﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,592
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:14,973
‫{\an8}حل أحجية الصور يستلزم استراتيجية وطريقة‬

3
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
‫{\an8}وإخضاع قطعها‬

4
00:00:17,767 --> 00:00:20,311
‫{\an8}وقهرها وكأنها عدوّك.‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
‫{\an8}"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,192
‫قلت لا!‬

7
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
‫{\an8}بعض القطع صعبة،‬

8
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
‫{\an8}ولكن تحدي حلها أمر جذّاب.‬

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,200
‫ما رأيك في هذا أيها الحقير؟‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
‫يا لكم من سكارى لعناء!‬

11
00:00:38,663 --> 00:00:43,418
‫{\an8}بعض القطع تصيبك بالهوس‬
‫لأنك لن تراها بشكل صحيح إلا من بعيد.‬

12
00:00:43,501 --> 00:00:45,795
‫- جرذ!‬
‫- أين؟‬

13
00:00:46,588 --> 00:00:50,091
‫- اتصل بالشرطة.‬
‫- كيف نثبت أن "بوتشو" هو الفاعل؟‬

14
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
‫صدر ضده أمر بعدم التعرض إليك،‬

15
00:00:52,260 --> 00:00:55,472
‫وأليس هذا خاتم الزواج الذي أعدته إليه؟‬

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
‫لا يا "داني"،‬
‫تدرك أن هذا ليس دليلًا كافيًا لاعتقاله.‬

17
00:01:00,435 --> 00:01:01,561
‫أين النقود؟‬

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,148
‫- في الدرج.‬
‫- أحضريها.‬

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
‫وبعض القطع الأخرى قد تخدعك،‬

20
00:01:09,569 --> 00:01:11,696
‫إن لم تكن محنّكًا.‬

21
00:01:18,119 --> 00:01:19,579
‫اخلعي تنّورتك.‬

22
00:01:29,255 --> 00:01:30,298
‫اهدئي.‬

23
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
‫بعض القطع مظهرها عكس جوهرها.‬

24
00:01:33,510 --> 00:01:35,053
‫قد يكون هذا في مصلحتك.‬

25
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
‫- هنا.‬
‫- أو ضدك.‬

26
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
‫اركبي.‬

27
00:01:40,308 --> 00:01:41,976
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
‫استعد للاقتحام يا "لوبيز".‬

29
00:01:44,687 --> 00:01:45,772
‫عُلم يا سيدي.‬

30
00:01:45,855 --> 00:01:47,023
‫هل أنت راهبة؟‬

31
00:01:47,107 --> 00:01:47,941
‫كنت كذلك،‬

32
00:01:48,566 --> 00:01:51,986
‫ولكنني حاليًا أعمل مع الشرطة‬
‫وأُنقذ النساء أمثالك.‬

33
00:01:55,907 --> 00:02:01,162
‫وأخيرًا، تُوجد قطع تخفي كل أسرارها.‬

34
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
‫انظري يا عزيزتي،‬

35
00:02:03,498 --> 00:02:04,374
‫من أجل "روز".‬

36
00:02:10,797 --> 00:02:11,673
‫"فالنتينا".‬

37
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
‫مرحبًا.‬

38
00:02:16,302 --> 00:02:19,013
‫مرحبًا. لم أكن أعرف أنك جئت إلى "المكسيك".‬

39
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‫وصلت إلى هنا اليوم.‬

40
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
‫انظر يا عزيزي.‬

41
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
‫آسفة، مرحبًا.‬

42
00:02:28,189 --> 00:02:31,568
‫أُقدّم لك "إيزابيل"،‬

43
00:02:32,068 --> 00:02:33,403
‫حبيبتي.‬

44
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
‫وهذه…‬

45
00:02:35,405 --> 00:02:36,489
‫أختك.‬

46
00:02:37,365 --> 00:02:39,409
‫- غير الشقيقة.‬
‫- من أبيه.‬

47
00:02:39,492 --> 00:02:40,952
‫تسرني مقابلتك.‬

48
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
‫وأنا أيضًا.‬

49
00:02:42,453 --> 00:02:45,582
‫زاد إعجابي بك بسبب ذوقك الراقي.‬

50
00:02:49,002 --> 00:02:51,754
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:02:51,838 --> 00:02:53,548
‫- تشرفت بمقابلتك.‬
‫- الشرف لي.‬

