﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,467
‫اسمي "سيمون ماروكين".‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,221
‫{\an8}أسجّل هذا احتياطًا في حال أصابني مكروه.‬

3
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,766
‫{\an8}ليكون الرجل مثاليًا،‬

5
00:00:17,767 --> 00:00:21,021
‫{\an8}يجب أن يعرف كيف يخفي أسراره بشكل مثالي.‬

6
00:00:22,522 --> 00:00:26,276
‫{\an8}مشكلة الأسرار هي أن أحلكها،‬

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
‫{\an8}لا تموت.‬

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,739
‫{\an8}بل تلاحقنا بهدوء،‬

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,533
‫{\an8}منتظرة الوقت المثالي‬

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,286
‫{\an8}للانتقام.‬

11
00:00:43,585 --> 00:00:47,464
‫"(المكسيك)"‬

12
00:00:47,547 --> 00:00:52,093
‫"(كانكون)، (كينتانا رو)"‬

13
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
‫"(خوانا مانويلا)"‬

14
00:01:48,733 --> 00:01:51,486
‫لا أصدق! كل هذا مقابل رقصة خاصة؟‬

15
00:01:51,569 --> 00:01:53,655
‫- أهذه أول مرة لك؟‬
‫- أهذا وضح؟‬

16
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
‫عزيزتي "ماني".‬

17
00:02:09,003 --> 00:02:09,963
‫انصرفي.‬

18
00:02:12,799 --> 00:02:15,426
‫- من البغيض الذي أمسك بمؤخرتي؟‬
‫- "غودوي"؟‬

19
00:02:16,386 --> 00:02:17,303
‫إنه معتوه.‬

20
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
‫عرضك التالي بعد ساعة.‬
‫أتريدين بعض الكوكايين؟‬

21
00:02:21,808 --> 00:02:22,892
‫القليل فقط.‬

22
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
‫ما رأيك في عرض ثنائي مع "لوسي"؟‬

23
00:02:30,400 --> 00:02:31,651
‫هل سيكلفني ذلك أكثر؟‬

24
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
‫- الضعف.‬
‫- مستحيل.‬

25
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
‫أليس أصدقاؤك ذوي شأن؟‬

26
00:02:36,072 --> 00:02:39,742
‫لكنني دفعت لك ثمن تذكرة السفر والفندق.‬
‫سيطرحون أسئلة.‬

27
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
‫لا أحد يستجوب مدعيًا عامًا.‬

28
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
‫أصبت.‬

29
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
‫لكنني أريد رؤية كل شيء.‬

30
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
‫كل شيء؟‬

31
00:02:56,217 --> 00:02:58,219
‫لماذا؟ ما الداعي؟‬

32
00:02:59,721 --> 00:03:04,559
‫لا أحمل مخدرات. أنا في إجازة. أقسم.‬

33
00:03:06,561 --> 00:03:08,396
‫لماذا تفعلان هذا بي؟‬

34
00:03:09,606 --> 00:03:11,232
‫هل لأنني لم آكل شيئًا في الرحلة؟‬

35
00:03:12,108 --> 00:03:17,030
‫استنزفتني حفلة ليلة أمس فنمت.‬

36
00:03:18,031 --> 00:03:22,744
‫مكتوب هنا أنك تديرين متجر بقالة‬
‫في "كولومبيا".‬

37
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
‫أجل، يملكه جداي.‬

38
00:03:26,039 --> 00:03:27,999
‫لكنني مغنية أيضًا.‬

39
00:03:40,470 --> 00:03:43,223
‫"(خوانا ماتيلدي)"‬

40
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
‫استرخي وخذي نفسًا عميقًا.‬

41
00:04:03,785 --> 00:04:04,661
‫اصبري.‬

42
00:04:15,296 --> 00:04:16,798
‫مرحبًا.‬

43
00:04:17,757 --> 00:04:21,636
‫هل تحتاجين إلى شيء غير الطاولة والشموع؟‬

44
00:04:21,719 --> 00:04:23,554
‫مياه شرب من فضلك.‬

45
00:04:24,264 --> 00:04:26,015
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

46
00:04:34,732 --> 00:04:37,652
‫"(خوانا باوتيستا)"‬

47
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
‫أخبروني بسرعة!‬

48
00:04:40,822 --> 00:04:42,615
‫سأقع!‬

49
00:04:43,199 --> 00:04:44,534
‫ما هذا؟‬

50
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
‫مهلًا، انتهى الوقت.‬

51
00:04:49,330 --> 00:04:52,041
‫سيدفعه حدث غير متوقع إلى تغيير رأيه.‬

52
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
‫سيطلب مني "تشارلي" الزواج به!‬

53
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
‫سيهجرك.‬

54
00:04:59,507 --> 00:05:01,634
‫آسفة، لا يمكنني الكذب عندما أقرأ البطاقات.‬

55
00:05:01,718 --> 00:05:05,013
‫مستحيل يا فتاة. "تشارلي" غارق في الحب.‬

56
00:05:05,096 --> 00:05:07,348
‫أجل، لكن في حب امرأة أخرى.‬

57
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
‫تبًا لك أيتها الساقطة!‬

