00:08:49,070
‫هل تعرفين ما هي عقوبة تزوير المستندات؟‬

93
00:08:49,654 --> 00:08:51,322
‫لن أتخلى عن هؤلاء النساء.‬

94
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
‫واجبي كشرطي هو الإبلاغ عنك.‬

95
00:08:56,035 --> 00:08:59,539
‫أنا محظوظة إذًا‬
‫لأنك تم إيقافك أيها المحقق "ماركيز".‬

96
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
‫"كاريداد".‬

97
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
‫هذا كل ما أحتاج إلى تأكيده‬
‫إن تحدث "غريغوريو" إلى أبي.‬

98
00:09:09,423 --> 00:09:12,552
‫سأُعطيه للشرطة، لكن أظن أنه من الأفضل‬
‫أن نعرف ما في داخله أولًا.‬

99
00:09:14,136 --> 00:09:15,555
‫هل يمكننا الوثوق بهذا الرجل؟‬

100
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
‫إنه خبير في تكنولوجيا المعلومات‬
‫يساعدني في التحقيق.‬

101
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
‫هل فكرت فيما قلته؟‬

102
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- انتظري يا "فالنتينا".‬

103
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
‫أُريد أن أُمارس الحب معك.‬

104
00:09:53,551 --> 00:09:54,927
‫حتى ولو لمرة واحدة.‬

105
00:10:40,264 --> 00:10:41,223
‫هل كل شيء بخير؟‬

106
00:10:41,307 --> 00:10:44,560
‫كل شيء بخير. كوب من الماء المثلج من فضلك.‬

107
00:10:45,227 --> 00:10:46,979
‫سأُخبر الخادم. ألا تريد أي كحول؟‬

108
00:10:47,063 --> 00:10:49,732
‫آسف. ظننت أنك موظفة.‬

109
00:10:50,941 --> 00:10:54,111
‫- أنا المالكة. من أي جزء من "إسبانيا" أنت؟‬
‫- "بالما دي مايوركا".‬

110
00:10:54,195 --> 00:10:55,863
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

111
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
‫كم يكلّف مكان كهذا؟‬

112
00:11:00,117 --> 00:11:03,913
‫إنه ليس رخيصًا، لهذا أحتاج من زبائني‬
‫إلى طلب أكثر من كوب ماء.‬

113
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
‫- هل تريد الويسكي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

114
00:11:12,505 --> 00:11:13,881
‫ويسكي على الطاولة الثالثة.‬

115
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
‫ما رأيك؟‬

116
00:11:44,620 --> 00:11:48,499
‫إنها رائعة. في أي نوع يجب أن نضعها؟‬

117
00:11:49,166 --> 00:11:50,710
‫- أي نوع؟‬
‫- أجل.‬

118
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‫موسيقى التروبيكال أم البوب أم التقليدية؟‬

119
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
‫لا يهمني النوع.‬

120
00:12:00,886 --> 00:12:04,890
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬

121
00:12:05,808 --> 00:12:07,643
‫يمكنك اختيار النوع.‬

122
00:12:09,520 --> 00:12:10,354
‫حسنًا.‬

123
00:12:22,950 --> 00:12:25,369
‫تأخرت عن كل مناوباتك تقريبًا يا "ماتيلدي".‬

124
00:12:26,746 --> 00:12:29,665
‫كنت أكتب ولم أشعر بالوقت، آسفة.‬

125
00:12:29,749 --> 00:12:30,666
‫تكتبين؟‬

126
00:12:31,250 --> 00:12:33,669
‫أكتب الأغاني لألبوم جديد.‬

127
00:12:33,753 --> 00:12:36,130
‫لعلي أجد منتجًا جديدًا.‬

128
00:12:36,213 --> 00:12:40,676
‫لكي يستغلك ويحولك إلى شخصية لست عليها.‬

129
00:12:41,177 --> 00:12:43,637
‫أبي، ليسوا جميعًا هكذا.‬

130
00:12:43,721 --> 00:12:47,141
‫هل تعرفين كم فتاة ناجحة مثلك؟‬

131
00:12:47,933 --> 00:12:49,351
‫واحدة من كل مليون.‬

132
00:12:49,977 --> 00:12:53,481
‫الباقيات يبعن أرواحهن ويتم استغلالهن.‬

133
00:12:54,064 --> 00:12:59,320
‫هذا المسرح هو كل ما تحتاجين إليه‬
‫لتكوني سعيدة. ثقي بي.‬