52
00:02:56,092 --> 00:02:57,260
‫- وداعًا.‬
‫- مع السلامة.‬

53
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

54
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
‫ما يشعرني بالرضا شخصيًا‬

55
00:03:04,434 --> 00:03:05,894
‫هي العملية نفسها.‬

56
00:03:07,979 --> 00:03:12,192
‫معرفة أنني كلما وضعت قطعة في مكانها،‬
‫اقتربت أكثر من تحقيق هدفي.‬

57
00:03:12,275 --> 00:03:13,568
‫إكمال الصورة.‬

58
00:03:13,651 --> 00:03:16,279
‫ثم تدميرها.‬

59
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
‫وأنا سأُدمّر أولئك الفتيات مثل القطع،‬

60
00:03:20,366 --> 00:03:24,662
‫حتى يُوضعن في صندوق قديم ويُنسين‬
‫من دون أن يكترث أحد لأمرهن.‬

61
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
‫ولكن قبلًا،‬

62
00:03:27,916 --> 00:03:29,500
‫يجب أن نجمعهن في مكان واحد.‬

63
00:03:35,089 --> 00:03:37,967
‫مساء الخير، السيد "ماروكين" في انتظاركن.‬

64
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
‫انظرن، لديهم جاكوزي.‬

65
00:03:53,233 --> 00:03:54,817
‫سيأتي السيد "روخيليو" بعد قليل.‬

66
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
‫المعذرة، هل هو يعيش هنا؟‬

67
00:03:58,279 --> 00:04:01,241
‫بم نناديه؟ جدّي؟‬

68
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
‫أجل.‬

69
00:04:02,575 --> 00:04:04,744
‫لماذا يريد مقابلتنا؟‬

70
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
‫لتوزيع ممتلكات "سيمون".‬

71
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
‫ما المشكلة؟ نحتاج إلى المال.‬

72
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
‫يجب أن نرفض.‬

73
00:04:10,625 --> 00:04:13,836
‫كوننا بنات غير شرعيات‬
‫لا ينفي أن هذا حقنا الأصيل.‬

74
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
‫دفعنا "سيمون" إلى الانتحار.‬

75
00:04:16,673 --> 00:04:19,342
‫أليس من العيب أن نتحدث عن أملاكه مع والده؟‬

76
00:04:19,425 --> 00:04:22,679
‫ما دفعه إلى ذلك‬
‫شعوره بالذنب لاستغلال أمهاتنا وليس…‬

77
00:04:23,680 --> 00:04:24,639
‫وليس ماذا؟‬

78
00:04:24,722 --> 00:04:26,808
‫ترى رؤية.‬

79
00:04:41,197 --> 00:04:44,575
‫اطلبي من "فيكتور"‬
‫أن ينتظر في السيارة. يجب ألّا يرينه.‬

80
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
‫حالًا.‬

81
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- الموت.‬

82
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
‫إحدى بطاقات الـ"تاروت".‬

83
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
‫ماذا تعني؟‬

84
00:04:56,337 --> 00:05:00,216
‫يسرني أنكن قبلتن دعوتي.‬

85
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
‫من المهم أن نتعرف ببعضنا.‬

86
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
‫"فالنتينا".‬

87
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
‫"باوتيستا"؟‬

88
00:05:08,975 --> 00:05:10,101
‫"كاريداد".‬

89
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
‫"ماني".‬

90
00:05:12,603 --> 00:05:13,771
‫"ماتيلدي".‬

91
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
‫أهلًا بكن. لم أُخطئ في أسمائكن، صحيح؟‬

