﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,425
‫"باو"!‬

2
00:00:08,508 --> 00:00:14,222
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
‫هل ألقيت تعويذة عليّ؟‬

4
00:00:28,069 --> 00:00:29,779
‫لا أستطيع النوم، أشعر بالغثيان.‬

5
00:00:30,321 --> 00:00:31,948
‫خسرت ثروة في مصارعة الديوك.‬

6
00:00:32,449 --> 00:00:33,283
‫أخبرتك.‬

7
00:00:34,159 --> 00:00:36,619
‫إنه أخوك، يشاهدك. يعرف ما تفعله.‬

8
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
‫يعرف أنك ذاهب إلى الجحيم.‬

9
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
‫أنا مجرد حارس هنا. أحتاج إلى المال.‬

10
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
‫عليّ إتمام وظيفتي.‬

11
00:00:46,171 --> 00:00:49,299
‫يقول إنهن لو كنّ بناته، بنات أخيك،‬

12
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
‫لكنت ستفكر بطريقة مختلفة.‬

13
00:00:52,302 --> 00:00:55,055
‫هل أخبرك "أوسكار" بذلك؟‬

14
00:00:58,141 --> 00:00:59,976
‫يحاول الموتى تحذيرنا.‬

15
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
‫لن يتوقف عن تعذيبك.‬

16
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
‫سيزداد الأمر سوءًا.‬

17
00:01:07,942 --> 00:01:08,943
‫"آنخل".‬

18
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
‫كان لديّ عملاء يطلبون مساعدتي‬
‫بعد فوات الأوان.‬

19
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
‫أنا أفقد صوابي.‬

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,952
‫أخبريني كيف أتخلص منه.‬

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
‫ليس من دون مقابل.‬

22
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
‫مهلًا!‬

23
00:01:40,642 --> 00:01:42,227
‫أرسلت لك "ماني" هذه الفواتير.‬

24
00:01:50,026 --> 00:01:53,446
‫إنها مشغولة جدًا وستبقى في مكتبها لفترة.‬

25
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
‫لا تخف.‬

26
00:02:45,206 --> 00:02:47,125
‫لم أظن أنك ستكون هنا.‬

27
00:02:49,377 --> 00:02:51,045
‫كنت سأترك هذا في الخارج.‬

28
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
‫هذا كل ما حصل عليه "جوردي" من الهاتف.‬

29
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
‫أعلمني إذا احتجت إلى أي شيء آخر.‬

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,893
‫لم لا نلقي نظرة معًا؟‬

31
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
‫سنفهم الأمور ولن نضطر إلى اللقاء مجددًا.‬

32
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‫"من مجهول، نكاح المحارم جريمة"‬

33
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
‫ما هذه؟‬

34
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
‫"شاهد"‬

35
00:03:37,550 --> 00:03:38,593
‫لا تفتحها!‬

36
00:03:44,307 --> 00:03:45,141
‫مستحيل.‬

37
00:04:02,367 --> 00:04:06,704
‫هل ما قلته عن أخيه صحيح‬
‫أم أنك كنت تخيفينه؟‬

38
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
‫عندما يموت الناس،‬

39
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
‫يظلون بالقرب من الذين أحبوهم.‬

40
00:04:14,504 --> 00:04:17,465
‫لكن "آنخل" يشعر بالذنب.‬

41
00:04:18,758 --> 00:04:22,679
‫عرفت ذلك عندما أخبرتني أنه ساعدك.‬

42
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
‫أما الباقي‬

43
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
‫فمن وحي خياله.‬

44
00:04:28,476 --> 00:04:29,852
‫أنت عبقرية.‬

45
00:04:40,238 --> 00:04:42,365
‫إن وشى بنا، فنحن في عداد الموتى.‬

46
00:04:42,949 --> 00:04:46,035
‫أُفضّل هذه المجازفة على مواصلة التعفن هنا.‬

47
00:05:03,219 --> 00:05:04,971
‫أنا مشغول، اترك رسالة.‬

48
00:05:05,680 --> 00:05:09,726
‫"هيكتور"، أنا "ماتيلدي" مجددًا.‬
‫لم تحضر الاجتماع.‬

49
00:05:10,977 --> 00:05:14,689
‫هل اختلط عليّ اليوم؟‬
‫اتصل بي عندما تستطيع، اتفقنا؟‬

50
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
‫البريد الإلكتروني الذي أُرسل فيه الفيديو‬
‫لا يمكن تعقبه وكذلك رسالة أختي.‬

51
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
‫هل استخدموا التقنية نفسها؟‬

52
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
‫ربما لا تكون مصادفة.‬

53
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
‫هل حمّلت شيئًا عن القضية أو أختي؟‬

54
00:05:30,371 --> 00:05:33,499
‫منشور من غرفة محادثة‬
‫أو بريد إلكتروني أرسلته إلى صديق؟‬

55
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
‫أو رسالة أرسلتها إلى "لورينزو"؟‬

