﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:10,635
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:22,105 --> 00:00:23,189
‫"ميزكال"، أرجوك.‬

3
00:00:36,745 --> 00:00:37,620
‫{\an8}حبيبتي!‬

4
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
‫{\an8}وجدت وظيفة!‬

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,433
‫إنها مثيرة، صحيح؟‬

6
00:01:00,602 --> 00:01:01,686
‫ما اسمها؟‬

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,396
‫"ماتيلدي".‬

8
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
‫هذا حسابها على "إنستغرام".‬
‫آية في الحسن، صحيح؟‬

9
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
‫هذه أمها.‬

10
00:01:10,403 --> 00:01:11,821
‫تاريخها لغز.‬

11
00:01:13,865 --> 00:01:15,533
‫أظن أنها تعيش في "مكسيكو سيتي".‬

12
00:01:17,202 --> 00:01:18,536
‫لكنها لم تتواصل مع أحد.‬

13
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
‫أنت الفاعل، صحيح؟‬

14
00:01:22,832 --> 00:01:24,209
‫أنت راسلتني أيها السافل.‬

15
00:01:25,835 --> 00:01:27,087
‫أجهل قصدك.‬

16
00:02:21,141 --> 00:02:22,725
‫مهلًا. إلى أين أنت ذاهب؟‬

17
00:02:23,226 --> 00:02:27,397
‫- عليّ محادثة تلك الفتاة.‬
‫- ليس لديها ما تقوله لك يا "سيمون".‬

18
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
‫هل أعرفك؟‬

19
00:02:38,700 --> 00:02:40,285
‫هل ستتركينني؟‬

20
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
‫وعدتني بعدم خلعه أبدًا.‬

21
00:02:48,168 --> 00:02:49,335
‫توقف!‬

22
00:02:49,878 --> 00:02:53,673
‫يجب أن تفهم أنني أملك الحانة،‬

23
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
‫لذا أُقرر من يكون محلًا للترحيب.‬

24
00:02:55,466 --> 00:02:58,303
‫- أهذه حانتك؟‬
‫- قلت اخرج!‬

25
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
‫تعال إلى المكتب يا "دانيل".‬

26
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
‫سيري.‬

27
00:03:09,230 --> 00:03:10,148
‫سيري!‬

28
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
‫إليك عنها أيها الوغد!‬

29
00:03:16,821 --> 00:03:18,406
‫"بوتشو"، ستقتله!‬

30
00:03:18,489 --> 00:03:20,450
‫توقف يا "بوتشو"!‬

31
00:03:20,533 --> 00:03:21,784
‫اتصل بالشرطة.‬

32
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
‫مرحبًا. مساء الخير يا "غرايس".‬

33
00:03:44,891 --> 00:03:45,934
‫مرحبًا.‬

34
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
‫هل "سيمون" هنا؟‬

35
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
‫لا يرد على اتصالاتي.‬

36
00:03:51,898 --> 00:03:56,027
‫يجب أن نتحدث عن أحد ملفات المؤسسة.‬

37
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
‫لم يعد "سيمون" إلى البيت بعد.‬

38
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
‫الأمر مهم جدًا. هل تمانعين أن…‬

39
00:04:01,241 --> 00:04:02,075
‫هلّا…‬

40
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

41
00:04:10,166 --> 00:04:12,585
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

42
00:04:17,757 --> 00:04:19,259
‫من الواضح أنك لست متزوجًا.‬

43
00:04:21,594 --> 00:04:22,720
‫افتح باب المرأب.‬

44
00:04:33,064 --> 00:04:36,526
‫مستويات الكيتامين والفلونيترازيبام‬

45
00:04:36,609 --> 00:04:40,071
‫لدى "أليس" حين دخلت المستشفى كانت مرتفعة،‬

46
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
‫وكان لديها تلف في الدماغ،‬

47
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
‫لكنها كانت ستتعافى.‬

48
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
‫لم لا تزال على هذه الحال؟‬

49
00:04:50,331 --> 00:04:55,670
‫{\an8}لأن "سيمون ماروكين" أمرني بأن أحرص‬
‫على بقائها على هذه الحال‬

50
00:04:55,753 --> 00:05:00,341
‫لئلا يعلم أي أحد أنه أنجب ابنة منها.‬

51
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

52
00:05:17,900 --> 00:05:20,570
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

53
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
‫لا أحب المفاجآت.‬
‫لا يمكنني المخاطرة بأن يراني أحد.‬

54
00:05:25,283 --> 00:05:28,828
‫حسنًا. لن يلاحظك أحد حيث سنذهب.‬

55
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
‫ثقي بي.‬

56
00:05:56,814 --> 00:05:59,692
‫"إغناسيو"، قد يظل "سيمون"‬
‫في الخارج طوال الليل.‬

57
00:06:00,818 --> 00:06:02,612
‫سيبقى في المكتب.‬

58
00:06:09,952 --> 00:06:13,581
‫لطالما ظننت أنك تستحقين شخصًا أفضل من أخي.‬

59
00:06:22,590 --> 00:06:25,593
‫إنك امرأة أفضل بكثير‬
‫من الارتباط بذلك الوغد.‬

60
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
‫تصبحين على خير.‬

61
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
‫تصبح على خير.‬

62
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
‫جاهزة؟‬

63
00:06:53,246 --> 00:06:54,080
‫ها أنت ذي.‬

64
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

65
00:07:06,467 --> 00:07:07,885
‫لم يصفني أحد بأنني جميلة قطّ.‬

66
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
‫محال، حقًا؟‬

67
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
‫يقولون إنني مثيرة.‬

68
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
‫يحبون ثدييّ ومؤخرتي.‬

69
00:07:21,315 --> 00:07:23,067
‫لكن لم يصفني أحد بالجميلة قطّ.‬

70
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
‫هذا أول شيء أتذكّره حين أفكر فيك.‬

71
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
‫ما مدة الفيلم؟‬

72
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
‫هذا مدته ساعتان تقريبًا.‬

73
00:08:03,774 --> 00:08:05,443
‫لكن هناك فيلم آخر بعده.‬

74
00:08:06,235 --> 00:08:07,487
‫ممتاز.‬

75
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
‫آسفة جدًا. إنها غلطتي بالكامل.‬