134
00:13:01,113 --> 00:13:05,075
‫أتعلم؟ انس كل ما قلته.‬

135
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
‫مهلًا.‬

136
00:13:10,206 --> 00:13:13,793
‫لا أُريد أن تكون هناك أسرار بيننا.‬

137
00:13:14,919 --> 00:13:20,591
‫ألا تظن أنك آخر شخص‬
‫يجب أن يطلب مني ألّا أُخفي الأسرار؟‬

138
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
‫"باراكودا" في "مكسيكو سيتي".‬

139
00:13:25,763 --> 00:13:29,225
‫أرسل رسالة نصية إلى "تيبرون"‬
‫بأن الطرد قد سُلّم.‬

140
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
‫- الطرد؟‬
‫- أجل.‬

141
00:13:30,434 --> 00:13:33,521
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫لأنهم يتحدثون دائمًا عن البضائع.‬

142
00:13:33,604 --> 00:13:36,398
‫أظن أنها امرأة واحدة ستُرسل إلى "أكواريوم".‬

143
00:13:37,107 --> 00:13:39,235
‫لا بد أنه شيء استثنائي.‬

144
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
‫هل يمكنك تتبع الرسائل؟‬

145
00:13:40,986 --> 00:13:45,908
‫لا، هذا مستحيل.‬
‫يستخدمون تطبيقات مختلفة على كل هاتف.‬

146
00:13:48,244 --> 00:13:51,372
‫أيمكنك مساعدتي في فتح هذا الهاتف؟‬

147
00:13:51,455 --> 00:13:54,375
‫أحتاج إلى استخراج بعض البيانات‬
‫قبل تسليمه إلى الشرطة.‬

148
00:13:54,458 --> 00:13:58,420
‫أجل، سيستغرق الأمر وقتًا أطول‬
‫إن كنت لا تريدين ترك أي أثر في النظام.‬

149
00:13:58,504 --> 00:14:01,632
‫- لكن بالتأكيد، يمكنني فعلها.‬
‫- سأتركه هنا.‬

150
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:14:11,475 --> 00:14:12,935
‫كيف حالك؟‬

152
00:14:13,018 --> 00:14:15,104
‫ويسكي، شكرًا.‬

153
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
‫- "كاميلو"!‬
‫- "بيني".‬

154
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
‫- يا صاح.‬
‫- كيف حالك؟‬

155
00:14:19,650 --> 00:14:21,527
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- أعرف.‬

156
00:14:21,610 --> 00:14:25,531
‫- هل أنت مع المدعي العام؟‬
‫- لم أعد أعمل لديه، أنا وحدي.‬

157
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
‫سمعت أن "ماني" عادت.‬

158
00:14:30,452 --> 00:14:33,289
‫أجل، لقد عادت، لكنها الآن المالكة.‬

159
00:14:34,206 --> 00:14:36,709
‫- أين هي؟‬
‫- تؤدي رقصة خاصة.‬

160
00:14:37,626 --> 00:14:40,421
‫الطبع غالب.‬

161
00:14:41,463 --> 00:14:43,048
‫- "بيني".‬
‫- قادم.‬

162
00:14:44,049 --> 00:14:45,885
‫احتس مشروبًا. اعتن به يا رجل.‬

163
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
‫طبع أمك غالب.‬

164
00:14:53,267 --> 00:14:54,852
‫- شكرًا.‬
‫- هنيئًا مريئًا.‬

165
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

166
00:15:22,546 --> 00:15:24,173
‫- ما هذا يا رجل؟‬
‫- آسف.‬

167
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
‫ماذا قلت؟‬

168
00:15:36,393 --> 00:15:41,065
‫إنك لن تتعري إلا لمن تريدين، صحيح؟‬

169
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
‫لماذا كان "كاميلو" هنا؟‬