56
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا.‬

57
00:05:37,628 --> 00:05:38,463
‫هل أنت متأكدة؟‬

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
‫هل تظن أنهم يراقبونني؟‬

59
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
‫نقترب منهم كثيرًا.‬

60
00:05:46,763 --> 00:05:48,222
‫ما علاقة الفيديو بهذا؟‬

61
00:05:48,931 --> 00:05:50,808
‫إنهم لا يطلبون أي شيء.‬

62
00:05:51,726 --> 00:05:52,602
‫هل يريدون إخافتي؟‬

63
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
‫أو تدميرك.‬

64
00:05:56,981 --> 00:05:59,776
‫هذه الأشياء تقل أهميتها بسرعة. ينسى الناس…‬

65
00:05:59,859 --> 00:06:03,571
‫ماذا يجري في الأسفل؟‬
‫هل رأيتما كل المراسلين؟‬

66
00:06:03,654 --> 00:06:06,866
‫كنت أعلم أن الرغبة في الشهرة‬
‫قد تغيّر الناس.‬

67
00:06:08,868 --> 00:06:13,247
‫لكنني لم أظن قط‬
‫أن ابنتي قد تنحدر إلى هذا المستوى.‬

68
00:06:13,331 --> 00:06:17,126
‫كيف لك أن تفعلي هذا؟‬
‫هل الشهرة مهمة لهذه الدرجة بالنسبة إليك؟‬

69
00:06:17,210 --> 00:06:18,753
‫عمّ تتحدثان؟‬

70
00:06:25,843 --> 00:06:30,056
‫"وفقًا لـ(ماتيلدي)، خضعت والدتها‬
‫للعلاج الهرموني لتتحول إلى رجل"‬

71
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
‫يستمر الكثير من الناس بالقدوم،‬
‫بحوزة بعضهم كاميرات.‬

72
00:06:35,645 --> 00:06:38,606
‫- يجب أن أخرج من هنا.‬
‫- هيا بنا.‬

73
00:06:38,689 --> 00:06:42,735
‫- أبي، أُقسم إنني لم أقل شيئًا.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

74
00:06:42,819 --> 00:06:46,656
‫حصلت على 12 ألف متابع‬
‫خلال ساعتين منذ نشر المقال.‬

75
00:06:56,958 --> 00:06:57,875
‫تبًا!‬

76
00:07:04,340 --> 00:07:08,344
‫قلت إنني سأتصل بك عندما تنتهي بطاقاتك.‬

77
00:07:08,428 --> 00:07:13,015
‫لم تكن جاهزة أمس‬
‫أو قبل ثلاثة أيام أو اليوم.‬

78
00:07:14,225 --> 00:07:17,979
‫- لكنني أحتاج إليها بشكل عاجل.‬
‫- عليك الانتظار فحسب.‬

79
00:07:18,688 --> 00:07:19,647
‫هذا كل ما في الأمر.‬

80
00:07:45,715 --> 00:07:46,883
‫افتحي الباب! الشرطة!‬

81
00:07:51,262 --> 00:07:53,431
‫هذا أنا. هيا بنا.‬

82
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
‫سأشرح لاحقًا. هيا.‬

83
00:07:58,686 --> 00:08:03,441
‫الكثير من عمليات الشراء التي لم أقم بها،‬
‫2 كلم من السجاد و11 ألف مصباح كهربائي…‬

84
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
‫ماذا تقولين؟‬

85
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
‫يستخدم "روخيليو" النادي لغسيل الأموال.‬

86
00:08:07,737 --> 00:08:10,907
‫- أي أموال؟‬
‫- لا أعرف. لا أفهم الأمر.‬

87
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
‫أعلم فحسب أن عليّ مغادرة "المكسيك"‬
‫وتركه يتعامل مع الأمر.‬

88
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
‫لا يا "ماني". لن يفيد الهرب.‬

89
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
‫وهل دخول السجن سيفيد؟‬

90
00:08:18,956 --> 00:08:20,791
‫لن أعود إلى السجن أبدًا.‬

91
00:08:25,004 --> 00:08:29,342
‫أُقسم إنني لم أتحدث إلى "بيتو بورتاس"‬
‫أو إلى أي مراسل.‬

92
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
‫لا بد أنه كان وكيل أعمالك إذًا.‬

93
00:08:32,011 --> 00:08:33,721
‫"هيكتور"… ما هو اسم عائلته؟‬

94
00:08:33,804 --> 00:08:37,725
‫"فوينتيس"، لكنه ليس متورطًا.‬
‫لم أقل له شيئًا عن "دانيل".‬

95
00:08:42,688 --> 00:08:45,775
‫هل أنتما مرتبطان؟ منذ متى؟‬

96
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
‫منذ بضعة أسابيع،‬

97
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
‫لكننا لم نجد الوقت المناسب لنخبرك.‬

98
00:08:52,323 --> 00:08:54,450
‫إنها أخبار فظيعة، أليس كذلك؟‬

99
00:08:54,534 --> 00:08:58,704
‫لا، يسعدني أن أحد أفراد العائلة‬
‫سعيد على الأقل.‬

100
00:08:59,497 --> 00:09:00,873
‫لمرة في حياتنا.‬

101
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
‫أتمنى لو كانت لديّ أخبار سارة كهذه.‬