76
00:08:21,626 --> 00:08:22,585
‫أنصتي يا "ماتيلدي".‬

77
00:08:23,294 --> 00:08:26,172
‫لا يمكن لوم امرأة إن أساء رجل معاملتها.‬

78
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
‫لا ذنب لك في هذا.‬

79
00:08:28,508 --> 00:08:30,593
‫لم تعاملانني بلطف شديد؟‬

80
00:08:31,219 --> 00:08:33,262
‫رحّبتما بي في بيتكما حتى.‬

81
00:08:33,804 --> 00:08:37,016
‫رويدك، ألم تكوني بحاجة إلى مكان للنوم؟‬

82
00:08:37,683 --> 00:08:40,811
‫والحانة قريبة جدًا، لذا لن تتأخري مجددًا.‬

83
00:08:43,856 --> 00:08:45,316
‫ارتاحي قليلًا.‬

84
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
‫شكرًا لكما على كل شيء.‬

85
00:08:49,403 --> 00:08:51,280
‫- لا شكر على واجب.‬
‫- حسنًا.‬

86
00:08:54,450 --> 00:08:55,284
‫عجبًا!‬

87
00:08:58,829 --> 00:09:03,042
‫هذا عجيب. لديّ بطاقة بريدية كهذه تمامًا.‬
‫من أين حصلتما عليها؟‬

88
00:09:03,125 --> 00:09:06,963
‫- أجل… اشتريناها من…‬
‫- مدينة "سان ميغيل دي الليندي".‬

89
00:09:08,881 --> 00:09:11,926
‫منذ بضع سنين. لديهم أشياء رائعة، صحيح؟‬

90
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
‫أجل.‬

91
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
‫يا لها من مصادفة!‬

92
00:09:17,890 --> 00:09:19,559
‫- أحلام سعيدة.‬
‫- وأنتما أيضًا.‬

93
00:09:24,730 --> 00:09:28,401
‫- عجبًا.‬
‫- عزيزي، عليك محادثتها‬

94
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
‫الآن.‬

95
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
‫يا له من وغد يضرب زوجته!‬

96
00:09:36,200 --> 00:09:38,369
‫ليتني كنت هناك!‬

97
00:09:39,245 --> 00:09:41,038
‫ستتألم يداي لأسابيع،‬

98
00:09:41,914 --> 00:09:43,040
‫لكن الأمر يستحق، صحيح؟‬

99
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
‫هل هناك سبب لمعرفة "دانيل" بـ"سيمون"؟‬

100
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
‫رأيتهما يتحدثان كأنهما على معرفة.‬

101
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

102
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
‫محال، لأن…‬

103
00:10:00,308 --> 00:10:01,225
‫ما الأمر؟‬

104
00:10:12,445 --> 00:10:15,114
‫- مرحبًا يا "فالي".‬
‫- كيف حالك يا "ماتيلدي"؟ أأنت بخير؟‬

105
00:10:16,490 --> 00:10:17,658
‫نعم. أنا بخير.‬

106
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
‫إنني غاضبة لأن خطتنا بشأن "سيمون" فشلت.‬

107
00:10:21,245 --> 00:10:23,873
‫أخبرني "توماس" أنه رأى "دانيل"‬
‫يتكلم مع "سيمون".‬

108
00:10:23,956 --> 00:10:25,249
‫"توماس" رأى ماذا؟‬

109
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
‫مهلًا، ماذا؟ هذا غير منطقي.‬

110
00:10:28,919 --> 00:10:32,506
‫فكري في الأمر يا "ماتيلدي".‬
‫ساعدك "دانيل" منذ البداية.‬

111
00:10:32,590 --> 00:10:34,091
‫ماذا إن كان كل ذلك جزء من خطة؟‬

112
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
‫هذا غير منطقي.‬

113
00:10:36,135 --> 00:10:38,471
‫سيكون منطقيًا إن كان يعمل لحساب "سيمون".‬

114
00:10:38,554 --> 00:10:41,474
‫نعرف أن هناك من يساعده. قد يكون "دانيل".‬

115
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
‫وتعيينك كان جزءًا من خطة لإبقائك قريبة.‬

116
00:10:48,147 --> 00:10:51,233
‫هذا عجيب. لديّ بطاقة بريدية كهذه تمامًا.‬

117
00:10:52,234 --> 00:10:56,489
‫إذًا هو من كان يرسل تلك البطاقات البريدية‬
‫طوال كل تلك السنين؟‬

118
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
‫هذا محال. لا يمكنني تصديق ذلك.‬

119
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
‫"عزيزتي (ماتيلدي)…"‬

120
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
‫"عزيزي (كلاوديو)…"‬

121
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
‫ما الخطب يا "برونو"؟‬

122
00:11:39,365 --> 00:11:41,325
‫ما سبب كل هذا النباح؟‬

123
00:11:43,369 --> 00:11:44,537
‫"ماتيلدي".‬

124
00:11:45,329 --> 00:11:46,163
‫إلى أين تذهبين؟‬

125
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
‫أعرف كل شيء.‬

126
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
‫ما قصدك؟‬

127
00:11:51,669 --> 00:11:54,630
‫أعرف أن "دانيل" يعمل لحساب أبي،‬
‫"سيمون ماروكين".‬

128
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
‫"ماتيلدي".‬

129
00:12:01,804 --> 00:12:04,849
‫طوال تلك السنين جعلتني أظن أن أمي حية.‬

130
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

131
00:12:10,771 --> 00:12:14,525
‫أتعرف كيف يكون الشعور بأن أمك لا تحبك؟‬

132
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
‫أتعرف أم لا؟‬

133
00:12:19,697 --> 00:12:21,907
‫أتعرف كم أن ذلك مؤلم؟‬

134
00:12:23,284 --> 00:12:24,827
‫أين أُبقيك دائمًا؟‬

135
00:12:28,038 --> 00:12:28,956
‫ماذا؟‬

136
00:12:29,749 --> 00:12:34,628
‫- أين أُبقيك دائمًا يا عزيزتي؟‬
‫- أنا في قلبك وأنت في قلبي.‬

137
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
‫ما أدراك أن أمي كانت تقول ذلك دائمًا؟‬

138
00:12:46,891 --> 00:12:47,933
‫ما أدراك؟‬

139
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
‫لأنني هي.‬

140
00:12:50,603 --> 00:12:51,479
‫يا ابنتي.‬

141
00:12:53,063 --> 00:12:53,939
‫إنني هي.‬

142
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
‫ماذا؟‬

143
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لا!‬

144
00:13:03,240 --> 00:13:06,368
‫لا، "ماتيلدي".‬

145
00:13:07,369 --> 00:13:09,455
‫لا!‬

146
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
‫إنه هي!‬

147
00:13:28,516 --> 00:13:32,144
‫"دانيل" هي! إنه هي!‬

148
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
‫هل نمت؟‬

149
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
‫عليك رؤيته.‬

150
00:14:00,214 --> 00:14:01,632
‫أجهل إن كنت مستعدة لرؤيته.‬

151
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
‫هذا يصعب استيعابه،‬

152
00:14:05,511 --> 00:14:07,638
‫ولا يمكنني تخيل شعورك،‬

153
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
‫لكنك أقلّه لم تخسري أمك.‬