58
00:05:09,767 --> 00:05:12,812
‫- "كارولا"! آسفة.‬
‫- يا لها من…‬

59
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
‫يا لها من كاذبة!‬

60
00:05:15,189 --> 00:05:18,901
‫كيف يمكن لـ"تشارلي" أن يهجرني؟ هذا سخيف.‬

61
00:05:20,111 --> 00:05:24,282
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك…‬

62
00:05:25,074 --> 00:05:27,160
‫أجل، بدأ يركض…‬

63
00:05:27,243 --> 00:05:28,119
‫مهلًا.‬

64
00:05:33,291 --> 00:05:34,584
‫تفضلي يا رئيسة الدير.‬

65
00:05:35,668 --> 00:05:37,754
‫تقدمي. أهلًا وسهلًا. لا بأس.‬

66
00:05:38,963 --> 00:05:40,715
‫فصعد الدرج…‬

67
00:05:42,592 --> 00:05:45,345
‫عندما تدخلين، اصعدي إلى الطابق العلوي.‬

68
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
‫سترين نافذة مغطاة بالصحف.‬

69
00:05:50,266 --> 00:05:51,309
‫تلك هي المطلوبة.‬

70
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
‫لكن امشي ببطء، حاولي ألا تلفتي الأنظار.‬

71
00:05:56,981 --> 00:06:00,026
‫كلهم يعرفون من يكون "تشانغو" وهم يحمونه.‬

72
00:06:09,285 --> 00:06:11,621
‫"(خوانا كاريداد)"‬

73
00:06:12,872 --> 00:06:18,378
‫اطرقي الباب 3 مرات ثم انتظري‬
‫واطرقي مرة أخرى لأعرف أنك الطارقة.‬

74
00:06:25,176 --> 00:06:27,512
‫هل أنت متأكدة من أن "تشانغو" لن يعرف؟‬

75
00:06:27,595 --> 00:06:30,473
‫كان لا بد من أن نفعلها اليوم،‬
‫إذ اختطفوا 6 نساء أخريات.‬

76
00:06:31,224 --> 00:06:33,851
‫عندما يدركون أنني رحلت، سنكون قد ابتعدنا.‬

77
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
‫ارتديها.‬

78
00:06:41,192 --> 00:06:45,363
‫- إنها صغيرة جدًا يا "كاريداد".‬
‫- دعيني أرى.‬

79
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
‫يا إلهي! سيقتلونني إن أمسكوا بي.‬

80
00:06:51,953 --> 00:06:55,706
‫ستخرج من هنا راهبتان. سنكون بخير. ارتديها.‬

81
00:06:56,707 --> 00:06:58,584
‫عليك أن تفتحيها أولًا.‬

82
00:07:15,601 --> 00:07:18,020
‫- هل كانت هذه أغنيتها المفضلة؟‬
‫- أجل.‬

83
00:08:02,023 --> 00:08:06,235
‫"(خوانا فالنتينا)"‬

84
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
‫إلى أن نلتقي مجددًا يا أمي.‬

85
00:08:38,476 --> 00:08:41,771
‫ننتظر تقريرًا من الشرطة الكولومبية غدًا.‬

86
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
‫لكن لا يمكنكم إبقائي هنا حتى الغد، صحيح؟‬

87
00:08:45,566 --> 00:08:52,532
‫لا يمكننا، لكن إن احتجنا إليك،‬
‫فسنأخذك من الفندق الذي ذكرته هنا.‬

88
00:08:53,658 --> 00:08:55,952
‫"أغوا مارينا". كوني مستعدة.‬

89
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
‫يمكنك الذهاب.‬

90
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
‫شكرًا.‬

91
00:09:19,267 --> 00:09:20,685
‫مساء الخير وأهلًا بكم.‬

92
00:09:27,525 --> 00:09:31,988
‫تمثّل بطاقة الكاهنة العليا أمًا‬
‫أو حامية مهمة.‬

93
00:09:32,071 --> 00:09:33,739
‫لا تعبثي معي يا "كارولا".‬

94
00:09:33,823 --> 00:09:37,243
‫لا يمكنني العبث معك،‬
‫لكن يمكنك العبث مع رجلي؟‬

95
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
‫إنها حفلتي!‬

96
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
‫أراهن أنك لم تتوقعي انتهاء الأمر هكذا.‬

97
00:09:58,598 --> 00:10:00,766
‫أنت أيضًا يا أمي! ابتعدي عني!‬

98
00:10:04,812 --> 00:10:06,314
‫هل من أخبار يا "لوبيز"؟‬

99
00:10:06,397 --> 00:10:09,817
‫كل شيء آمن، "تشانغو" وعصابته‬
‫يحضرون الحفلة في آخر طابق.‬

100
00:10:10,318 --> 00:10:11,861
‫غط الجانب الخلفي.‬

101
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
‫سآخذ "كاسترو" و"مالدونادو" إلى الأمامي.‬

102
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
‫عُلم.‬

103
00:10:22,788 --> 00:10:24,999
‫ماذا يجري؟‬

104
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
‫"لوبيز".‬

105
00:10:28,919 --> 00:10:32,006
‫فلينبطح الجميع أرضًا! أنتم رهن الاعتقال!‬

106
00:10:38,763 --> 00:10:40,514
‫"لوبيز". الطابق العلوي.‬

107
00:10:43,726 --> 00:10:46,395
‫سنموت إن كانت حربًا يا "كاريداد".‬

108
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‫التالية. تحركي! تفهمين قصدي.‬