102
00:09:04,418 --> 00:09:05,378
‫ماذا حدث؟‬

103
00:09:05,878 --> 00:09:11,551
‫وضع أحدهم كاميرا‬
‫في غرفة فندق بقيت فيها لثلاثة أيام‬

104
00:09:11,634 --> 00:09:12,843
‫وصورني.‬

105
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
‫أرسل إليّ الفيديو البارحة.‬

106
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
‫"فيدي"، أتقول إنك صُورت وأنت تمارس الجنس؟‬

107
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
‫أجل يا أمي، وأنا أُمارس الجنس،‬

108
00:09:21,769 --> 00:09:23,020
‫لكن ليس مع أي فتاة عادية.‬

109
00:09:25,147 --> 00:09:28,067
‫مع "فالنتينا دي لا باز".‬

110
00:09:28,901 --> 00:09:33,030
‫أمي، تقابلنا ووقعنا في الحب‬
‫قبل أن نعرف أننا شقيقان.‬

111
00:09:33,573 --> 00:09:39,078
‫- حاولنا تجنب بعضنا، لكن…‬
‫- هل يبتزك الفندق؟‬

112
00:09:39,161 --> 00:09:41,247
‫لا، يقولون إنهم لا يعرفون شيئًا عن الأمر.‬

113
00:09:41,831 --> 00:09:45,209
‫لكن لا يمكنهم إعطائي تسجيلات الكاميرات‬
‫من دون أمر من المحكمة.‬

114
00:09:45,835 --> 00:09:49,505
‫وهذا ليس ابتزازًا.‬
‫لم يطلبوا شيئًا في البريد الإلكتروني.‬

115
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
‫يجب أن تبلّغ الشرطة يا "فيدي".‬

116
00:09:52,216 --> 00:09:53,718
‫لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة.‬

117
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
‫"نكاح المحارم جريمة."‬

118
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
‫هذا هو عنوان الفيديو.‬

119
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
‫ماذا؟ لا!‬

120
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
‫أمي، انتظري، أرجوك.‬

121
00:10:09,317 --> 00:10:11,277
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سترين.‬

122
00:10:11,360 --> 00:10:13,279
‫ألا تريدينني أن أبيت معك هنا حقًا؟‬

123
00:10:14,655 --> 00:10:15,573
‫لا تقلقي.‬

124
00:10:20,828 --> 00:10:21,704
‫ما الخطب؟‬

125
00:10:26,667 --> 00:10:27,960
‫أنا مشهورة!‬

126
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
‫هددت بالإبلاغ عني.‬

127
00:10:40,056 --> 00:10:42,183
‫لست الفاعل يا "كاريداد". كم عليّ أن أُكررها؟‬

128
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
‫كنت أتبعك لأحميك.‬

129
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
‫ماذا سيفعلون بـ"خوليا"؟‬

130
00:10:49,899 --> 00:10:51,067
‫سيعتقلونها.‬

131
00:10:52,068 --> 00:10:55,363
‫عندما يجمعون الأدلة،‬
‫سيرغمونها على الاعتراف بمن دفع لها.‬

132
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
‫ثم سيعتقلون الأخريات.‬

133
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
‫النساء في المنزل؟‬

134
00:11:02,662 --> 00:11:04,038
‫الراهبات في الدير؟‬

135
00:11:16,425 --> 00:11:19,261
‫تعرف أنه يمكنك الاعتماد عليّ‬
‫في أي شيء يا "فيدي".‬

136
00:11:19,804 --> 00:11:20,721
‫شكرًا يا عمي.‬

137
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
‫تفضل. لم يكن لديّ وقت لإلقاء نظرة عليها.‬

138
00:11:25,267 --> 00:11:28,688
‫إنها بيانات هاتف والدي‬
‫إن كنت لا تزال مهتمًا.‬

139
00:11:28,771 --> 00:11:29,647
‫أجل.‬

140
00:11:30,606 --> 00:11:31,440
‫حسنًا.‬

141
00:11:33,609 --> 00:11:34,694
‫اتصل بي.‬

142
00:11:41,450 --> 00:11:44,412
‫هل يمكن أن يُسجن "فيديريكو" جراء هذا؟‬

143
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
‫لا، سنتولى الأمر.‬

144
00:11:47,123 --> 00:11:49,375
‫"فالنتينا" و"فيديريكو" لا يستحقان هذا.‬

145
00:11:49,458 --> 00:11:52,002
‫- لا.‬
‫- لا عليك. لا بأس.‬

146
00:11:52,920 --> 00:11:56,048
‫اهدئي.‬

147
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬

148
00:12:00,136 --> 00:12:03,097
‫سأُحاول معرفة ما يجري مع "خوليا".‬

149
00:12:04,765 --> 00:12:06,976
‫يجب أن أُخبر الدير والجد.‬

150
00:12:07,059 --> 00:12:09,520
‫لا، لا تخبري أحدًا.‬
‫أصغي إليّ هذه المرة على الأقل.‬