154
00:14:10,683 --> 00:14:12,935
‫أنت ضمن المحظوظات القليلات.‬

155
00:14:13,727 --> 00:14:15,604
‫عليك إخباره بكل شيء.‬

156
00:14:16,146 --> 00:14:19,233
‫قد يصبح "دانيل" في خطر إن عرفه "سيمون".‬

157
00:14:22,236 --> 00:14:23,070
‫حسنًا.‬

158
00:14:23,904 --> 00:14:25,948
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ممنوع الغش.‬

159
00:14:26,866 --> 00:14:27,783
‫"كاريداد".‬

160
00:14:29,869 --> 00:14:30,703
‫إنها "أليس".‬

161
00:14:35,791 --> 00:14:41,130
‫علمت أنها ستستيقظ قريبًا،‬
‫لكن هذه معجزة يا "كاريداد".‬

162
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
‫مرحبًا يا أمي.‬

163
00:14:44,675 --> 00:14:48,345
‫هذه أنا، "خوانا كاريداد"، ابنتك.‬
‫هل تذكرينني؟‬

164
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
‫ما الخطب؟‬

165
00:15:27,676 --> 00:15:30,804
‫يجب أن تنساني يا "فيديريكو".‬
‫ستتفهّم ذات يوم.‬

166
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
‫{\an8}"(امرأة شجاعة)، جعة حرفية"‬

167
00:15:42,691 --> 00:15:43,734
‫لم تجب بعد.‬

168
00:15:43,817 --> 00:15:46,236
‫أظن أنني صرخت بالإجابة في رأسي.‬

169
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‫طبعًا.‬

170
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
‫"فالنتينا دي لا باز".‬

171
00:16:00,459 --> 00:16:01,293
‫أجل.‬

172
00:16:02,419 --> 00:16:03,379
‫كيف أساعدك؟‬

173
00:16:03,462 --> 00:16:06,507
‫أنا "كاتالينا". زوجة "سيمون ماروكين".‬

174
00:16:06,590 --> 00:16:08,300
‫يجب أن نتحدث.‬

175
00:16:08,968 --> 00:16:10,427
‫آسفة، إنني مشغولة.‬

176
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
‫أعرف أنك ابنة "سيمون".‬

177
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
‫أتريدين المال؟‬

178
00:16:18,394 --> 00:16:19,937
‫سأُعطيك كل ما تحتاجين إليه.‬

179
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
‫المال؟‬

180
00:16:24,984 --> 00:16:26,110
‫إنك مخطئة.‬

181
00:16:26,652 --> 00:16:29,947
‫إذًا، أتريدين أن يعرف أنك ابنته؟‬

182
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‫لم تكن أمك لتوافق على ذلك.‬

183
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
‫ماذا تعرفين عن أمي؟‬

184
00:16:38,706 --> 00:16:40,165
‫أعرف أن اسمها "روزا".‬

185
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
‫حملت من "سيمون" وأجبرها على الإجهاض.‬

186
00:16:44,294 --> 00:16:47,840
‫هذا تحديدًا ما قلته‬
‫حين قاطعت جلسة تأكيد التنصيب.‬

187
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
‫ورد هذا منذ سنة، لكن "سيمون" لم يره.‬

188
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
‫لذا، فهو لا يعرف شيئًا عن وجودك.‬

189
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
‫لم أفعل ذلك لحمايته.‬

190
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
‫فعلت ذلك لحمايتك.‬

191
00:17:13,782 --> 00:17:17,036
‫خذي بنصيحتي وابتعدي عنه يا "فالنتينا".‬

192
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
‫لا تريدين أبًا مثل "سيمون ماروكين".‬

193
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
‫أنت لم تحميني فحسب.‬

194
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
‫بل وإنك أنقذت حياتي غالبًا.‬

195
00:17:34,470 --> 00:17:36,346
‫أيمكننا أن نلتقي لاحقًا؟‬

196
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
‫يجب أن نتحدث، لكن ليس هنا ولا الآن.‬

197
00:17:51,403 --> 00:17:52,821
‫أيمكننا أن نحتسي شرابًا؟‬

198
00:18:01,872 --> 00:18:03,499
‫إنني الشخص عينه.‬

199
00:18:03,582 --> 00:18:05,918
‫فقط مظهري تغيّر و…‬

200
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
‫وصوتي.‬

201
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
‫كان ذلك جزءًا من عملية التحوّل.‬

202
00:18:13,801 --> 00:18:15,594
‫متى خضعت لعملية تحوّل جنسي؟‬

203
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
‫عندما قابلت "كلاوديو" منذ 15 سنة.‬

204
00:18:19,973 --> 00:18:20,974
‫لقد منحني القوة.‬

205
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
‫كيف عرفت هوية والدك؟‬

206
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
‫أخبرني أولًا كيف التقيت به.‬

207
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
‫في رحلة.‬

208
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
‫كنت قد بدأت صنع اسم لنفسي.‬

209
00:18:34,863 --> 00:18:36,448
‫تمتّع "سيمون" بعلاقات ونفوذ.‬

210
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫وأبدى اهتمامًا بنشاطي المهني.‬

211
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
‫أين نحن؟‬

212
00:18:45,582 --> 00:18:49,795
‫استيقظت أول مرّة في فندق‬
‫دون أن أتذكر أي شيء،‬

213
00:18:50,295 --> 00:18:53,507
‫صدقت "سيمون" حيال أنني أفرطت في شرب الخمر.‬

214
00:18:54,967 --> 00:18:59,263
‫راودني الشك في المرّة الثانية. وفي الثالثة…‬

215
00:18:59,763 --> 00:19:00,639
‫حسنًا.‬

216
00:19:10,065 --> 00:19:11,775
‫عرفت بعد ثلاثة أشهر أنني…‬

217
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
‫عرفت أنني حبلى بك.‬

218
00:19:16,822 --> 00:19:18,574
‫لكنني لم أتحلّ بالغريزة اللازمة.‬

219
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
‫لم أكن أعرف كيف أشعر.‬