92
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
‫شكرًا لك.‬

93
00:05:19,527 --> 00:05:22,572
‫هل أي منكن تجيد الرماية؟‬

94
00:05:24,741 --> 00:05:27,869
‫في بداية اللعبة يكون رصيدك 501 نقطة،‬

95
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
‫ثم نبدأ بطرح النقاط،‬

96
00:05:30,538 --> 00:05:33,333
‫والهدف أن يصل الرصيد إلى الصفر.‬

97
00:05:34,959 --> 00:05:35,793
‫أنت.‬

98
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
‫هل أعجبك؟‬

99
00:05:42,133 --> 00:05:44,469
‫كلّفت فنانًا من "كاتيماكو" بصنعه.‬

100
00:05:45,636 --> 00:05:49,474
‫- تشبه…‬
‫- الوحمة التي ورثتهن عن "سيمون".‬

101
00:05:50,391 --> 00:05:52,727
‫وهو ورثها عني وأنا ورثتها عن أمي.‬

102
00:05:53,227 --> 00:05:55,605
‫إنها رمز مميز جدًا.‬

103
00:05:56,189 --> 00:05:58,941
‫كيف عرفت أنني وأخواتي لدينا تلك الوحمة؟‬

104
00:05:59,025 --> 00:06:00,234
‫أخبرني "سيمون".‬

105
00:06:00,902 --> 00:06:04,989
‫كما أخبرني عن ظروف إنجابكن.‬

106
00:06:07,075 --> 00:06:11,454
‫لكنني لم أدعوكن لاجترار الأحزان.‬

107
00:06:13,039 --> 00:06:16,376
‫وهل دعوتنا لتعلّمنا الرماية؟‬

108
00:06:30,014 --> 00:06:31,516
‫لست بحاجة إلى أي دروس.‬

109
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
‫أُحب اللعب.‬

110
00:06:35,645 --> 00:06:38,398
‫ولكنني دعوتكن لأُعطيكن هدية.‬

111
00:06:52,036 --> 00:06:53,371
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

112
00:06:54,122 --> 00:06:55,581
‫كيف أساعدك؟‬

113
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
‫أنت "كاميلو".‬

114
00:06:58,501 --> 00:06:59,627
‫أجل.‬

115
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
‫مرحبًا. أنا "إيزابيل".‬

116
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
‫- حسنًا.‬
‫- "كارديناس".‬

117
00:07:05,800 --> 00:07:08,344
‫أخصائية العلاقات العامة في الشركة.‬

118
00:07:10,263 --> 00:07:12,306
‫- هذه الشركة؟‬
‫- نعم.‬

119
00:07:13,182 --> 00:07:14,016
‫"كاميلو".‬

120
00:07:14,725 --> 00:07:18,729
‫لماذا لم تتصل بي؟ كنت سأُقلّك من المطار.‬

121
00:07:18,813 --> 00:07:23,234
‫لم يكن هناك داع لذلك. كان سفرًا مفاجئًا.‬

122
00:07:23,317 --> 00:07:24,152
‫مفهوم.‬

123
00:07:24,235 --> 00:07:26,320
‫شكرًا على إدارتك الشركة في آخر ثلاثة أشهر.‬

124
00:07:26,404 --> 00:07:29,031
‫ظروفك اضطرتك إلى ذلك.‬

125
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
‫وستستلم المهمة من الآن فصاعدًا.‬

126
00:07:31,117 --> 00:07:33,327
‫- يجب أن تظل معي.‬
‫- حسنًا.‬

127
00:07:33,411 --> 00:07:38,749
‫لماذا لم تخبرني‬
‫عن أخصائية العلاقات العامة الجديدة؟‬

128
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
‫- و…‬
‫- حبيبته.‬

129
00:07:40,918 --> 00:07:42,920
‫أخبرتك عنها. أتتذكر؟‬

130
00:07:43,004 --> 00:07:45,339
‫أجل، يا لي من مغفّل!‬

131
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
‫إذًا فأنت تستحقين ترحيبًا مضاعفًا.‬

132
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
‫- شكرًا.‬
‫- ما رأيك بجولة؟‬

133
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
‫- أود ذلك.‬
‫- رائع، اتبعيني.‬