170
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
‫جاء لرؤيتي.‬

171
00:16:18,435 --> 00:16:20,229
‫أنت وهو…‬

172
00:16:35,619 --> 00:16:38,205
‫تغيرت الأوضاع بيني وبين أخواتي يا عمتي.‬

173
00:16:39,331 --> 00:16:42,001
‫كأننا لم نعد نثق ببعضنا البعض.‬

174
00:16:46,714 --> 00:16:52,553
‫"مفقودة، (أكواريوم)"‬

175
00:16:52,636 --> 00:16:54,513
‫هل من أخبار عن "باوتيستا"؟‬

176
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫لا،‬

177
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
‫هاتفها مغلق ولا يمكنني ترك رسالة.‬

178
00:17:01,311 --> 00:17:02,980
‫أنا قلقة يا عمتي.‬

179
00:17:03,063 --> 00:17:06,525
‫اهدئي. مؤكد أنها بخير.‬

180
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
‫هل من أحد يسمعني؟‬

181
00:17:11,280 --> 00:17:13,699
‫أخرجوني رجاءً.‬

182
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
‫مرحبًا. اترك رسالتك.‬

183
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
‫أين أنت يا "باوتيستا"؟‬

184
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
‫ما هذا المكان؟ ماذا فعلت بي؟‬

185
00:18:10,464 --> 00:18:11,673
‫أين "ميغيل"؟‬

186
00:18:13,675 --> 00:18:15,135
‫ألا تعرفين حقًا؟‬

187
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
‫أنت في مكان اسمه "أكواريوم".‬

188
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
‫لا أحد يدخل أو يغادر من دون إذن.‬

189
00:18:24,061 --> 00:18:26,814
‫ذلك الرجل "ميغيل" أحضرك إلى هنا.‬

190
00:18:28,357 --> 00:18:30,567
‫قال خاطفي إن اسمه "لوكاس".‬

191
00:18:35,030 --> 00:18:35,864
‫آسفة،‬

192
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
‫عندما غيرت ملابسك تلك الليلة،‬
‫لم أظن أنك جديدة هنا.‬

193
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
‫وسمك على مؤخرتك.‬

194
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
‫لكنها وحمة ولادة.‬

195
00:19:01,890 --> 00:19:06,270
‫لا أُومن بالمصادفات.‬
‫جعلنا القدر شريكتين في الغرفة.‬

196
00:19:07,563 --> 00:19:09,106
‫مقدّر لنا أن نلتقي.‬

197
00:19:10,607 --> 00:19:11,441
‫ما اسمك؟‬

198
00:19:14,820 --> 00:19:17,614
‫أنا "آنا فالنسيا".‬

199
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
‫مرحبًا.‬

200
00:19:40,721 --> 00:19:44,224
‫"أرتورو"، أيمكنك التحقق‬
‫من الصناديق في القبو؟ شكرًا.‬

201
00:19:44,308 --> 00:19:45,142
‫شكرًا.‬

202
00:19:47,644 --> 00:19:49,521
‫هل أخبرت "فيديريكو"؟‬

203
00:19:53,817 --> 00:19:56,236
‫"كاميلو"، ما رأيته في النادي ليس…‬

204
00:19:56,320 --> 00:19:59,156
‫ليس كما يبدو؟ أعتقد أنه كان كما يبدو.‬

205
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
‫كانت لعبة.‬

206
00:20:02,367 --> 00:20:05,120
‫لعبة تمادينا فيها.‬

207
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
‫أنا…‬

208
00:20:09,666 --> 00:20:12,628
‫لم أكن أعرف أن هناك شيئًا بينكما.‬

209
00:20:17,090 --> 00:20:20,302
‫إذا سألت "ماني"،‬
‫فستقول إنه لا يُوجد شيء بيننا.‬

210
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
‫فلا داعي أن تشرحي أي شيء.‬

211
00:20:24,306 --> 00:20:27,351
‫أنا آسفة حقًا.‬

212
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
‫أتعلمين؟ أنا لست آسفًا.‬

213
00:20:31,396 --> 00:20:37,361
‫لعلي كنت بحاجة إلى هذا‬
‫لأُدرك أن الحب لا يتعلق بأخذ البقايا.‬