220
00:19:21,869 --> 00:19:25,038
‫أقنعت نفسي بأنك ستكونين أفضل حالًا من دوني.‬

221
00:19:26,540 --> 00:19:28,000
‫بعد ظهر اليوم الذي غادرت فيه،‬

222
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
‫صليت للقدير‬

223
00:19:31,837 --> 00:19:35,632
‫ليجعلنا نلتقي ذات يوم ليتسنى لي أن أشرح.‬

224
00:19:36,925 --> 00:19:42,014
‫لأُخبرك بأنني لم أتوقف عن حبك‬
‫ولو للحظة واحدة.‬

225
00:19:42,514 --> 00:19:46,435
‫وأنك كل ما يهمني.‬

226
00:19:48,395 --> 00:19:53,317
‫اشتريت لك هذه الحانة،‬
‫على أمل أن تأتي يومًا ما.‬

227
00:19:58,447 --> 00:20:00,824
‫كانت تلك طريقتي لأترك الأمر للقدر.‬

228
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
‫وأعرف أن القدر هو ما أحضرني إلى هنا.‬

229
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
‫في الليلة الأولى…‬

230
00:20:15,756 --> 00:20:18,967
‫حين رأيتك تغنين على ذلك المسرح…‬

231
00:20:20,260 --> 00:20:23,972
‫كانت تلك أسعد لحظة في حياتي.‬

232
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
‫لماذا تبكين يا عزيزتي؟‬

233
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
‫لأن هذا أسعد يوم في حياتي.‬

234
00:20:40,948 --> 00:20:42,032
‫أُحبك كثيرًا.‬

235
00:20:48,497 --> 00:20:50,165
‫قال إنه سيكون هنا في تمام الـ5.‬

236
00:20:50,791 --> 00:20:52,459
‫أنا في طريقي للخروج. إلى اللقاء.‬

237
00:20:53,377 --> 00:20:55,212
‫هل رأيت "غريغوريو"؟‬

238
00:20:57,673 --> 00:21:00,008
‫لا. لم يتصل طوال اليوم.‬

239
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
‫أليس هذا غريبًا؟‬

240
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
‫كنا سنتناقش حول تعيينه بدوام كامل، لكن…‬

241
00:21:06,306 --> 00:21:10,978
‫أعتقد أنك تبالغين في إثقاله بالعمل.‬
‫بقي إلى وقت متأخر مجددًا ليلة أمس.‬

242
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
‫آسفة. لديّ اجتماع.‬

243
00:21:16,817 --> 00:21:18,026
‫- إلى اللقاء.‬
‫- بالتوفيق.‬

244
00:21:22,948 --> 00:21:24,783
‫شكرًا على حضورك يا "كاتالينا".‬

245
00:21:33,500 --> 00:21:34,334
‫"سوزانا".‬

246
00:21:35,711 --> 00:21:37,629
‫سأعود لاحقًا.‬

247
00:21:41,675 --> 00:21:43,468
‫متى اكتشفت أمرها؟‬

248
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
‫حين حاول "سيمون" قتل "ماني" يا "كاتا".‬

249
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
‫خالتي.‬

250
00:21:56,356 --> 00:21:57,232
‫اجلسي.‬

251
00:21:58,233 --> 00:21:59,484
‫لن يكون هذا سهلًا.‬

252
00:22:03,530 --> 00:22:06,783
‫سيكون عليك وضعي‬
‫في مشفى للأمراض النفسية يا صاح.‬

253
00:22:06,867 --> 00:22:09,411
‫- لا تخبرني بأنك عند بيتها.‬
‫- ما عدت أطيق ذلك.‬

254
00:22:09,494 --> 00:22:13,457
‫أحتاج إلى محادثتها.‬
‫لا يهمني إن اتصلت بالشرطة. تمن لي التوفيق.‬

255
00:22:13,540 --> 00:22:16,460
‫غادر من عندك، اللعنة، لمصلحتك!‬

256
00:22:17,627 --> 00:22:19,713
‫لا تلمسيني!‬

257
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
‫- سأُعاود الاتصال بك.‬
‫- لا يا صاح!‬

258
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
‫- لا!‬
‫- مهلًا. أرجوك.‬

259
00:22:24,217 --> 00:22:27,637
‫"كاتالينا"، انتظري، أرجوك.‬

260
00:22:28,764 --> 00:22:31,683
‫دعيني أشرح، أرجوك، لا تذهبي.‬

261
00:22:36,938 --> 00:22:38,106
‫ماذا حدث؟‬

262
00:22:38,774 --> 00:22:41,610
‫أخبرتها بكل شيء فإذا بها…‬

263
00:22:52,162 --> 00:22:55,374
‫هذا أصعب شيء اضطُررت إلى فعله في حياتي.‬

264
00:22:57,000 --> 00:22:59,795
‫ستسامحك في الوقت المناسب.‬

265
00:22:59,878 --> 00:23:01,338
‫أنا قلقة بشأن ما ستفعله.‬

266
00:23:01,421 --> 00:23:03,799
‫- أتظنين أنها ستخبر "سيمون"؟‬
‫- لا.‬

267
00:23:03,882 --> 00:23:07,260
‫لا، إنها منهارة، لكنها لن تفعل. أعرف أختي.‬

268
00:23:08,553 --> 00:23:11,431
‫قد ترغب في رؤيته‬
‫حتى يتلقى العقاب الذي يستحقه.‬

269
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
‫- أريد العودة إلى البيت.‬
‫- أجل.‬

270
00:23:23,735 --> 00:23:24,694
‫- جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

271
00:23:31,910 --> 00:23:33,328
‫ما هذا؟ "ماني"؟‬

272
00:23:38,166 --> 00:23:40,752
‫- دعني أشرح لك يا "فيديريكو".‬
‫- تشرحين ماذا؟‬

273
00:23:42,337 --> 00:23:44,256
‫نحن الخمسة جميعًا بنات "سيمون".‬

274
00:23:51,054 --> 00:23:51,888
‫أنت وأنا…‬

275
00:23:54,474 --> 00:23:55,767
‫أخ وأخت.‬

276
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
‫ماذا؟ لا.‬

277
00:23:58,895 --> 00:24:01,064
‫لدينا الوحمة عينها.‬

278
00:24:02,107 --> 00:24:03,066
‫في المكان عينه.‬

279
00:24:05,277 --> 00:24:06,736
‫ورثناها من أبيك.‬

280
00:24:08,196 --> 00:24:12,701
‫حاول قتلي حين أريته إياها.‬

281
00:24:14,619 --> 00:24:16,413
‫بالكاد هربت.‬

282
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
‫موت أمي ذنبه.‬

283
00:24:21,751 --> 00:24:25,922
‫حبس أمي لتموت ولئلا يعلم أحد بمولدي،‬

284
00:24:26,006 --> 00:24:28,341
‫وأجبر والدة "فالنتينا"‬
‫على إجراء عملية إجهاض.‬