151
00:12:09,603 --> 00:12:12,523
‫لا أتفق معك، لكنني ما كنت لأُبلّغ عنك أبدًا.‬

152
00:12:14,316 --> 00:12:15,484
‫أُحبك.‬

153
00:13:02,198 --> 00:13:03,073
‫أيها الرئيس.‬

154
00:13:03,157 --> 00:13:05,618
‫كان يجب القبض‬
‫على "كاريداد" أيضًا يا "فيكتور".‬

155
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
‫عادت إلى المنزل. ماذا حدث؟‬

156
00:13:08,662 --> 00:13:11,791
‫لا نعلم، لكنها ستهلك‬
‫بمجرد أن تتحدث السيدة العجوز.‬

157
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
‫كل شيء يسير وفقًا للخطة.‬

158
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
‫أُقسم إنه لن يهرب أحد من قبضتي.‬

159
00:13:16,462 --> 00:13:17,421
‫هذا لمصلحتك.‬

160
00:13:29,391 --> 00:13:30,434
‫ما الأمر؟‬

161
00:13:30,518 --> 00:13:32,770
‫أحرس الشخصيات المهمة في مهبط المروحيات.‬

162
00:13:42,279 --> 00:13:43,739
‫سأُطرد إن تأخرت.‬

163
00:13:44,406 --> 00:13:45,366
‫افتح البوابة. هيا.‬

164
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
‫شكرًا.‬

165
00:14:12,017 --> 00:14:14,854
‫"سر (دومينغا هيريديا) العظيم.‬
‫بقلم (ألبرتو بورتاس)"‬

166
00:14:17,189 --> 00:14:19,066
‫"(ألبرتو بورتاس)"‬

167
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
‫"أنا وليدة علاقة سرية"‬

168
00:14:31,328 --> 00:14:34,540
‫أن يكون المرء متحولًا جنسيًا‬
‫ليس عيبًا أو مرضًا.‬

169
00:14:34,623 --> 00:14:36,834
‫إنها طبيعته وهو سعيد الآن.‬

170
00:14:36,917 --> 00:14:38,210
‫أُخبرك بهذا‬

171
00:14:38,294 --> 00:14:41,005
‫حتى تتوقف عن القلق بشأن حفيدتك.‬

172
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
‫آمل ألّا أكون مخطئة.‬

173
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
‫لدينا دليل كاف على غسيل الأموال إذًا.‬

174
00:14:50,180 --> 00:14:54,894
‫وأسباب كافية للتسليم إلى "إسبانيا".‬
‫كان الرجل محقًا للإبلاغ عنها يا "لوزانو".‬

175
00:14:54,977 --> 00:14:59,273
‫هذا ما أردت سماعه بالضبط.‬
‫لن تفلت تلك الساقطة هذه المرة.‬

176
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
‫متى يمكنني الإيقاع بها؟‬

177
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
‫عندما نحصل على الأوراق‬
‫التي تحمل اسمها وتوقيعها،‬

178
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
‫بعد بضعة أيام.‬

179
00:15:06,697 --> 00:15:07,531
‫ممتاز.‬

180
00:15:13,495 --> 00:15:15,497
‫"(كاميلو)"‬

181
00:15:21,253 --> 00:15:23,881
‫"(ألبرتو بورتاس)"‬

182
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
‫إنه وكيل أعمالي، "هيكتور فوينتيس".‬

183
00:15:27,718 --> 00:15:29,845
‫"ماتيلدي"، إنه ليس وكيلًا.‬

184
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
‫واسمه ليس "هيكتور فوينتيس"،‬
‫بل "بيتو بورتاس".‬

185
00:15:33,724 --> 00:15:36,560
‫إنه صحفي في مجال الاستعراض وهو مهووس بأمك.‬

186
00:15:36,644 --> 00:15:40,022
‫كانت مسيرته المهنية منتهية‬
‫قبل أن ينشر هذا.‬

187
00:15:40,606 --> 00:15:42,441
‫كانت خدعة لجعلك تتحدثين.‬

188
00:16:04,797 --> 00:16:08,592
‫أردت أن أكون مشهورة،‬
‫والآن أُريد أن أموت فحسب.‬

189
00:16:09,677 --> 00:16:10,678
‫لا تقولي ذلك.‬

190
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
‫العالم أفضل بوجودك فيه.‬

191
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

192
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
‫لأُحضر كوب ماء. أتريدين كوبًا؟‬

193
00:18:13,342 --> 00:18:15,260
‫- لا تتأخر.‬
‫- حسنًا.‬

194
00:18:56,468 --> 00:19:00,180
‫ما رأيك أن نضرم النار؟‬
‫إنها الأمسية المثالية لذلك.‬