214
00:20:37,986 --> 00:20:39,988
‫أو أن أكون الخيار الثاني لأي أحد.‬

215
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
‫لا أستحق ذلك.‬

216
00:20:45,869 --> 00:20:48,747
‫لم أُخبر "فيديريكو"‬
‫لأنك لا تستحقين ذلك أيضًا.‬

217
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
‫شكرًا.‬

218
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
‫تبدين جميلة. لنصلح هذا.‬

219
00:21:04,221 --> 00:21:05,264
‫انتهيت.‬

220
00:21:09,393 --> 00:21:10,227
‫صورة أخرى.‬

221
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
‫انتظري.‬

222
00:21:15,607 --> 00:21:18,235
‫سأُغيّر المرشحات من أجل المزيد من الصور.‬

223
00:21:18,318 --> 00:21:19,903
‫لا. لا مزيد من الصور.‬

224
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
‫أرسل لي الفاتورة، اتفقنا؟‬

225
00:21:22,281 --> 00:21:23,740
‫- حسنًا.‬
‫- "ماتيلدي".‬

226
00:21:28,704 --> 00:21:30,539
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

227
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
‫"هيكتور".‬

228
00:21:33,250 --> 00:21:34,793
‫أنا هنا منذ ثمانية أشهر.‬

229
00:21:35,544 --> 00:21:39,298
‫لكن صفقة بيعي في الخارج فشلت ثلاث مرات.‬

230
00:21:40,340 --> 00:21:41,341
‫كنت محظوظة.‬

231
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
‫الأغلبية يرحلن بعد ستة أشهر.‬

232
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
‫هل نحن بالقرب من "مكسيكو سيتي"؟‬

233
00:21:51,351 --> 00:21:52,311
‫لا أحد يعرف.‬

234
00:21:52,978 --> 00:21:55,731
‫أُحضرنا إلى هنا‬
‫فاقدات الوعي أو معصوبات الأعين.‬

235
00:21:55,814 --> 00:22:00,444
‫فكري في المكان كحصن مليء بالذهب‬
‫لا يمكن لأحد أن يعرف عنه شيئًا.‬

236
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
‫بعض الأشخاص المهمين متورطون.‬

237
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
‫سياسيون وممثلون مشهورون.‬

238
00:22:08,285 --> 00:22:09,411
‫وحتى ملوك.‬

239
00:22:11,330 --> 00:22:14,082
‫هذا "آنخل". إنه ليس سيئًا.‬

240
00:22:14,875 --> 00:22:17,836
‫أقنعته ذات مرة بأن يسمح لي باستخدام حاسوب‬

241
00:22:17,919 --> 00:22:20,130
‫لإرسال رسالة مشفرة إلى أخي.‬

242
00:22:21,340 --> 00:22:22,841
‫آمل أن يكون قد فهمها.‬

243
00:22:43,362 --> 00:22:46,740
‫لا! "أوسكار"!‬

244
00:22:48,075 --> 00:22:48,909
‫ماذا؟‬

245
00:22:52,579 --> 00:22:53,789
‫"أوسكار" هنا.‬

246
00:22:56,833 --> 00:23:00,462
‫أنا وسيطة روحية. أحيانًا يتكلم الموتى معي.‬

247
00:23:02,964 --> 00:23:04,341
‫أخوك يراقبك.‬

248
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
‫إنه يعرف ما تفعله.‬

249
00:23:14,351 --> 00:23:16,853
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعالي. إنه عميل مهم.‬

250
00:23:17,479 --> 00:23:19,231
‫تعالي. لا بأس.‬

251
00:23:46,842 --> 00:23:48,385
‫"(ماتيلدي)، تم تلقي 12 صورة"‬

252
00:23:52,180 --> 00:23:54,516
‫"تم حذف الرسائل"‬

253
00:24:06,903 --> 00:24:07,737
‫"ماني".‬

254
00:24:08,697 --> 00:24:10,449
‫إنه ذلك الإسباني مجددًا.‬

255
00:24:12,868 --> 00:24:13,702
‫لنذهب.‬

256
00:24:23,503 --> 00:24:27,591
‫تأتي إلى هنا كل يوم تقريبًا‬
‫وتحتسي مشروبًا وتطرح أسئلة على فتياتي.‬