285
00:24:28,842 --> 00:24:31,470
‫لقد اغتصب أمي وأم "باوتيستا".‬

286
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
‫"سيمون" مختل عقليًا.‬

287
00:24:33,763 --> 00:24:36,475
‫نحن نجمع الأدلة لنجعله يسلّم نفسه.‬

288
00:24:41,521 --> 00:24:45,150
‫- هل أمي تعرف؟‬
‫- أخبرتها بكل شيء توًا.‬

289
00:25:00,749 --> 00:25:04,127
‫- "فيديريكو"، انتظر رجاءً!‬
‫- منذ متى وأنت تعرفين؟‬

290
00:25:05,712 --> 00:25:08,715
‫- منذ الليلة التي انتظرتك فيها في الفندق.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

291
00:25:08,798 --> 00:25:10,592
‫جاءت "ماني" وأخبرتنا بكل شيء.‬

292
00:25:12,093 --> 00:25:15,222
‫لا أصدق. هذا كابوس لعين.‬

293
00:25:15,805 --> 00:25:17,015
‫أعرف.‬

294
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
‫هل فهمت الآن؟‬

295
00:25:19,559 --> 00:25:22,062
‫أفهمت لماذا لا يمكننا أن نكون معًا؟‬

296
00:25:23,647 --> 00:25:24,731
‫حتى إن كرهتني.‬

297
00:25:26,900 --> 00:25:30,278
‫أُقسم إنني أردت أن أنتظر أنسب وقت،‬

298
00:25:30,362 --> 00:25:32,906
‫أنسب وقت على الإطلاق لإخبارك.‬

299
00:25:32,989 --> 00:25:36,409
‫- كان بإمكانك إخباري في وقت أبكر!‬
‫- لا، لم أستطع!‬

300
00:25:38,203 --> 00:25:42,082
‫أنا أفعل هذا من أجلك ومن أجلي‬
‫ومن أجل أمهاتنا.‬

301
00:25:42,165 --> 00:25:43,124
‫هراء.‬

302
00:25:43,208 --> 00:25:45,919
‫- انتظر يا "فيديريكو".‬
‫- ماذا تريدين؟‬

303
00:25:46,002 --> 00:25:50,006
‫لا يمكنك إخباره الآن‬
‫وقد أوشكنا أن نحقق هدفنا.‬

304
00:25:52,801 --> 00:25:53,635
‫"فيديريكو"!‬

305
00:25:54,886 --> 00:25:55,720
‫سحقًا!‬

306
00:26:00,600 --> 00:26:01,768
‫سحقًا!‬

307
00:26:13,446 --> 00:26:17,701
‫ذهبت أمك إلى "فالي دي برافو" للتفكير.‬

308
00:26:18,618 --> 00:26:19,786
‫يجب أن أكون معها.‬

309
00:26:20,620 --> 00:26:21,997
‫لا يا "فيدي"، دعها وشأنها.‬

310
00:26:22,956 --> 00:26:25,417
‫لم أرها قط بهذا الهدوء الشديد‬
‫وذلك التفكير الصافي.‬

311
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
‫أعتقد أن بقاءها بمفردها سيكون مفيدًا لها.‬

312
00:26:29,838 --> 00:26:31,631
‫رحلت أمك إن أردت أن تعرف.‬

313
00:26:34,259 --> 00:26:35,885
‫أأنت ثمل أم منتش أم ماذا؟‬

314
00:26:39,264 --> 00:26:41,224
‫لا أملك وقتًا لترّهاتك.‬

315
00:26:43,226 --> 00:26:44,477
‫أيها الوغد.‬

316
00:26:45,895 --> 00:26:48,315
‫أتعلم أن كل ما أردته هو أن تكون فخورًا بي؟‬

317
00:26:49,774 --> 00:26:52,611
‫أردتك أن تحبني.‬
‫وأراد جزء مني أن يكون مثلك.‬

318
00:26:53,820 --> 00:26:54,779
‫كنت أحمق.‬

319
00:26:56,865 --> 00:26:59,784
‫لن تكون مثلي أبدًا.‬

320
00:27:00,577 --> 00:27:04,205
‫لأنك ضعيف مثل أمك وأمي.‬

321
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
‫ليست لديك فكرة‬

322
00:27:07,834 --> 00:27:10,712
‫عن التضحيات التي عليك بذلها لتكون ناجحًا.‬

323
00:27:11,296 --> 00:27:13,423
‫أنت جبان ومنافق.‬

324
00:27:13,965 --> 00:27:17,510
‫لا عجب أن عالمك المجنون ينهار حولك.‬

325
00:27:17,594 --> 00:27:21,806
‫لا أحد بجانبك لأنك لا تثق بأحد.‬
‫أنت من لا يعرف شيئًا.‬

326
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
‫- أخبرني بما تعرفه وإلا…‬
‫- ماذا؟ ستقتلني؟‬

327
00:27:29,314 --> 00:27:30,940
‫لن أقاوم.‬

328
00:27:35,403 --> 00:27:37,280
‫لست بحاجة إلى تخديري.‬

329
00:27:42,911 --> 00:27:44,496
‫"فيدي"!‬

330
00:27:55,131 --> 00:27:56,841
‫سأذهب. "كلاوديو"، حلّ محلّي، رجاءً.‬

331
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
‫من أنت يا صاح؟‬

332
00:28:12,899 --> 00:28:13,733
‫ماذا تعرف عني؟‬

333
00:28:22,534 --> 00:28:23,702
‫كنت أنت، صحيح؟‬

334
00:28:26,579 --> 00:28:30,333
‫أأنت من طلب قدومي إلى هنا ليلة أمس؟‬
‫أأنت وراء كل هذا؟‬

335
00:28:31,126 --> 00:28:32,711
‫انصرف وإلا طلبت الشرطة.‬

336
00:28:33,461 --> 00:28:37,632
‫سحقًا للشرطة. من أنت؟ أعرف أنني أعرفك.‬

337
00:28:38,299 --> 00:28:40,218
‫أعرفك أيها الوغد.‬

338
00:28:40,301 --> 00:28:44,013
‫آخر مرة حاولت فيها فعل هذا،‬
‫كنت مخدرًا أيها الوغد،‬