195
00:19:00,264 --> 00:19:01,140
‫ماذا؟‬

196
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
‫سيفيدك ذلك.‬

197
00:19:03,475 --> 00:19:05,394
‫هيا، ارتدي ملابسك.‬

198
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

199
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
‫أعطيني قبلة.‬

200
00:19:12,401 --> 00:19:13,235
‫ثقي بي.‬

201
00:19:31,086 --> 00:19:33,797
‫قتل أبي "سيمون".‬

202
00:19:34,756 --> 00:19:35,591
‫ماذا؟‬

203
00:19:43,682 --> 00:19:45,267
‫أُدعى "سيمون ماروكين".‬

204
00:19:46,643 --> 00:19:49,938
‫أُسجّل هذا احتياطًا في حال أصابني مكروه.‬

205
00:19:51,148 --> 00:19:55,819
‫إنها شهادتي ضد أبي، "روخيليو ماروكين".‬

206
00:19:56,778 --> 00:19:59,948
‫وقد تُستخدم ضده.‬

207
00:20:05,078 --> 00:20:08,540
‫"ماتيلدي"، آخر ما ينقصني‬
‫هو إضرام النار مع حبيبك.‬

208
00:20:09,041 --> 00:20:12,419
‫- قلت إنني لست في مزاج مناسب.‬
‫- لست في مزاج مناسب أيضًا.‬

209
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
‫- يكفي.‬
‫- ماذا يجري؟‬

210
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
‫- هل من الآمن التحدث هنا يا "جوردي"؟‬
‫- أجل.‬

211
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
‫يتجسس "روخيليو" علينا.‬

212
00:20:30,437 --> 00:20:32,773
‫الحافلة التالية إلى "مكسيكو سيتي"‬
‫بعد ساعتين.‬

213
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
‫التزمت بجزئي من الاتفاق،‬

214
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
‫فتحدثي إذًا.‬

215
00:20:40,239 --> 00:20:42,991
‫اصنع مذبحًا لأخيك بواسطة صورته الأخيرة.‬

216
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
‫بدءًا من الغد، ادع للأرواح في "المطهر"‬

217
00:20:47,412 --> 00:20:50,374
‫وأشعل شمعة أرجوانية، ليست بأي لون آخر،‬

218
00:20:50,457 --> 00:20:52,918
‫وأحرق شيئًا من متعلقاته بينما تطلب المغفرة.‬

219
00:20:55,212 --> 00:20:56,546
‫احتفظ بهذا معك دائمًا.‬

220
00:21:01,385 --> 00:21:04,179
‫الملح والسكر لإرواء ظمأ روحه.‬

221
00:21:04,680 --> 00:21:07,307
‫سيتوقف عن تعذيبك ما دمت تستخدمه.‬

222
00:21:08,308 --> 00:21:09,434
‫ماذا عليّ أن أفعل أيضًا؟‬

223
00:21:11,603 --> 00:21:13,939
‫اتصل بالشرطة وأبلغ عن رؤسائك.‬

224
00:21:15,607 --> 00:21:16,858
‫لكن هذا منوط بك.‬

225
00:21:19,861 --> 00:21:20,737
‫شكرًا.‬

226
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
‫الملح والسكر؟‬

227
00:21:32,749 --> 00:21:34,126
‫لم أجد شيئًا أفضل.‬

228
00:21:35,460 --> 00:21:37,921
‫ليست لديّ أواني العمل الخاصة بي.‬

229
00:21:38,005 --> 00:21:40,716
‫أحتاج إلى هاتف. أُريد الاتصال بأخواتي.‬

230
00:21:40,799 --> 00:21:43,635
‫لا، لا نعرف ما إذا كان أحد هنا‬
‫يعمل في "أكواريوم".‬

231
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
‫لننتظر الحافلة.‬

232
00:21:46,972 --> 00:21:47,806
‫هيا.‬

233
00:21:49,808 --> 00:21:53,687
‫المشكلة هي أن التسجيل‬
‫قد يكون عديم الفائدة.‬

234
00:21:54,187 --> 00:21:58,108
‫لماذا؟ إنه دليل على أن "سيمون"‬
‫كان يشكل تهديدًا لـ"روخيليو".‬

235
00:21:58,191 --> 00:22:01,653
‫لو تحدّث عن شركاته السرية في جزر "كايمان"،‬

236
00:22:01,737 --> 00:22:02,988
‫لكان قد دمره.‬

237
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
‫لكن مضت أكثر من ثلاثة أشهر.‬

238
00:22:05,532 --> 00:22:08,577
‫كان بإمكانه تغيير الأسماء‬
‫والحسابات المصرفية.‬

239
00:22:09,202 --> 00:22:12,581
‫أعرفه جيدًا.‬
‫إنه يسبق الجميع دائمًا بعشر خطوات.‬

240
00:22:12,664 --> 00:22:17,252
‫سيقول ما يتطلبه الأمر،‬
‫مثل أن "سيمون" كان يتفوه بالترّهات.‬

241
00:22:17,336 --> 00:22:20,547
‫ماذا عن كل الصفقات المشبوهة‬
‫التي ذكرها في التسجيل؟‬

242
00:22:20,630 --> 00:22:24,676
‫لا أعرف.‬
‫ربما كانت أمي المسكينة تعرف كل شيء عنها.‬

243
00:22:24,760 --> 00:22:27,804
‫لا يمكننا تجاهل هذا يا "إغناسيو".‬
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

244
00:22:27,888 --> 00:22:30,849
‫أجل، لكن بهدوء.‬
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬

245
00:22:31,725 --> 00:22:35,103
‫خطأ واحد وسينتهي بنا الحال مثل أمي وأخي.‬

246
00:22:36,772 --> 00:22:43,195
‫أجل، من المريع أنه يراقبنا،‬
‫لكن ربما هذا لحمايتنا.‬

247
00:22:43,278 --> 00:22:47,115
‫بربك يا "كاريداد"!‬
‫لديه كاميرات تجسس في كل أنحاء المنزل.‬

248
00:22:47,657 --> 00:22:48,742
‫في غرف النوم.‬

249
00:22:49,284 --> 00:22:53,163
‫يراقب حفيداته وهنّ يمارسن الجنس.‬
‫إنه وغد منحرف.‬

250
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
‫لماذا؟‬

251
00:22:54,331 --> 00:22:57,084
‫لجمع المعلومات كما يفعل جميع الجواسيس.‬

252
00:22:57,751 --> 00:22:59,127
‫ليعرف أسراركن.‬

253
00:23:02,631 --> 00:23:05,050
‫أيها الوغد!‬

254
00:23:05,550 --> 00:23:10,889
‫هذا نظام ممتاز.‬
‫إنه ينقل فيديوهات ملوّنة حتى.‬

255
00:23:13,141 --> 00:23:15,394
‫أصلح أحدهم سلكًا مؤخرًا.‬

256
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
‫ذلك اللعين.‬

257
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
‫لا عجب أن سخان الماء معطل دائمًا.‬

258
00:23:21,400 --> 00:23:22,609
‫"فيكتور" متورط في الأمر.‬

259
00:23:23,151 --> 00:23:24,403
‫ماذا نفعل؟‬

260
00:23:24,486 --> 00:23:28,365
‫نستغل حقيقة أنه لا يعرف أننا نتعقبه‬
‫لنحقق فيما يخطط له.‬

261
00:23:33,453 --> 00:23:37,624
‫"لا تُوجد إشارة"‬

262
00:23:42,003 --> 00:23:43,839
‫تعطلت الإشارة في المنزل يا "فيكتور".‬

263
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
‫كيف عساي أن أعرف؟‬

264
00:23:47,759 --> 00:23:48,844
‫اذهب وتفقد الأمر.‬

265
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫وتوخ الحذر.‬

266
00:23:51,847 --> 00:23:55,976
‫أضرمت الفتيات النار في الفناء.‬
‫لا يمكنني مشاهدتهن هناك.‬

267
00:23:57,602 --> 00:23:58,437
‫أسرع.‬

268
00:24:27,716 --> 00:24:28,800
‫وصلت يا رئيس.‬

269
00:24:29,509 --> 00:24:32,304
‫إنه السلك الرئيسي، ليست الجرذان هذه المرة.‬

270
00:24:33,054 --> 00:24:34,431
‫أظن أنه مخلوع.‬

271
00:24:34,514 --> 00:24:37,309
‫إنهن لسن في الفناء. لا بد أنهن نائمات.‬

272
00:24:37,392 --> 00:24:39,102
‫سأُصلح هذا وأُغادر.‬

273
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
‫لا تتحرك.‬

274
00:24:44,858 --> 00:24:47,402
‫انهض! الآن!‬

275
00:24:48,111 --> 00:24:50,614
‫لست أول من يعبث معي، فنفّذ ما أقوله.‬

276
00:25:22,395 --> 00:25:25,482
‫"تسجيل، غرفة (فالنتينا)"‬

277
00:25:30,111 --> 00:25:31,321
‫قد نكون مُراقبات.‬

278
00:25:31,404 --> 00:25:34,824
‫لا. نحن نائمات، لا يُوجد ما يشاهده.‬
‫يجب أن نثق بـ"جوردي".‬

279
00:25:35,450 --> 00:25:36,284
‫هيا بنا.‬

280
00:25:54,553 --> 00:25:56,638
‫هذه لمحاولة قتلي.‬

281
00:25:59,349 --> 00:26:02,435
‫وهذه لتبدأ بالتحدث وإلا سأُبرحك ضربًا.‬

282
00:26:09,484 --> 00:26:12,195
‫سأحتاج إلى بضع ساعات‬
‫للحصول على ما أحتاج إليه.‬

283
00:26:12,862 --> 00:26:15,532
‫- يمكننا تولي الأمر بأنفسنا.‬
‫- أنا واثق من ذلك.‬

284
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
‫تحدّث.‬

285
00:26:16,700 --> 00:26:19,744
‫أخبرتك بأنني لا أعرف شيئًا.‬
‫أنا عامل الأسلاك فحسب.‬

286
00:26:19,828 --> 00:26:20,704
‫"فيكتور".‬

287
00:26:21,413 --> 00:26:22,330
‫ساعدنا.‬

288
00:26:22,998 --> 00:26:24,749
‫أعلم أنك لست مثل "روخيليو".‬

289
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
‫ماذا تفعلين يا "ماني"؟‬

290
00:26:28,420 --> 00:26:33,675
‫يفقد الرجال غرورهم‬
‫حين خلع ملابسهم أمام النساء.‬