109
00:10:54,570 --> 00:10:58,199
‫ارفعي رأسك وابتسمي. أسرعي.‬

110
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
‫- الشرطة!‬
‫- على الأرض يا صاح!‬

111
00:11:00,951 --> 00:11:03,996
‫- على الأرض يا صاح!‬
‫- على الأرض!‬

112
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
‫اركع على ركبتيك!‬

113
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
‫أيها الوغد "تشانغو".‬
‫نلت منك أخيرًا أيها الحقير.‬

114
00:11:17,510 --> 00:11:19,095
‫لا تخرجي.‬

115
00:11:19,178 --> 00:11:23,349
‫يجب أن أخرج يا "كاريداد".‬
‫أفضّل الموت على العمل لصالح "تشانغو".‬

116
00:11:24,016 --> 00:11:25,476
‫الآن وإلا فلا.‬

117
00:11:32,942 --> 00:11:34,902
‫افتحيه. فلنفعلها.‬

118
00:11:42,243 --> 00:11:43,869
‫على رسلكما أيتها الأختان.‬

119
00:11:43,953 --> 00:11:45,413
‫إننا ضباط شرطة هنا نجري غارة.‬

120
00:11:45,496 --> 00:11:46,622
‫ضعيها أرضًا.‬

121
00:11:54,797 --> 00:11:57,800
‫توقعت أن يذهب "لورينزو" معك ليؤنسك.‬

122
00:11:59,009 --> 00:12:01,345
‫قبضوا على رجل يبحثون عنه منذ أشهر.‬

123
00:12:01,429 --> 00:12:04,598
‫سمعوا أن "لورينزو" هنا،‬
‫فطلبوا منه المساعدة.‬

124
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
‫حسنًا.‬

125
00:12:11,272 --> 00:12:12,857
‫انتبها!‬

126
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

127
00:12:21,073 --> 00:12:23,325
‫يمكنني البقاء، ليس عليّ الرحيل بعد.‬

128
00:12:23,409 --> 00:12:26,704
‫لا يا خالتي، لقد ساعدتني كثيرًا‬
‫بقضاء شهر كامل هنا.‬

129
00:12:27,204 --> 00:12:30,708
‫إن بقيت معي فسأفقد صوابي‬
‫بعد شهر في "مكسيكو سيتي".‬

130
00:12:32,334 --> 00:12:35,755
‫كانت أختي. بقيت من شدة حبي.‬

131
00:12:43,971 --> 00:12:46,098
‫"الأب: مجهول، الأم: (روزا مارتينز)"‬

132
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
‫ما هذا؟‬

133
00:12:50,227 --> 00:12:53,856
‫تبدو مثل شهادة ميلادي،‬
‫لكن مكتوب فيها أن الأب مجهول.‬

134
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
‫أكنت على علم بهذا؟‬

135
00:13:01,822 --> 00:13:02,740
‫"لوسي"!‬

136
00:13:03,783 --> 00:13:06,410
‫تبًا. أين أنت؟‬

137
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
‫أعرف أن هذا يعجبك. صحيح أيتها الساقطة؟‬

138
00:13:12,166 --> 00:13:13,209
‫أيها الوغد!‬

139
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
‫اغرب عن وجهي أيها السافل!‬

140
00:13:27,848 --> 00:13:30,559
‫- سألقنه درسًا!‬
‫- اهدئي!‬

141
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
‫أهلًا بك في فندق "أغوا مارينا".‬
‫ما رقم حجزك؟‬

142
00:13:37,608 --> 00:13:40,736
‫ليس لديّ حجز. هل عندكم غرفة شاغرة؟‬

143
00:13:40,820 --> 00:13:42,154
‫دعيني أتحقق.‬

144
00:13:42,238 --> 00:13:46,575
‫أريد ألا تتجاوز كلفتها 1000 أو 1500 رجاءً.‬

145
00:13:46,659 --> 00:13:48,077
‫سأرضى بأي شيء.‬

146
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
‫عندي غرفة.‬

147
00:13:51,914 --> 00:13:52,748
‫شكرًا.‬

148
00:13:53,749 --> 00:13:54,875
‫لا أصدق.‬

149
00:13:56,085 --> 00:13:59,296
‫بقيت مخدوعة 25 عامًا وأنا…‬

150
00:14:04,009 --> 00:14:06,512
‫يا لي من صحفية تحقيقات بارعة!‬

151
00:14:06,595 --> 00:14:08,013
‫لا تقولي هذا يا ابنتي.‬

152
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
‫ظننت طوال حياتي أن "ماركوس" والدي.‬

153
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
‫كان "ماركوس" والدك فعلًا.‬

154
00:14:14,186 --> 00:14:18,107
‫يساهم الوالد في التربية لا في الإنجاب فقط.‬

155
00:14:19,525 --> 00:14:24,405
‫أحبك "ماركوس" من أول يوم. لهذا تبناك.‬

156
00:14:27,533 --> 00:14:28,367
‫من كان؟‬

157
00:14:30,286 --> 00:14:33,747
‫أريد اسمًا وتاريخًا ومكان ميلاد،‬
‫أي شيء تعرفينه.‬

158
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
‫أرجوك أخبريني من كان.‬