339
00:28:44,806 --> 00:28:46,349
‫في فندقك المفضل.‬

340
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
‫في حانة الطابق الثالث.‬

341
00:28:52,063 --> 00:28:56,568
‫حيث كان يُفترض أن تعرّفني‬
‫على أفضل مدير في "المكسيك".‬

342
00:28:58,737 --> 00:28:59,821
‫إليك عني يا "سيمون"!‬

343
00:28:59,904 --> 00:29:02,991
‫إنك تخنقني، لا يمكنني التنفس. إليك عني.‬

344
00:29:10,749 --> 00:29:12,250
‫أنت "دومينغا".‬

345
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
‫لقد غدروا بك يا "سيمون".‬

346
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

347
00:29:39,068 --> 00:29:41,070
‫أبقيت "أليس" مخدرة لـ20 عامًا.‬

348
00:29:52,332 --> 00:29:53,166
‫كيف الحال؟‬

349
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
‫آسف يا عمي. نسيت أمر العشاء.‬

350
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
‫كان يومًا شاقًا.‬

351
00:30:03,802 --> 00:30:06,846
‫تشاجرت مع أبي شجارًا كبيرًا.‬
‫الوضع ليس كما يُرام.‬

352
00:30:08,056 --> 00:30:09,933
‫أمي في "فالي دي برافو" و…‬

353
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
‫لا تخطئ فهمي يا عمي،‬
‫لكنني أحتاج إلى أن أكون بمفردي.‬

354
00:30:15,855 --> 00:30:18,274
‫بالطبع. لا مشكلة.‬

355
00:30:19,108 --> 00:30:22,362
‫تعرف أن بوسعك الاعتماد عليّ‬
‫حيال أي شيء، صحيح؟‬

356
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
‫تعال إلى هنا.‬

357
00:30:29,077 --> 00:30:31,037
‫سأستغرق دقيقتين فقط. شكرًا لك.‬

358
00:30:42,215 --> 00:30:43,091
‫تبًا.‬

359
00:30:44,717 --> 00:30:46,928
‫أعلم مدى أهمية هذه الأوراق‬

360
00:30:47,011 --> 00:30:49,889
‫وكيف أنها قد تؤثر‬
‫على قرار مجلس الشيوخ يوم الاثنين.‬

361
00:30:50,515 --> 00:30:52,016
‫لهذا أنا هنا يا سيد "ماروكين".‬

362
00:30:52,559 --> 00:30:54,853
‫أُؤكد لك أنني لا أريد أي مال.‬

363
00:30:56,020 --> 00:31:01,776
‫كل ما أُريده هو دعمك لمشروعي‬
‫الذي حلمت به طوال حياتي.‬

364
00:31:03,027 --> 00:31:04,279
‫امتلاك مجلتي الخاصة.‬

365
00:31:05,071 --> 00:31:08,366
‫وشخص لديه معارفك ونفوذك‬

366
00:31:09,868 --> 00:31:11,202
‫يمكنه فتح أبواب كثيرة.‬

367
00:31:12,245 --> 00:31:14,539
‫بالطبع مؤسسة أسرتك‬

368
00:31:14,622 --> 00:31:20,003
‫يمكنها التبرع بالتمويل‬
‫من أجل الجهد السوقي كاملًا.‬

369
00:31:20,628 --> 00:31:22,297
‫"باوتيستا"، لقد اختفت.‬

370
00:31:23,590 --> 00:31:26,968
‫الخزنة فارغة. اختفت الأوراق وكل شيء آخر.‬

371
00:31:27,802 --> 00:31:30,597
‫لست أفهم.‬

372
00:31:32,849 --> 00:31:36,936
‫هل رأيت "غريغوريو"؟‬
‫عمل لوقت متأخر ليلة أمس مجددًا.‬

373
00:31:38,104 --> 00:31:42,567
‫هاك، افعل ما تشاء به.‬

374
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
‫هل هناك المزيد من النسخ؟‬

375
00:31:44,903 --> 00:31:45,737
‫أجل.‬

376
00:31:47,238 --> 00:31:51,367
‫على حاسوبي الشخصي،‬
‫لكنني سأحذفها حين نبرم صفقة.‬

377
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
‫أعدك.‬

378
00:31:56,581 --> 00:31:59,208
‫كنت محقًا في المجيء إليّ وليس إلى ابني.‬

379
00:32:12,847 --> 00:32:15,516
‫سأسحب ترشيحي كوزير.‬

380
00:32:16,309 --> 00:32:18,770
‫إنني متعب ومنهك يا أبي،‬

381
00:32:18,853 --> 00:32:22,231
‫من تغطية كل ترّهاتي وكل هذا الهرج.‬

382
00:32:22,315 --> 00:32:23,900
‫هذا يقودني إلى الجنون يا أبي.‬

383
00:32:24,400 --> 00:32:27,403
‫أحتاج إلى السلام وأحتاج إلى استراحة.‬

384
00:32:31,366 --> 00:32:32,742
‫أرجوك قل إنك تتفهم ذلك.‬

385
00:32:33,743 --> 00:32:34,786
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

386
00:32:44,796 --> 00:32:48,967
‫هل تظن أنني عملت طوال حياتي من أجلك‬
‫لتخبرني بهذه الترّهات؟‬

387
00:32:49,550 --> 00:32:50,802
‫أفق، اللعنة!‬

388
00:32:51,719 --> 00:32:54,722
‫كن رجلًا! افعل ما تحتاج إلى فعله!‬

389
00:33:02,397 --> 00:33:05,441
‫استحم وتخلّص مما يزعجك.‬

390
00:33:05,525 --> 00:33:10,655
‫وعُد واعيًا غدًا لتتحدث إليّ بعقلانية، مفهوم؟‬

391
00:33:11,447 --> 00:33:15,576
‫كم من ترّهاتك تخفيها بهذا الترشح؟‬

392
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
‫لا بد أن الوضع سيئ جدًا.‬

393
00:33:19,747 --> 00:33:21,374
‫اكتشفت أمي الأمر، أليس كذلك؟‬

394
00:33:22,000 --> 00:33:25,920
‫انتحرت أمك لأنها كانت ضعيفة العقل.‬
‫لا تكن غبيًا.‬