257
00:24:28,300 --> 00:24:30,427
‫لم لا تخبرني من أنت؟‬

258
00:24:30,510 --> 00:24:34,097
‫اهدئي. أنا "كارلوس سانشيز".‬

259
00:24:34,806 --> 00:24:37,767
‫اضطُررت إلى مغادرة "إسبانيا"‬
‫لأنني واجهت مشاكل مع بعض الرجال.‬

260
00:24:37,851 --> 00:24:40,312
‫أنا هنا لشراء مكان كهذا.‬

261
00:24:40,395 --> 00:24:41,354
‫كان هذا عملي.‬

262
00:24:41,438 --> 00:24:42,481
‫المكان ليس للبيع.‬

263
00:24:43,064 --> 00:24:43,899
‫حسنًا…‬

264
00:24:44,900 --> 00:24:46,485
‫لكل شخص ثمن.‬

265
00:24:46,568 --> 00:24:50,697
‫وهذه الأنواع من النوادي‬
‫تدين دائمًا بالمال لأشخاص غير صبورين.‬

266
00:24:50,780 --> 00:24:52,115
‫نحن بلا ديون.‬

267
00:24:52,616 --> 00:24:54,159
‫هل والدك ثري؟‬

268
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
‫"فلاكو"، ويسكي.‬

269
00:25:01,416 --> 00:25:03,835
‫جرعة من التيكيلا. شكرًا.‬

270
00:25:03,919 --> 00:25:05,128
‫من مع "ماني"؟‬

271
00:25:06,671 --> 00:25:08,089
‫سألت من هذا؟‬

272
00:25:09,841 --> 00:25:10,926
‫معجب.‬

273
00:25:11,927 --> 00:25:13,428
‫يأتي كل ليلة تقريبًا.‬

274
00:25:14,513 --> 00:25:16,890
‫لا يرفع عينيه عن موجعة قلبك.‬

275
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
‫أيمكنك أن تحضر له مشروبًا؟‬

276
00:25:37,786 --> 00:25:38,745
‫شكرًا جزيلًا.‬

277
00:25:54,553 --> 00:25:56,054
‫"(إمبرمار ليمتد)"‬

278
00:25:56,721 --> 00:25:58,848
‫أين رأيت هذا الاسم من قبل؟‬

279
00:26:08,858 --> 00:26:10,277
‫الفتيات مثيرات، صحيح؟‬

280
00:26:11,403 --> 00:26:12,654
‫خاصةً "ماني".‬

281
00:26:14,030 --> 00:26:14,990
‫إنها المالكة.‬

282
00:26:15,824 --> 00:26:16,908
‫كانت راقصة.‬

283
00:26:16,992 --> 00:26:18,034
‫حقًا؟‬

284
00:26:18,702 --> 00:26:20,495
‫كان عليك رؤية تحركاتها.‬

285
00:26:21,538 --> 00:26:23,456
‫- هل أنتما صديقان؟‬
‫- صديقان؟‬

286
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
‫ليس لدى "ماني" أصدقاء.‬

287
00:26:29,296 --> 00:26:33,675
‫"أين (دومينغا هيريديا)؟"‬

288
00:26:37,929 --> 00:26:39,889
‫"أنا وليدة علاقة سرية"‬

289
00:26:42,475 --> 00:26:43,643
‫شكرًا.‬

290
00:26:48,732 --> 00:26:50,984
‫- ما الأمر؟‬
‫- على رسلك.‬

291
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
‫اهدئي. أنا هنا لأُحذّرك.‬

292
00:26:55,155 --> 00:26:58,491
‫ذلك الرجل الذي كنت تتحدثين إليه‬
‫عميل في الشرطة الدولية.‬