159
00:14:35,457 --> 00:14:37,001
‫لا أعرف شيئًا يا "فالنتينا".‬

160
00:14:38,586 --> 00:14:39,461
‫أقسم.‬

161
00:14:40,462 --> 00:14:44,091
‫رفضت "روزا" إخباري بأي شيء مهما أصررت.‬

162
00:14:45,467 --> 00:14:47,511
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

163
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
‫لم تخبر أختها لسبب معين.‬

164
00:14:51,849 --> 00:14:54,602
‫سبب مشؤوم لا يمكن لأحد أن يعرف بشأنه.‬

165
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
‫يجب أن أعرف ماذا يكون.‬

166
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
‫ستفوتك الحافلة.‬

167
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
‫لا يمكنني تركك على هذه الحال.‬

168
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
‫سأكون بخير عندما أتجاوز الصدمة.‬

169
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
‫اترك رسالتك لـ"لورينزو ماركيز".‬

170
00:15:22,379 --> 00:15:25,758
‫هذه أنا يا "لورينزو". اتصل بي من فضلك.‬

171
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
‫يجب أن نتحدث.‬

172
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
‫المحقق "ماركيز".‬

173
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
‫"لورينزو ماركيز". أسئلة اعتيادية.‬

174
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‫متى يمكننا المغادرة؟ هل نحن رهن الاعتقال؟‬

175
00:15:40,814 --> 00:15:41,774
‫إننا جائعتان.‬

176
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
‫كوني صبورة يا أختاه.‬

177
00:15:44,568 --> 00:15:48,155
‫لا يمكننا إخراجكما‬
‫حتى ننتهي من كل المشتبه بهم.‬

178
00:15:49,239 --> 00:15:50,950
‫أعتذر عن هذا،‬

179
00:15:51,742 --> 00:15:54,870
‫لكن كان من الممكن‬
‫أن تفسد الغارة أو يلحق بكما الضرر.‬

180
00:16:03,379 --> 00:16:05,130
‫إلى أي دير قلت إنكما تنتميان؟‬

181
00:16:06,256 --> 00:16:10,511
‫دير المساعدة الأبدية،‬
‫"سانتا ماريا دي لوس آنجلس".‬

182
00:16:11,679 --> 00:16:13,222
‫أريد اسميكما.‬

183
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
‫واسم رئيسة الدير.‬

184
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
‫سيكلفك هذا مالًا كثيرًا.‬

185
00:16:22,189 --> 00:16:24,274
‫يجب أن تحرصي على أن تتقاضي أجرك.‬

186
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
‫أتقاضى أجري مقدمًا.‬

187
00:16:26,402 --> 00:16:28,612
‫هذه ليست أول حفلة توديع عزوبية أعمل فيها.‬

188
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‫أتعيشين هنا في "كانكون"؟‬

189
00:16:31,156 --> 00:16:34,660
‫- مؤقتًا. وأنت؟‬
‫- لا. أنا هنا من أجل الحفلة فقط.‬

190
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

191
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
‫سأسمع عزف أحد أصدقائي في حانة.‬

192
00:16:42,626 --> 00:16:45,170
‫سأصطحب معي فتاة قابلتها للتو.‬

193
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
‫إنها مثيرة جدًا.‬

194
00:16:51,260 --> 00:16:52,845
‫يمكنها التنبؤ بالمستقبل.‬

195
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
‫قد تظن أنني سأطلب مواعدتها.‬

196
00:16:57,558 --> 00:17:00,894
‫لم أستطع الرد على مكالمتك سابقًا.‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

197
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
‫أيمكن أن نلتقي؟‬

198
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
‫أحتاج إلى مساعدتك على البحث في موضوع.‬

199
00:17:07,609 --> 00:17:10,112
‫- قبضنا على "تشانغو".‬
‫- هل كانت في المكان أي نساء؟‬

200
00:17:10,195 --> 00:17:12,031
‫أجل، لكن "آنا" ليست واحدة منهن.‬

201
00:17:13,782 --> 00:17:15,993
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

202
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
‫سنصادفها في إحدى غاراتنا، سترين.‬

203
00:17:20,330 --> 00:17:24,960
‫حسنًا، لكن لا بد من وجود صور ومستندات‬
‫وجهات اتصال أمريكية، يجب أن نجد…‬

204
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
‫أجل، أعرف الإجراءات.‬

205
00:17:27,296 --> 00:17:29,840
‫فكري في الأمر وابقي في الفندق.‬

206
00:17:29,923 --> 00:17:30,966
‫الغرفة جميلة.‬

207
00:17:31,050 --> 00:17:33,844
‫سنطلب بعض الطعام ونتناول مشروبًا ونتحدث.‬

208
00:17:34,678 --> 00:17:37,598
‫عليك أن تهدئي ويجب ألا تكوني وحيدة.‬

209
00:17:38,557 --> 00:17:40,392
‫أجل، شكرًا، لكن…‬

210
00:17:41,351 --> 00:17:46,106
‫ما زال لديّ عمل كثير هنا.‬
‫أراك غدًا في المطار، إلى اللقاء.‬

211
00:17:56,075 --> 00:17:57,534
‫سيأخذك سائقي.‬

212
00:17:58,410 --> 00:18:01,622
‫ستغادرين من الباب الخلفي مثل الخدم.‬

213
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
‫- المبلغ ناقص.‬
‫- إليك عني يا "ماني".‬

214
00:18:09,171 --> 00:18:13,801
‫هشّمت وجه عميلي ولم تكملي عرضك،‬
‫وتريدين راتبك كاملًا؟‬