395
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
‫"فيكتور"!‬

396
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
‫خذه إلى البيت.‬

397
00:33:38,808 --> 00:33:40,643
‫أنت من سيغدرون به.‬

398
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
‫أنصت.‬

399
00:33:43,146 --> 00:33:45,023
‫هذا آخر يوم سأكون فيه دميتك.‬

400
00:33:47,108 --> 00:33:48,693
‫هذا آخر يوم ستستغلني فيه.‬

401
00:33:49,652 --> 00:33:51,904
‫وإنني واع تمامًا.‬

402
00:33:52,864 --> 00:33:56,576
‫دعني أخبرك بشيء،‬
‫لا يهمني ما سيحدث لي البتّة.‬

403
00:33:59,829 --> 00:34:02,206
‫لكن احترس يا صاح.‬

404
00:34:03,583 --> 00:34:05,752
‫استعد، لأن هناك عاصفة قادمة.‬

405
00:34:07,045 --> 00:34:09,005
‫لأنني سأبوح بكل شيء.‬

406
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
‫كل شيء!‬

407
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
‫لا يستطيع ابني القيادة. اعتن به.‬

408
00:34:38,993 --> 00:34:43,831
‫"(فالي دي برافو)"‬

409
00:35:07,855 --> 00:35:09,023
‫- مرحبًا.‬
‫- ادخل.‬

410
00:35:09,732 --> 00:35:12,193
‫سمعت أنك أتيت إلى هنا وحدك.‬

411
00:35:13,361 --> 00:35:14,195
‫أأنت بخير؟‬

412
00:35:16,531 --> 00:35:18,825
‫قطعت كل الطريق إلى هنا لتطمئن عليّ؟‬

413
00:35:19,909 --> 00:35:22,829
‫لا أعرف إن كانت استقالة يا "فيكتور".‬

414
00:35:25,164 --> 00:35:27,041
‫لكنني أعرف أنني حين أبوح بكل شيء،‬

415
00:35:28,584 --> 00:35:30,336
‫فإنني أخيرًا سأصير حرًا،‬

416
00:35:31,129 --> 00:35:33,089
‫ويا له من أمر يبعث على الراحة!‬

417
00:35:33,172 --> 00:35:34,799
‫فكر في الأمر يا رئيس.‬

418
00:35:36,217 --> 00:35:39,053
‫ستُعيّن وزيرًا للعدل يوم الاثنين.‬
‫كل مشاكلك ستُحل.‬

419
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
‫لا مجال للتراجع الآن.‬

420
00:35:43,182 --> 00:35:44,183
‫قُضي الأمر.‬

421
00:35:46,686 --> 00:35:47,770
‫لقد فسد الوضع تمامًا.‬

422
00:35:51,023 --> 00:35:52,650
‫أنت في ورطة أيضًا يا "فيكتور".‬

423
00:35:53,901 --> 00:35:56,112
‫آسف، لكنك أيضًا في ورطة.‬

424
00:36:08,666 --> 00:36:10,042
‫تناول القليل يا رئيس.‬

425
00:36:11,002 --> 00:36:12,211
‫ستشعر بتحسن كبير.‬

426
00:36:13,713 --> 00:36:16,048
‫سأكون في الخارج إن احتجت إليّ.‬

427
00:36:46,913 --> 00:36:50,541
‫شعرت بأنني محظوظة جدًا‬
‫لأنني أعجبت شخصًا مثل "سيمون".‬

428
00:36:50,625 --> 00:36:54,712
‫وسيم جدًا ومن عائلة بارزة وله مستقبل عظيم.‬

429
00:36:54,795 --> 00:36:58,341
‫كنت مهووسة جدًا به، لفعلت أي شيء لأحظى به.‬

430
00:36:59,300 --> 00:37:04,430
‫تطلّب الأمر مني عامين من الزواج‬
‫لأُدرك كم كنت مخطئة.‬

431
00:37:05,139 --> 00:37:06,182
‫أعرف ذلك الشعور.‬

432
00:37:08,059 --> 00:37:09,894
‫لكن ما زال بوسعك أن تكوني سعيدة.‬

433
00:37:09,977 --> 00:37:10,895
‫إنك شابة.‬

434
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‫وجميلة.‬

435
00:37:16,317 --> 00:37:20,488
‫يمكنك بدء حياة جديدة بعيدًا عنه.‬

436
00:37:21,530 --> 00:37:24,700
‫إنك تجسيد للتفاؤل اللانهائي.‬

437
00:37:27,453 --> 00:37:29,205
‫ربما أنا كذلك.‬

438
00:37:29,747 --> 00:37:33,542
‫من المؤسف أن ذلك لم يكن كافيًا‬
‫لتقعي في حبي.‬

439
00:37:37,296 --> 00:37:41,133
‫ألا تعرفين شعوري تجاهك؟‬

440
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
‫منذ تلك الليلة التي قضيناها معًا.‬

441
00:37:46,973 --> 00:37:49,934
‫كنت قد تشاجرت مع "سيمون".‬
‫ما كان يجب أن أُقبّلك.‬

442
00:37:50,017 --> 00:37:52,645
‫كنت غاضبة.‬

443
00:37:54,647 --> 00:37:59,568
‫لم نمارس الجنس في تلك الليلة،‬
‫بل مارسنا الحب.‬

444
00:38:01,862 --> 00:38:04,240
‫مضت 25 سنة.‬

445
00:38:06,200 --> 00:38:10,705
‫ولم أتوقف عن حبك للحظة.‬

446
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
‫مرحبًا.‬

447
00:39:14,602 --> 00:39:19,273
‫قد لا أكون أفضل طاه في العالم، لكن يمكنني‬
‫أن أقلي لك بعض البيض واللحم المقدد.‬

448
00:39:20,066 --> 00:39:21,400
‫حدث شيء ما لـ"سيمون".‬

449
00:39:30,159 --> 00:39:31,077
‫"سيمون"!‬

450
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
‫أين "سيمون"؟‬

451
00:39:36,582 --> 00:39:38,793
‫- أين "سيمون"؟‬
‫- أمي، أرجوك.‬

452
00:39:38,876 --> 00:39:41,045
‫- أين هو؟‬
‫- لقد انتحر يا "كاتالينا".‬

453
00:39:41,128 --> 00:39:43,464
‫هذه كذبة! ما كان ليفعل ذلك أبدًا!‬

454
00:39:43,964 --> 00:39:46,884
‫هذه كذبة!‬

455
00:39:51,931 --> 00:39:53,474
‫لا! اللعنة!‬

456
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
‫- لا حاجة إلى…‬
‫- دعني.‬