134
00:07:53,055 --> 00:07:54,348
‫لنر.‬

135
00:07:54,432 --> 00:07:57,643
‫نخزّن البراميل هنا،‬

136
00:07:57,727 --> 00:08:00,605
‫ونعالج الجعة هنا.‬

137
00:08:00,688 --> 00:08:03,691
‫{\an8}"(امرأة شجاعة)، جعة حرفية"‬

138
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
‫أُقدّم لك "إيزابيل"،‬

139
00:08:07,778 --> 00:08:08,946
‫حبيبتي.‬

140
00:08:09,780 --> 00:08:13,117
‫عجبًا! هذا المكان رائع.‬

141
00:08:13,201 --> 00:08:16,370
‫يحتوي على خمس غرف وجاكوزي وصالة رياضية.‬
‫لا ينقصه شيء.‬

142
00:08:17,079 --> 00:08:20,458
‫لم يعش أحد في هذا المكان منذ وقت طويل.‬
‫الطاقة خفيفة جدًا.‬

143
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
‫غير معقول!‬

144
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
‫مساحة الغرفة تعادل‬
‫مساحة غرفتين من غرف الدير.‬

145
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
‫بل ثلاث أو أربع غرف حتى.‬

146
00:08:27,632 --> 00:08:30,718
‫إن كان الرجل المُسنّ‬
‫سيهبنا المنزل حقًا وخمسة آلاف دولار،‬

147
00:08:30,801 --> 00:08:32,303
‫فسأُوقّع على ما يشاء من الأوراق.‬

148
00:08:33,054 --> 00:08:36,140
‫يجب أن نفكر مليًا ولا نتعجل.‬

149
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
‫سآتي حالًا.‬

150
00:08:42,230 --> 00:08:43,397
‫هل أعجبكن المنزل؟‬

151
00:08:45,358 --> 00:08:49,153
‫يمكنكن الانتقال غدًا إن أردتن.‬

152
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
‫وما المقابل؟‬

153
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
‫إخفاء الحقيقة عن الجميع.‬

154
00:08:56,452 --> 00:09:00,623
‫لن يستفيد أحد‬
‫من معرفة ما فعله "سيمون" بأمهاتكن.‬

155
00:09:01,541 --> 00:09:04,085
‫أو محاولاته المتطرفة لفعل ذلك.‬

156
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
‫وهدفي الوحيد حماية العائلة.‬

157
00:09:10,466 --> 00:09:12,718
‫وأنتن من ضمنها الآن بالطبع.‬

158
00:09:13,219 --> 00:09:16,180
‫لم أُرد أنا وأخواتي سوى العدالة.‬

159
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
‫وحصلتن عليها.‬

160
00:09:17,181 --> 00:09:20,142
‫دفع "سيمون" حياته ثمنًا للألم الذي سبّبه.‬

161
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
‫شكرًا لك، ولكنني لا أُريد شيئًا.‬

162
00:09:23,145 --> 00:09:25,648
‫لم أُرد حتى مقابلة أبي.‬

163
00:09:26,566 --> 00:09:28,818
‫هل إن التزمنا الصمت سيصير المنزل ملكنا؟‬

164
00:09:29,485 --> 00:09:32,321
‫أجل، ولكن بشرط موافقة جميعكن.‬

165
00:09:35,616 --> 00:09:38,953
‫اعتبرن المنزل منزلكن حتى نهاية اليوم.‬

166
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
‫استمتعن بوقتكن وفكّرن في الأمر.‬

167
00:09:42,456 --> 00:09:44,542
‫وأيًا كان قراركن،‬

168
00:09:45,960 --> 00:09:51,674
‫فأنا أشكركن جدًا على وقتكن،‬
‫وآمل أن نحظى بالمزيد من الأوقات معًا.‬

169
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
‫شكرًا يا جدّي.‬

170
00:09:56,846 --> 00:09:57,805
‫جدّك؟‬

171
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
‫هل قبلن العرض أيها الزعيم؟‬

172
00:10:08,024 --> 00:10:12,028
‫ما زال إقناع ثلاثة منهن بالعيش هنا‬
‫هو خيارهن الوحيد.‬