215
00:18:14,384 --> 00:18:16,804
‫الخطأ خطأ صديقك الغبي. خذ المال منه.‬

216
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
‫من النائب "غودوي"؟‬

217
00:18:18,263 --> 00:18:20,015
‫- هكذا العدل!‬
‫- إنك لمجنونة.‬

218
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
‫ما العدل يا فتاة؟‬

219
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
‫هيا بنا.‬

220
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
‫ساقطة لعينة.‬

221
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
‫بالطبع أعرفهما. إنهما راهبتان في أبرشيتنا.‬

222
00:18:54,133 --> 00:18:57,553
‫كانتا في مهمة. هل هما بخير؟‬

223
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
‫أشكرك على حمايتهما أيها المحقق.‬

224
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
‫بارك الرب فيك.‬

225
00:19:09,022 --> 00:19:11,358
‫في أي فوضى أوقعت "كاريداد" نفسها الآن؟‬

226
00:19:11,441 --> 00:19:15,779
‫في واحدة سيكلفني التكفير‬
‫عن التستر عليها 10 مسابح.‬

227
00:19:18,949 --> 00:19:20,576
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

228
00:19:21,910 --> 00:19:23,579
‫إلى أين ستذهبان أيتها الأختان؟‬

229
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
‫كنا ننوي العودة إلى "مكسيكو سيتي" اليوم.‬

230
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
‫لكن فاتتنا الحافلة بسبب هذا.‬

231
00:19:31,795 --> 00:19:33,088
‫ليس معنا مال.‬

232
00:19:33,839 --> 00:19:35,883
‫وليس لنا مكان نقضي فيه الليلة.‬

233
00:19:43,974 --> 00:19:45,184
‫إنه فندق جميل.‬

234
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
‫طبعًا لا أيها المحقق.‬

235
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
‫أنا والأخت "تيريزا" لن نقضي الليلة معك.‬

236
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
‫طبعًا لا.‬

237
00:19:52,858 --> 00:19:55,652
‫سأقضي الليلة في مركز الشرطة. الغرفة لكما.‬

238
00:19:59,156 --> 00:20:01,742
‫- الغرفة رقم 301.‬
‫- شكرًا أيها المحقق.‬

239
00:20:03,827 --> 00:20:06,288
‫خذهما إلى "أغوا مارينا" يا "كاسترو".‬

240
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
‫طاب يومكما.‬

241
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
‫- ويومك.‬
‫- استمتعا.‬

242
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
‫"فندق (أغوا مارينا)"‬

243
00:20:17,090 --> 00:20:19,593
‫هل أنت من "إسبانيا" أو ما شابه؟‬

244
00:20:20,177 --> 00:20:22,721
‫لكنتك غريبة نوعًا ما.‬

245
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
‫أنا من "مونتيري".‬

246
00:20:25,432 --> 00:20:29,770
‫عندما كنت في الـ16 من عمري،‬
‫انتقلت إلى "جزر الكناري".‬

247
00:20:29,853 --> 00:20:31,563
‫عدت منذ 4 أشهر.‬

248
00:20:32,648 --> 00:20:34,441
‫أعيش الآن في "مكسيكو سيتي".‬

249
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
‫لماذا عدت إذًا؟‬

250
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
‫لا بد أن "جزر الكناري" رائعة، صحيح؟‬

251
00:20:41,865 --> 00:20:45,452
‫تُعتبر مدينة يسكنها 20 مليون شخص رائعة‬
‫إن أراد المرء ألا يعثر عليه أحد.‬

252
00:20:49,748 --> 00:20:50,582
‫أهذا ابنك؟‬

253
00:20:52,918 --> 00:20:54,336
‫أراه مرة في الشهر.‬

254
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
‫حصل زوجي السابق على حق الوصاية المنفردة‬
‫لأنني راقصة متعرية،‬

255
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
‫لكن خمني كيف التقيته.‬

256
00:21:01,051 --> 00:21:03,387
‫وهو ثمل ويضع نقودًا في سروالك الداخلي؟‬

257
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
‫بالضبط.‬

258
00:21:06,223 --> 00:21:09,935
‫تلك السيدة عرافة من "المايا".‬

259
00:21:12,187 --> 00:21:14,273
‫عرفت من قلادتها.‬

260
00:21:14,356 --> 00:21:18,527
‫قرأت واحدة منهن طالعي بالبطاقات‬
‫منذ عدة سنوات.‬

261
00:21:19,820 --> 00:21:22,197
‫قالت إنني سأصبح راهبة.‬

262
00:21:23,740 --> 00:21:27,995
‫بما أن "تشانغو" قد سُجن،‬
‫ليس عليّ اللجوء إلى الدير.‬

263
00:21:29,579 --> 00:21:32,624
‫لن يستغلني أو أي امرأة أخرى لجني المال.‬

264
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
‫إلى أين ستذهبين يا "تيريزا"؟‬

265
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
‫لا أعرف. ربما أعود إلى "شيواوا".‬

266
00:21:43,802 --> 00:21:45,929
‫أشكرك على إنقاذي.‬

267
00:21:48,557 --> 00:21:53,186
‫عديني بأن تتصلي بنا بين حين وآخر‬
‫لنطمئن عليك.‬