457
00:40:14,954 --> 00:40:17,581
‫فحص الطبيب الشرعي الجثة للتو.‬

458
00:40:18,124 --> 00:40:20,000
‫من الواضح أنه انتحار.‬

459
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
‫أهي غلطتنا؟‬

460
00:40:21,585 --> 00:40:25,381
‫لم نرده أن يموت. ليست غلطتنا.‬

461
00:40:25,464 --> 00:40:27,133
‫لست موقنة يا "باوتيستا".‬

462
00:40:27,216 --> 00:40:29,385
‫إن أطلعه "غريغوريو" على الدليل…‬

463
00:40:29,468 --> 00:40:33,264
‫- فضّل الموت على مواجهة الحقيقة.‬
‫- أردت رؤيته في السجن.‬

464
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
‫استحق الوغد ذلك.‬

465
00:40:37,351 --> 00:40:39,103
‫أشعر فقط بالأسف على "فيديريكو".‬

466
00:40:48,404 --> 00:40:51,574
‫أنصت يا "فيديريكو". ليست غلطتك.‬

467
00:40:54,034 --> 00:40:56,078
‫قد يؤنبنا ضميرنا بلا رحمة أحيانًا.‬

468
00:40:56,662 --> 00:40:57,705
‫لا أشعر بالذنب،‬

469
00:40:58,747 --> 00:41:00,249
‫لكنني أشعر بالخزي مما فعله.‬

470
00:41:01,250 --> 00:41:02,501
‫كل الأذى الذي سببه.‬

471
00:41:07,173 --> 00:41:10,092
‫- لفعلت أي شيء لئلا أكون ابنه.‬
‫- "فيدي"!‬

472
00:41:12,470 --> 00:41:14,138
‫سأرحل لبعض الوقت.‬

473
00:41:15,931 --> 00:41:20,269
‫حادثت عمي "إغناسيو" وقال إنه يستطيع‬
‫الانتظار لبضعة أشهر حتى يفتتح مصنع الجعة.‬

474
00:41:20,853 --> 00:41:23,689
‫حسنًا يا عزيزي. سيفيدك هذا كثيرًا.‬

475
00:41:25,191 --> 00:41:27,526
‫تعرف أن بوسعك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬

476
00:41:28,110 --> 00:41:28,944
‫أجل.‬

477
00:41:54,762 --> 00:41:55,596
‫"كاتا".‬

478
00:41:57,264 --> 00:41:59,016
‫أُريدك أن تسامحيني.‬

479
00:41:59,892 --> 00:42:01,852
‫أكترث لأمر "ماني" وأمرك فحسب.‬

480
00:42:03,020 --> 00:42:05,105
‫وأنا أرفض أن أخسر أيًا منكما.‬

481
00:42:07,066 --> 00:42:10,361
‫لا بد أن حياة مليئة بالأسرار كانت مريعة.‬

482
00:42:11,445 --> 00:42:14,949
‫لقد ضحيت بالكثير لتحميني.‬

483
00:42:20,496 --> 00:42:22,331
‫آسفة جدًا يا "سوزي".‬

484
00:42:46,689 --> 00:42:49,233
‫- "فيديريكو"، لم نقصد مطلقًا…‬
‫- أعرف.‬

485
00:42:51,151 --> 00:42:52,361
‫لا ألومك يا "فالنتينا".‬

486
00:42:53,821 --> 00:42:54,822
‫لا ألوم أيًا منكن.‬

487
00:42:56,615 --> 00:42:58,242
‫فعل أبي أشياء فظيعة.‬

488
00:42:59,410 --> 00:43:02,788
‫إلا أنه لم يستحق الموت بهذه الطريقة،‬
‫ولا أظنه كان سينجو إن سُجن.‬

489
00:43:04,039 --> 00:43:06,125
‫كان يجب أن أُخبرك بالحقيقة في الفندق.‬

490
00:43:09,169 --> 00:43:10,421
‫كنت في صدمة.‬

491
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
‫لم أستطع.‬

492
00:43:15,301 --> 00:43:16,802
‫حتى بعد أن عرفت الحقيقة…‬

493
00:43:23,559 --> 00:43:25,436
‫أجهل إن كان بوسعي التوقف عن حبي لك.‬

494
00:43:32,318 --> 00:43:33,319
‫وأنا أيضًا.‬

495
00:43:35,863 --> 00:43:37,114
‫لكن ما عسانا نفعل؟‬

496
00:43:38,907 --> 00:43:40,326
‫أنحب بعضنا البعض كأخ وأخت؟‬

497
00:43:49,460 --> 00:43:51,295
‫اعتني بنفسك يا "فالنتينا".‬

498
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
‫لم نرد حدوث هذا.‬

499
00:44:19,698 --> 00:44:22,076
‫لو ظننا أن هذا سيحدث…‬

500
00:44:22,159 --> 00:44:26,955
‫لا، فعل "سيمون" ما فعله لأنه قرر ذلك.‬

501
00:44:27,790 --> 00:44:29,375
‫لكنها ليست غلطتكن.‬

502
00:44:29,458 --> 00:44:32,211
‫بالعكس. لستن إلا ضحايا.‬

503
00:44:33,462 --> 00:44:34,672
‫كأمهاتكن.‬

504
00:44:52,731 --> 00:44:56,735
‫لا يمكنني إخفاء الأمر عنك بعد الآن.‬
‫ إنهن بنات…‬

505
00:44:56,819 --> 00:44:57,653
‫"سيمون".‬

506
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
‫هذا صحيح.‬

507
00:44:59,613 --> 00:45:00,781
‫هذا ما ظننته.‬

508
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
‫اعترف بكل شيء في الليلة السابقة لـ…‬

509
00:45:06,078 --> 00:45:09,248
‫بالنيابة عنه، أطلب عفوكن.‬

510
00:45:10,541 --> 00:45:13,919
‫أعرف أن هذا لن يشفي آلامكن.‬

511
00:45:14,753 --> 00:45:19,925
‫لكن بالنسبة إليّ، أنتن حفيداتي.‬

512
00:45:20,008 --> 00:45:23,637
‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لمحو هذا الألم،‬

513
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
‫فبرجاء إخباري.‬

514
00:45:27,015 --> 00:45:29,435
‫بيتي مفتوح لكنّ دائمًا.‬

515
00:45:54,460 --> 00:45:56,879
‫اجمع كل المعلومات‬
‫عن أولئك الساقطات يا "فيكتور"،‬

516
00:45:57,671 --> 00:45:59,506
‫حتى أصغر التفاصيل عن ماضيهن.‬

517
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
‫لقد تسببن في انتحار ابني.‬

518
00:46:02,676 --> 00:46:04,094
‫سيندمن على يوم ميلادهن.‬

519
00:46:26,492 --> 00:46:31,497
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