291
00:26:34,884 --> 00:26:37,512
‫خاصةً نحن الأربعة.‬

292
00:26:45,020 --> 00:26:49,232
‫هل تم إخبارك أنك ضعيف المواهب؟‬
‫أنا خبيرة جدًا لعلمك.‬

293
00:26:49,316 --> 00:26:50,150
‫- "ماني".‬
‫- أجل.‬

294
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
‫- تحدّث ولننته من هذا.‬
‫- ماذا يريد المُسنّ؟‬

295
00:26:58,199 --> 00:26:59,492
‫تحدّث أيها الوغد.‬

296
00:27:00,994 --> 00:27:05,123
‫- تحدّث.‬
‫- "ماني"، هذا يكفي! توقفي!‬

297
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
‫تحدّث وإلا سأدع "ماني" تفعل هذا طوال الليل.‬

298
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
‫تحدّث!‬

299
00:27:18,261 --> 00:27:20,972
‫يريد الرئيس الانتقام على ما فعلتنه بابنه.‬

300
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
‫لقد خدعكن.‬

301
00:27:24,934 --> 00:27:27,062
‫خدعكن أنتن الخمسة.‬

302
00:27:30,315 --> 00:27:34,361
‫أسكنكن المنزل نفسه‬
‫بحيلة دبّرها لأن يكون ذلك خياركن الوحيد.‬

303
00:27:36,613 --> 00:27:40,492
‫"ماني"، فيديو مجهول‬
‫يظهر مواهبك في الرقص على العمود‬

304
00:27:40,575 --> 00:27:43,119
‫سيقنع أي شركة بعدم توظيفك.‬

305
00:27:45,205 --> 00:27:49,584
‫ومن دون عمل منتظم،‬
‫احتجت فحسب إلى منزل وخمسة آلاف دولار.‬

306
00:27:54,881 --> 00:27:59,427
‫بالنسبة إلى "ماتيلدي"، كان علينا‬
‫إقناع "دانيل" بأنك لم تكوني آمنة في منزله.‬

307
00:28:02,972 --> 00:28:07,268
‫عندما ترك زوجك السابق الأحمق‬
‫جرذًا ميتًا في المنزل،‬

308
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
‫ألهمنا ذلك بالفكرة المثالية.‬

309
00:28:09,229 --> 00:28:12,649
‫مستحيل! من فعل هذا بك؟‬

310
00:28:14,401 --> 00:28:18,238
‫"باوتيستا"، كان علينا‬
‫أن نسلبها مدخراتها وعملاءها.‬

311
00:28:18,321 --> 00:28:20,949
‫ومن السهل جدًا اختراق حساب "إنستغرام".‬

312
00:28:21,700 --> 00:28:25,662
‫وفي مكان خطر كوسط المدينة،‬
‫تحدث السرقة كل يوم.‬

313
00:28:28,915 --> 00:28:31,793
‫وبالعيش مع أختك، ضربنا عصفورين بحجر واحد.‬

314
00:28:33,837 --> 00:28:38,717
‫تطلّب الأمر حافزًا جيدًا لمالك المنزل‬
‫ليطردكما يا "فالنتينا".‬

315
00:28:43,012 --> 00:28:45,724
‫بمجرد أن أقنعنا أربعة منكن،‬
‫أصبح الأمر محسومًا.‬

316
00:28:46,307 --> 00:28:50,145
‫"إشعار بإنهاء عقد الإيجار"‬

317
00:28:50,228 --> 00:28:52,605
‫لم يكن مضطرًا إلى فعل أي شيء‬
‫بشأنك يا "كاريداد".‬

318
00:28:52,689 --> 00:28:55,942
‫كنت تعيشين مجانًا في دير،‬
‫لذا كان الأمر سهلًا.‬

319
00:28:56,025 --> 00:28:57,777
‫تم إيقاعكن بسهولة.‬

320
00:28:57,861 --> 00:29:00,739
‫افعلن ما تشئن. أنتن هالكات لا محالة.‬

321
00:29:12,292 --> 00:29:13,418
‫اترك رسالتك.‬

322
00:29:13,501 --> 00:29:14,544
‫"فيدي"، هذه أنا.‬

323
00:29:15,170 --> 00:29:17,088
‫كنت أُحاول الاتصال بـ"ماتيلدي"،‬

324
00:29:17,172 --> 00:29:19,924
‫لكن هاتفها مغلق ويجب أن أُخبر أحدًا بهذا.‬

325
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
‫الأمر يتعلق بجدك.‬

326
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
‫قد يبدو الأمر جنونيًا،‬
‫لكنني أعتقد أنه نصب لها فخًا.‬

327
00:29:28,975 --> 00:29:32,145
‫حتى إن علم أبي أنني خُدعت،‬
‫فما زلت قد أفسدت حياته.‬

328
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
‫انكشف سره.‬

329
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
‫لكنك لن تُسجني مثلي أنا و"كاريداد".‬