268
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
‫وسأرسل إليك هذا.‬

269
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
‫أخبري رئيسة الدير أن ما حدث كان خطئي.‬

270
00:22:08,368 --> 00:22:09,369
‫عذرًا.‬

271
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
‫ظننت طوال حياتي أن "ماركوس" والدي.‬

272
00:22:21,757 --> 00:22:23,342
‫كان "ماركوس" والدك فعلًا.‬

273
00:22:27,012 --> 00:22:30,849
‫يساهم الوالد في التربية لا في الإنجاب فقط.‬

274
00:22:33,477 --> 00:22:34,311
‫هل أعجبك يا أبي؟‬

275
00:22:34,394 --> 00:22:35,645
‫{\an8}"أحبك يا أبي"‬

276
00:22:36,438 --> 00:22:37,564
‫أجل يا عزيزتي.‬

277
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
‫لماذا تبكي؟‬

278
00:22:40,442 --> 00:22:42,444
‫يبكي المرء عندما يكون سعيدًا أيضًا.‬

279
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
‫ألا تؤمن بالقدر إذًا؟‬

280
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
‫كلا.‬

281
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
‫لكنني أؤمن بالمصادفات.‬

282
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
‫المصادفات الجميلة مثل هذه.‬

283
00:23:06,927 --> 00:23:08,720
‫لا وجود للمصادفات.‬

284
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
‫لكن التزامن حقيقي.‬

285
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
‫وقوع أحداث مرتبطة ببعضها بعضًا.‬

286
00:23:16,311 --> 00:23:19,189
‫لم تأت إلى "كانكون"‬
‫من أجل حفلة توديع العزوبية فحسب.‬

287
00:23:19,272 --> 00:23:20,690
‫كان لا بد من لقائنا.‬

288
00:23:22,275 --> 00:23:23,402
‫لماذا؟‬

289
00:23:26,822 --> 00:23:30,534
‫لا أعرف بعد، لكن ما زالت الليلة في أولها.‬

290
00:23:33,745 --> 00:23:35,330
‫لأن "تيريزا" اتصلت بي.‬

291
00:23:35,414 --> 00:23:37,290
‫لم أستطع التخلي عنها يا رئيسة الدير.‬

292
00:23:37,374 --> 00:23:40,502
‫عثر الرجل عليها‬
‫وأجبرها على العمل لصالحه مجددًا.‬

293
00:23:43,839 --> 00:23:46,591
‫لأنك ما كنت لتسمحي لي‬
‫بالمجيء إلى "كانكون".‬

294
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
‫لا، لن أخرج.‬

295
00:23:50,053 --> 00:23:51,471
‫سأتناول العشاء فحسب.‬

296
00:24:01,940 --> 00:24:04,359
‫جدتي "إيلا"، هذه أنا.‬

297
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
‫كيف حالك وحال جدي "أنتونيو"؟‬

298
00:24:09,614 --> 00:24:11,700
‫أنا بخير. إنني في "المكسيك".‬

299
00:24:12,576 --> 00:24:15,328
‫لم أتمكن من الحصول على بطاقة اتصال‬
‫لأتصل بكما.‬

300
00:24:16,997 --> 00:24:19,416
‫حسنًا. لا، لا بأس.‬

301
00:24:19,499 --> 00:24:24,671
‫استمرا بالتظاهر بأنكما لا تعرفان شيئًا‬
‫وبأنكما تظنان أن مكروهًا قد أصابني.‬

302
00:24:26,089 --> 00:24:28,175
‫وأنا مشتاقة إليك أيضًا يا جدتي.‬

303
00:24:30,218 --> 00:24:31,094
‫وداعًا.‬

304
00:24:46,693 --> 00:24:51,740
‫هل عليك المغادرة حقًا؟‬
‫لا يكف الساقي عن النظر إليك.‬

305
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
‫بعد أولئك البغضاء اليوم…‬

306
00:24:59,289 --> 00:25:00,373
‫أفضّل امرأة.‬

307
00:25:02,501 --> 00:25:04,669
‫سأكون هناك إن أردتني.‬

308
00:25:05,962 --> 00:25:08,048
‫وإذا لم تريدي، فوداعًا يا عزيزتي.‬

309
00:25:09,841 --> 00:25:10,675
‫حظًا موفقًا.‬

310
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
‫ما الخطب؟‬

311
00:25:20,018 --> 00:25:21,311
‫لا أحد يعض هنا.‬

312
00:25:35,450 --> 00:25:36,952
‫أهذا الكرسي محجوز؟‬

313
00:25:59,140 --> 00:26:02,102
‫أخبريني، هل سيحالفني الحظ الليلة؟‬

314
00:26:04,521 --> 00:26:05,397
‫ماذا؟‬

315
00:26:06,231 --> 00:26:07,065
‫ماذا؟‬

316
00:26:13,947 --> 00:26:15,907
‫هل ستغادرين؟ الفاتورة!‬

317
00:26:18,910 --> 00:26:19,786
‫مهلًا!‬

318
00:26:26,668 --> 00:26:29,462
‫- هل لي بسيجارة؟‬
‫- عذرًا.‬

319
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
‫الفاتورة!‬

320
00:26:43,351 --> 00:26:44,769
‫- من يكون؟‬
‫- هل رحل؟‬

321
00:26:46,021 --> 00:26:48,106
‫أجل، لكن من يكون؟‬

322
00:26:49,024 --> 00:26:50,692
‫أرجوك لا تسألني عن هذا.‬

323
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
‫السيد "ماركيز" لا يجيب.‬