293
00:27:00,368 --> 00:27:03,955
‫- هراء.‬
‫- هذا ليس هراءً يا "ماني"!‬

294
00:27:04,539 --> 00:27:07,083
‫أعرف هؤلاء الرجال جيدًا.‬

295
00:27:07,167 --> 00:27:09,586
‫أعرف نوع الأسئلة التي يطرحونها.‬

296
00:27:10,587 --> 00:27:11,588
‫ماذا؟‬

297
00:27:14,049 --> 00:27:16,426
‫من أين حصلت على المال لشراء هذا المكان؟‬

298
00:27:18,428 --> 00:27:19,763
‫هل كان مالًا مشروعًا؟‬

299
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
‫- بالطبع كان كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

300
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
‫جيد.‬

301
00:27:27,937 --> 00:27:32,400
‫آمل ذلك لمصلحتك.‬

302
00:27:33,443 --> 00:27:36,946
‫لأن ذلك الرجل يريد النيل منك.‬

303
00:27:39,741 --> 00:27:41,576
‫أنت ثمل.‬

304
00:27:52,629 --> 00:27:56,299
‫أُريد أن أُمارس الحب معك،‬
‫حتى ولو لمرة واحدة.‬

305
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
‫اترك رسالتك.‬

306
00:28:16,403 --> 00:28:19,489
‫أراك يوم الخميس‬
‫في فندق "أوربانو" الساعة 9 يا "فيديريكو".‬

307
00:28:44,639 --> 00:28:48,643
‫الفتيات في هذا الجانب يتم تدليلهن‬
‫كحيوانات ثمينة ليُباعنّ في الخارج.‬

308
00:28:49,936 --> 00:28:53,565
‫يعاملون الفتيات الأخريات كالجاريات‬
‫من أجل العملاء المهمين.‬

309
00:28:56,192 --> 00:28:59,612
‫سمعت أنهم يبقونهن تحت تأثير المخدرات‬
‫كي يكنّ جاهزات دائمًا.‬

310
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
‫هذا جحيم في هيئة جنة.‬

311
00:29:07,620 --> 00:29:09,956
‫كم من الوقت يبقى أي عميل مهم؟‬

312
00:29:11,583 --> 00:29:12,959
‫يومان أو ثلاثة أيام.‬

313
00:29:16,921 --> 00:29:17,881
‫لماذا؟‬

314
00:29:19,090 --> 00:29:21,176
‫هل فكرت في خطة هروب؟‬

315
00:29:21,801 --> 00:29:26,473
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء.‬
‫أخبريني بما تحتاجين إليه فحسب.‬

316
00:29:28,266 --> 00:29:30,852
‫يجب أن أجعل "آنخل" يصدّقني.‬

317
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
‫انتهت الأسطوانة المطولة أو أيًا كان اسمها.‬

318
00:29:36,065 --> 00:29:39,360
‫نحن جاهزون للذهاب في أي وقت، والمقال مذهل.‬

319
00:29:40,820 --> 00:29:42,989
‫هل هو كاف لإنعاش حياتك المهنية؟‬

320
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
‫حياتي المهنية لم تمت.‬

321
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
‫الإعلام ببساطة لم يقدّر عملي.‬

322
00:29:50,789 --> 00:29:55,335
‫ودائمًا ما بدا غريبًا‬
‫أن "دومينغا" اختفت تمامًا فجأة‬

323
00:29:56,127 --> 00:29:59,255
‫بعد أن أوشكت أن تصبح مشهورة.‬

324
00:29:59,798 --> 00:30:01,925
‫ولم يهتم بذلك أي مراسل.‬

325
00:30:02,008 --> 00:30:03,885
‫كنت مهووسًا تقريبًا.‬

326
00:30:05,553 --> 00:30:09,432
‫11 مقالًا عن الموضوع نفسه خلال أربع سنوات.‬

327
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫كانت امرأة جميلة وموهوبة.‬