330
00:29:35,940 --> 00:29:38,151
‫وأنا إن حصلت الشرطة على ذلك الفيديو.‬

331
00:29:38,234 --> 00:29:40,195
‫وسأُصبح عاطلة عن العمل إلى الأبد.‬

332
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
‫من عساه يوظف امرأة ضاجعت شقيقها؟‬

333
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
‫إنه يدمر "فيديريكو" أيضًا.‬

334
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
‫"روخيليو" مجنون مثل "سيمون".‬

335
00:29:48,828 --> 00:29:50,747
‫لا يهمني ما يفعلونه بي.‬

336
00:29:51,331 --> 00:29:54,501
‫لكن النساء في المنزل والراهبات‬
‫لم يفعلن شيئًا لـ…‬

337
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
‫لـ"روخيليو".‬

338
00:29:57,587 --> 00:30:00,590
‫لا، لكنه يعرف كيف يُلحق بنا أشد الضرر.‬

339
00:30:01,174 --> 00:30:04,803
‫يعرف كيف يدمرنا جميعًا‬
‫لأننا أعطيناه الوسيلة.‬

340
00:30:04,886 --> 00:30:06,638
‫يا للهول. "باوتيستا"!‬

341
00:30:07,430 --> 00:30:11,017
‫يعرف "روخيليو" أنها حاولت تحذيرنا.‬

342
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
‫ماذا إن آذى "باوتيستا"؟‬

343
00:30:16,147 --> 00:30:18,233
‫- "ماني".‬
‫- أين "باوتيستا"؟‬

344
00:30:18,858 --> 00:30:22,028
‫تحدّث وإلا سأُفجر خصيتيك أيها الحقير.‬

345
00:30:29,244 --> 00:30:30,286
‫إنه موصد.‬

346
00:30:30,787 --> 00:30:32,247
‫سأستخدم الباب الخلفي.‬

347
00:30:33,164 --> 00:30:34,082
‫انتظري هنا.‬

348
00:30:46,427 --> 00:30:48,429
‫لا بد أنك تعرف. تحدّث.‬

349
00:30:49,597 --> 00:30:50,515
‫"باوتيستا".‬

350
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
‫- أختي.‬
‫- "باو".‬

351
00:30:55,103 --> 00:30:56,062
‫لقد هربت.‬

352
00:30:56,813 --> 00:31:01,276
‫"باوتيستا"، كنت محقة.‬
‫لدى "روخيليو" كاميرات في كل أرجاء المنزل.‬

353
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
‫هذا مستحيل.‬

354
00:31:02,610 --> 00:31:06,322
‫بلى صحيح، وأنت الوحيدة التي شككت به.‬

355
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
‫أعني ذلك.‬

356
00:31:09,409 --> 00:31:10,702
‫ماذا ترين يا "باوتيستا"؟‬

357
00:31:11,828 --> 00:31:13,746
‫- لديه الوحمة.‬
‫- ماذا؟‬

358
00:31:16,875 --> 00:31:18,334
‫هذا لا يُصدق.‬

359
00:31:19,252 --> 00:31:21,838
‫ماذا عن وحمتي؟ ألبسوني ملابسي رجاءً.‬

360
00:31:22,922 --> 00:31:24,173
‫إنها مثل هذه تمامًا.‬

361
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
‫لقد ورثناها من "روخيليو".‬

362
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
‫أتظنين أنني مدين لك بشيء؟‬

363
00:31:31,806 --> 00:31:32,891
‫أنت مجرد خادمة غبية.‬

364
00:31:33,892 --> 00:31:36,269
‫لا تلم الطفل على ما فعلته بي.‬

365
00:31:36,352 --> 00:31:39,022
‫لم أفعل بك شيئًا، مفهوم؟‬

366
00:31:39,898 --> 00:31:43,151
‫اذهبي واشكريني لبقية حياتك البائسة‬

367
00:31:43,234 --> 00:31:45,737
‫لعدم جعل الطفل يتضور جوعًا.‬

368
00:31:47,488 --> 00:31:48,406
‫اذهبي.‬

369
00:32:13,056 --> 00:32:17,060
‫اتفقت أنا وزوجتي على تربيتك،‬
‫لكنك ستكلفنا الكثير من المال.‬

370
00:32:18,061 --> 00:32:20,688
‫لذا آمل أن تكون ممتنًا وترد لي الجميل.‬

371
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
‫ولا تظن أن بإمكانك الركض في أرجاء المنزل‬
‫كأنك من آل "ماروكين"‬

372
00:32:26,444 --> 00:32:28,363
‫لأنك لست كذلك، مفهوم؟‬

373
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
‫هل لعبت أحجية الصور من قبل؟‬

374
00:32:35,036 --> 00:32:38,122
‫إنها ليست للأغبياء أمثالك،‬
‫لكن لعلك تتعلم شيئًا.‬

375
00:32:43,336 --> 00:32:45,254
‫أضع القطعة الأخيرة دائمًا.‬

376
00:32:57,058 --> 00:33:00,186
‫- أنا ابن من؟‬
‫- أنت ابن "روخيليو ماروكين".‬

377
00:34:34,197 --> 00:34:38,326
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