324
00:27:09,753 --> 00:27:11,421
‫لكنه ترك اسمك تحسبًا.‬

325
00:27:13,548 --> 00:27:14,382
‫شكرًا.‬

326
00:27:16,384 --> 00:27:17,552
‫هل توجد حانة؟‬

327
00:27:17,636 --> 00:27:21,097
‫المطعم والحانة عند الباب التالي.‬
‫أتودين ترك حقيبتك هنا؟‬

328
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

329
00:27:30,774 --> 00:27:32,776
‫أقداح!‬

330
00:27:35,195 --> 00:27:36,905
‫- تعالي غني معي.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
‫ها نحن أولاء!‬

332
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
‫مرحبًا.‬

333
00:27:43,995 --> 00:27:45,205
‫من أجل الأغنية التالية،‬

334
00:27:45,288 --> 00:27:49,709
‫أود دعوة مغنية كولومبية‬
‫وصلت مؤخرًا إلى "كانكون".‬

335
00:27:50,877 --> 00:27:53,672
‫أقدّم لكم "ماتيلدي هيريديا".‬

336
00:28:18,738 --> 00:28:19,864
‫تيكيلا من فضلك.‬

337
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
‫تيكيلا أخرى يا أخي.‬

338
00:28:39,008 --> 00:28:40,009
‫شكرًا.‬

339
00:28:40,093 --> 00:28:42,554
‫- مرحبًا. أتريدين الرقص؟‬
‫- لا أريد.‬

340
00:29:37,650 --> 00:29:39,235
‫فلنذهب للسباحة!‬

341
00:30:09,557 --> 00:30:10,433
‫ما اسمك؟‬

342
00:30:18,024 --> 00:30:21,736
‫- عذرًا. هل قلت شيئًا غير مناسب؟‬
‫- لا، المشكلة مني. آسفة.‬

343
00:30:23,363 --> 00:30:26,032
‫- لا تذهبي من فضلك.‬
‫- لا، يجب أن أذهب.‬

344
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
‫أخبريني باسمك على الأقل.‬

345
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
‫هذه أنا يا "لورينزو".‬

346
00:30:52,642 --> 00:30:55,854
‫آسفة. كنت محقًا. لا يمكنني البقاء وحيدة.‬

347
00:30:57,313 --> 00:31:00,024
‫- "لورينزو"!‬
‫- ماذا؟ لست الفاعلة!‬

348
00:31:01,734 --> 00:31:04,612
‫الخطأ خطئي، إذ قلت لـ"لورينزو"‬
‫إنني لا أستطيع المجيء.‬

349
00:31:07,031 --> 00:31:11,786
‫إذًا أنت والمحقق تتواعدان؟‬

350
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
‫لا، إنه مجرد صديق مقرب.‬

351
00:31:15,999 --> 00:31:19,502
‫أعتذر عن إفزاعك. سأدعك تنامين.‬

352
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
‫اسمعي.‬

353
00:31:25,967 --> 00:31:29,178
‫ليس عليك المغادرة. ابقي إذا أردت.‬

354
00:31:29,846 --> 00:31:33,141
‫اعتدت مشاركة سريري مع الفتيات في الدير.‬

355
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
‫ولسنا غريبتين عن بعضنا.‬

356
00:31:35,935 --> 00:31:39,772
‫أنت صديقة "لورينزو" وقد رأيتك على الشاطئ.‬

357
00:31:40,356 --> 00:31:43,985
‫وأنا رأيتك. لم أتوقع أنك راهبة.‬

358
00:31:45,111 --> 00:31:47,614
‫لست راهبة، بل مترهبنة.‬

359
00:31:50,074 --> 00:31:51,367
‫أنت "فالنتينا"، صحيح؟‬

360
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
‫اسمي الكامل "خوانا فالنتينا دي لا باز"‬
‫أيتها الأخت.‬

361
00:31:54,662 --> 00:31:58,708
‫يا للمصادفة! اسمي "خوانا" أيضًا.‬
‫"خوانا كاريداد".‬

362
00:31:59,584 --> 00:32:00,460
‫سعدت بلقائك.‬

363
00:32:01,419 --> 00:32:06,174
‫خلال مؤتمره الصحفي الأخير،‬
‫أطلق الرئيس اقتراحه‬

364
00:32:06,257 --> 00:32:08,468
‫لتعيين وزير عدل جديد…‬

365
00:32:09,135 --> 00:32:10,178
‫أهذا ابنك؟‬

366
00:32:11,429 --> 00:32:12,722
‫أراه مرة في الشهر.‬

367
00:32:12,805 --> 00:32:16,017
‫حصل زوجي السابق على حق الوصاية المنفردة‬
‫لأنني راقصة متعرية،‬

368
00:32:16,100 --> 00:32:18,186
‫لكن خمني كيف التقيته.‬

369
00:32:18,269 --> 00:32:22,106
‫سيد "ماروكين"،‬
‫ما شعورك بترشيحك لمنصب وزير العدل؟‬

370
00:32:22,607 --> 00:32:27,904
‫أعظم تقدير لشخص في منصبي‬
‫هو أن يكون وزيرًا للعدل،‬