328
00:30:17,607 --> 00:30:19,818
‫من الصعب تصديق أنها أصبحت رجلًا الآن.‬

329
00:30:22,028 --> 00:30:24,823
‫وبالنسبة إليك يا سيد "ماروكين"…‬

330
00:30:27,158 --> 00:30:31,371
‫هل هو هوس أم انتقام؟‬

331
00:30:31,454 --> 00:30:32,288
‫احترس.‬

332
00:30:33,498 --> 00:30:36,042
‫لست جزءًا من مقالتك اللعينة.‬

333
00:30:37,293 --> 00:30:38,211
‫لا عليك.‬

334
00:30:39,212 --> 00:30:40,088
‫بعد إذنك.‬

335
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
‫لماذا أنت هنا؟‬

336
00:30:58,523 --> 00:30:59,399
‫عجبًا.‬

337
00:31:00,233 --> 00:31:02,902
‫ألا يمكنني تناول القليل من الميزكال‬
‫في حانة أختي؟‬

338
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
‫لديّ موعد غرامي الليلة.‬
‫لا أُريد أن أكون في المنزل.‬

339
00:31:08,533 --> 00:31:12,078
‫- ظننت أنك ربما…‬
‫- أتيت للتجسس عليك؟‬

340
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
‫لا أعرف ماذا يفعل بنا العيش معًا.‬

341
00:31:17,333 --> 00:31:18,418
‫ولا أنا.‬

342
00:31:19,919 --> 00:31:23,715
‫لا أعرف. أشعر أحيانًا بأنني مراقبة.‬

343
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
‫من هو هذه المرة؟ رجل آخر من تطبيق "تندر"؟‬

344
00:31:31,139 --> 00:31:34,183
‫إياك أن ينتهي بك الأمر مثلي أنا و"بوتشو".‬
‫هل تفهمينني؟‬

345
00:31:35,059 --> 00:31:37,562
‫هل تصدّقين أنه وقّع أوراق الطلاق؟‬

346
00:31:38,438 --> 00:31:42,525
‫رفض لمدة ثلاثة أشهر.‬
‫وفجأة وجدتها في بريدي وأصبحت حرة.‬

347
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
‫هذا خبر رائع.‬

348
00:31:44,527 --> 00:31:45,737
‫أخيرًا.‬

349
00:31:48,907 --> 00:31:50,158
‫هل سيأتي أحدهم؟‬

350
00:31:53,202 --> 00:31:54,579
‫"جوردي". لا أعرف.‬

351
00:31:55,288 --> 00:31:58,124
‫كان يأتي كل يوم، ثم لم يعد يأتي فجأة.‬

352
00:31:58,958 --> 00:32:01,085
‫أردت الاتصال به، لكن رقمه ليس معي.‬

353
00:32:03,129 --> 00:32:04,339
‫ليس معي أيضًا.‬

354
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
‫حقًا. يغيّره كل أسبوع.‬

355
00:32:08,092 --> 00:32:09,260
‫يا له من مرتعب.‬

356
00:32:10,011 --> 00:32:13,056
‫لكن لديّ عنوانه.‬

357
00:32:20,605 --> 00:32:21,940
‫أُنجزت مسألة الفندق.‬

358
00:32:24,233 --> 00:32:27,153
‫ما سبب عبوسك إذًا؟‬

359
00:32:28,571 --> 00:32:30,949
‫يا رئيس، هذا ليس خطأ "فيديريكو".‬

360
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
‫يعرف أن "فالنتينا" أخته.‬

361
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
‫إنه يستحق ذلك.‬

362
00:32:37,038 --> 00:32:40,166
‫أنفقت الكثير من المال والجهد.‬
‫طُعنت حتى بسكين في المعدة.‬

363
00:32:40,959 --> 00:32:43,503
‫أليس من الأسهل التخلص من الفتيات؟‬

364
00:32:44,128 --> 00:32:44,963
‫بالتأكيد.‬

365
00:32:46,297 --> 00:32:50,093
‫من الأسهل أيضًا حل أحجية من 500 قطعة‬

366
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
‫بدلًا من أحجية من 3000 قطعة.‬

367
00:32:54,889 --> 00:32:55,807
‫لكن الأسهل‬

368
00:32:57,517 --> 00:32:58,893
‫ليس ممتعًا.‬

369
00:33:02,105 --> 00:33:08,027
‫أعرف أن الناس البسطاء أمثالك لن يفهموا.‬

370
00:33:26,379 --> 00:33:27,630
‫كيف تعرفين أين أعيش؟‬

371
00:33:28,339 --> 00:33:30,216
‫أعطتني "فالنتينا" عنوانك.‬

372
00:33:31,009 --> 00:33:34,971
‫يعمل "كلاوديو" في المناوبة الليلية‬
‫حتى أستطيع إحضار هذه لك.‬

373
00:33:39,308 --> 00:33:42,770
‫أردت أن أشكرك‬
‫على كل ما فعلته لي ولـ"دانيل".‬

374
00:33:45,356 --> 00:33:48,943
‫شكرًا، لكن لم يكن ذلك ضروريًا.‬

375
00:33:51,904 --> 00:33:56,200
‫حسنًا إذًا، بعد إذنك. هنيئًا مريئًا. شكرًا.‬

376
00:33:59,412 --> 00:34:00,413
‫أنا أحمق.‬

377
00:34:01,581 --> 00:34:02,582
‫"لم يكن ذلك ضروريًا."‬

378
00:34:06,627 --> 00:34:07,712
‫لنحاول مجددًا.‬

379
00:34:10,590 --> 00:34:12,759
‫لماذا لم تعد إلى الحانة؟‬

380
00:34:15,803 --> 00:34:20,224
‫جعلتني أظن أنك معجب بي. هل كنت تتلاعب بي؟‬

381
00:34:20,308 --> 00:34:23,019
‫بالطبع لا. أنا معجب بك.‬

382
00:34:25,605 --> 00:34:26,773
‫أنا أعشقك.‬

383
00:34:27,440 --> 00:34:30,443
‫لكنك قلت إنك لا تبحثين عن الرومانسية،‬

384
00:34:31,402 --> 00:34:33,738
‫لذا لم أُرد أن تنزعجي، هذا كل شيء.‬

385
00:34:35,490 --> 00:34:37,909
‫هل كنت تمنحني بعض المساحة إذًا؟‬

386
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
‫بعض المساحة، هذا صحيح.‬

387
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
‫أيمكننا مشاركة الكعكة؟‬

388
00:34:43,331 --> 00:34:46,709
‫بالتأكيد. ادخلي.‬

389
00:34:52,548 --> 00:34:55,176
‫هل لديك وكيل موسيقى؟‬

390
00:34:55,259 --> 00:34:58,721
‫أجل، لكنه سر إلى أن تنتهي الصفقة.‬

391
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
‫من هو؟ ما اسمه؟‬

392
00:35:02,308 --> 00:35:06,479
‫لن أُخبرك لأنك ستبحث عنه على الإنترنت.‬

393
00:35:06,562 --> 00:35:08,231
‫- على الإنترنت؟‬
‫- أجل.‬

394
00:35:08,856 --> 00:35:10,942
‫هل هو جدير بالثقة؟‬

395
00:35:12,443 --> 00:35:16,989
‫شخص ذو نفوذ أوصى به،‬
‫وليس لديّ سبب لعدم الثقة به.‬

396
00:35:20,409 --> 00:35:23,079
‫لا داعي لحمايتي يا "جوردي".‬

397
00:35:24,705 --> 00:35:25,790
‫بالتأكيد.‬

398
00:36:14,088 --> 00:36:15,923
‫أُريد التمهل، اتفقنا؟‬

399
00:36:17,341 --> 00:36:19,802
‫بالطبع. لا داعي للعجلة.‬

400
00:36:29,437 --> 00:36:30,646
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

401
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
‫لديّ حجز من فضلك.‬

402
00:36:44,410 --> 00:36:46,245
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

403
00:36:46,829 --> 00:36:48,206
‫رأيتك ترقصين للتو.‬

404
00:36:49,624 --> 00:36:51,250
‫هل أنت في "كانكون" في إجازة؟‬

405
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
‫- اسمي…‬
‫- لا.‬

406
00:37:06,015 --> 00:37:06,933
‫لا أسماء.‬

407
00:37:10,519 --> 00:37:13,147
‫هذه آخر مرة‬
‫سنرى فيها بعضنا البعض على الأرجح.‬

408
00:37:16,234 --> 00:37:17,902
‫لنترك الأمر للقدر.‬

409
00:41:11,552 --> 00:41:16,557
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