371
00:32:27,987 --> 00:32:30,949
‫ويشرفني أن الرئيس شملني‬

372
00:32:31,032 --> 00:32:34,118
‫في قائمته القصيرة من 3 مرشحين‬
‫التي سيقدمها لمجلس الشيوخ.‬

373
00:32:34,202 --> 00:32:38,915
‫هل ستذهب إلى "كانكون" غدًا‬
‫لمقابلة الرئيس يا سيد "ماروكين"؟‬

374
00:32:38,998 --> 00:32:41,250
‫لا، إنها رحلة عمل فقط،‬

375
00:32:41,334 --> 00:32:47,006
‫لكنني عرفت أن الرئيس سيكون في المدينة،‬
‫لذا قد نعقد اجتماعًا.‬

376
00:32:47,090 --> 00:32:49,425
‫شكرًا جزيلًا. هل تود إضافة شيء؟‬

377
00:33:01,270 --> 00:33:03,064
‫إنه زلزال يا "كاريداد"!‬

378
00:33:03,147 --> 00:33:05,566
‫أسرعي! علينا الخروج من هنا.‬

379
00:33:06,526 --> 00:33:08,486
‫- بحق السماء يا "كاريداد"!‬
‫- أنا قادمة.‬

380
00:33:08,569 --> 00:33:09,445
‫إلى أين تذهبين؟‬

381
00:33:10,196 --> 00:33:14,325
‫- لن أغادر بملابس نومي.‬
‫- أسرعي بحق السماء!‬

382
00:33:14,409 --> 00:33:18,830
‫رجاءً أخلوا المكان فورًا.‬
‫لا تستخدموا المصاعد.‬

383
00:33:18,913 --> 00:33:20,248
‫أسرعي يا "كاريداد"!‬

384
00:33:20,331 --> 00:33:24,502
‫رجاءً أخلوا المكان فورًا.‬
‫لا تستخدموا المصاعد.‬

385
00:33:26,671 --> 00:33:28,297
‫لا أفهم قصدك.‬

386
00:33:29,549 --> 00:33:32,927
‫لا أعرف إن كانت عندي وحمات.‬
‫ألا تذكرين أنني مترهبنة؟‬

387
00:33:33,011 --> 00:33:36,556
‫وحمتي على الطرف نفسه‬
‫وهي على شكل سمكة أيضًا يا "كاريداد".‬

388
00:33:37,140 --> 00:33:38,224
‫أليس هذا غريبًا؟‬

389
00:33:39,017 --> 00:33:39,851
‫تعالي.‬

390
00:33:39,934 --> 00:33:40,852
‫شكرًا.‬

391
00:33:42,979 --> 00:33:45,857
‫- فكري قليلًا من فضلك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

392
00:33:49,027 --> 00:33:49,861
‫اسمعي.‬

393
00:33:52,280 --> 00:33:54,782
‫أتذكرين الفتاة التي جلست للتو؟‬

394
00:33:54,866 --> 00:33:57,785
‫ذات العينين الفاتحتين في حفلة الشاطئ؟‬

395
00:33:58,870 --> 00:34:00,288
‫لا أعرفها. لماذا؟‬

396
00:34:00,371 --> 00:34:06,002
‫تقولان إن على مؤخرتها وحمة‬
‫على شكل سمكة مثل التي عندك تمامًا.‬

397
00:34:14,761 --> 00:34:17,388
‫مرحبًا، أنا "خوانا باوتيستا ماي".‬

398
00:34:17,472 --> 00:34:19,640
‫كنا في الحفلة في الحانة.‬

399
00:34:20,808 --> 00:34:24,854
‫سمعكما صديقي تتحدثان عن وحمة على مؤخرتك.‬

400
00:34:24,937 --> 00:34:28,608
‫لا يملكها أحد غيري في العائلة وهي متوارثة.‬

401
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
‫دعتها جدتي الكبرى بقدري.‬

402
00:34:32,278 --> 00:34:34,447
‫كثير من الناس لديهم وحمات.‬

403
00:34:34,947 --> 00:34:36,032
‫من فضلك يا "كاريداد"…‬

404
00:34:36,115 --> 00:34:37,408
‫على شكل سمكة؟‬

405
00:34:40,703 --> 00:34:41,954
‫أهكذا هي وحمتك؟‬

406
00:34:56,219 --> 00:34:57,887
‫اسمي "خوانا" أيضًا.‬

407
00:34:58,471 --> 00:34:59,472
‫واسمها كذلك.‬

408
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
‫هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟‬

409
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
‫هل هي متطابقة؟‬

410
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
‫مهلًا!‬

411
00:35:27,083 --> 00:35:28,626
‫وحمتي تطابقها.‬

412
00:35:30,628 --> 00:35:31,629
‫في المكان نفسه.‬

413
00:35:36,467 --> 00:35:38,052
‫عندنا منها أيضًا.‬

414
00:35:40,346 --> 00:35:42,098
‫واسمنا نحن الـ3 "خوانا".‬

415
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
‫عجبًا!‬

416
00:35:46,936 --> 00:35:47,979
‫استمعوا.‬

417
00:35:48,062 --> 00:35:49,730
‫هل من امرأة أخرى اسمها "خوانا"؟‬

418
00:35:50,898 --> 00:35:55,069
‫وعلى مؤخرتها وحمة على شكل سمكة؟‬

419
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
‫ترجمة "عمر الشققي"‬