173
00:10:17,199 --> 00:10:20,119
‫هذه فرصة العمر التي لن تتكرر أبدًا.‬

174
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
‫لا أحتاج إلى منزل.‬

175
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
‫لا يكتفي المرء‬
‫من امتلاك المزيد من المنازل يا "فالنتينا".‬

176
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
‫إنها فرصتنا للعيش معًا.‬

177
00:10:28,461 --> 00:10:33,299
‫والمنزل كبير بما يكفي‬
‫لتفادي بعضنا البعض لأسبوعين إن أردنا.‬

178
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
‫أُوافق على العرض!‬

179
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
‫ولكن يجب أن أستشير أبي.‬

180
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
‫ما رأيك؟‬

181
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
‫لا أُمانع إن وافق الجميع.‬

182
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
‫لا أُريد شيئًا من آل "ماروكين".‬

183
00:10:45,061 --> 00:10:48,272
‫سأطلب من "روخيليو" أن يسمح لكنّ بالانتقال.‬

184
00:10:48,773 --> 00:10:52,818
‫الرجل منيع.‬
‫لا أستطيع حتى أن أقرأ هالته. سيرفض.‬

185
00:10:52,902 --> 00:10:54,403
‫لا أزال غير موافقة.‬

186
00:10:54,904 --> 00:10:55,988
‫كبرياء أم خوف؟‬

187
00:10:56,572 --> 00:11:01,410
‫لأنك ما زلت متعلقة بـ"فيديريكو"،‬
‫وسوف تورطيننا.‬

188
00:11:01,494 --> 00:11:02,953
‫اخرسي يا "ماني".‬

189
00:11:05,706 --> 00:11:06,999
‫ماذا تفعلين؟‬

190
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
‫أريد أن أختبر‬
‫إحساس مداعبة أحد الأشقاء نهدي أخته.‬

191
00:11:13,172 --> 00:11:14,006
‫هذا مقرف.‬

192
00:11:21,764 --> 00:11:24,558
‫لا يا "ماني"! شعري!‬

193
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
‫سأُنجز الأمر بسرعة.‬

194
00:11:31,941 --> 00:11:33,150
‫عندما التقينا،‬

195
00:11:33,234 --> 00:11:36,737
‫كنت تريد تغيير الشعار‬
‫والاسم التجاري، أتتذكر؟‬

196
00:11:38,030 --> 00:11:39,865
‫لا أفهم السبب، إنهما جيدان.‬

197
00:11:40,783 --> 00:11:45,705
‫كانت لديّ أفكار أخرى،‬
‫ولكن كنا بدأنا الحملة التسويقية بالفعل،‬

198
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
‫فكنا سنهدر المال،‬

199
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
‫هذا هو السبب.‬

200
00:11:49,750 --> 00:11:50,876
‫هل استوحيت الاسم منها؟‬

201
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
‫المرأة التي فطرت قلبك؟‬

202
00:12:00,928 --> 00:12:02,054
‫نعم، هذا صحيح.‬

203
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
‫يخلّد الشعار حبيبتي السابقة.‬

204
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
‫أنا أمزح!‬

205
00:12:14,734 --> 00:12:15,651
‫حسنًا.‬

206
00:12:16,777 --> 00:12:19,155
‫ولماذا كان حبًا مستحيلًا؟‬

207
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
‫هل هي متزوجة؟‬

208
00:12:21,657 --> 00:12:22,533
‫لا.‬

209
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
‫مثلية؟‬

210
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
‫مخلوقة فضائية؟‬

211
00:12:27,621 --> 00:12:31,876
‫أُريد أن أعرف أي نوع من الأشباح أُحارب.‬

212
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
‫أنت لا تحاربين سوى خيالاتك الشخصية.‬

213
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
‫أتؤمنين بالانغماس في علاقة لنسيان أخرى؟‬

214
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
‫لأن "فيديريكو" يتّبع تلك النصيحة.‬

215
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
‫لا ينجح هذا عادةً،‬

216
00:13:01,197 --> 00:13:03,365
‫بل وقد يزداد تعلّقك بالعلاقة الأولى أكثر.‬

217
00:13:03,449 --> 00:13:05,201
‫أقول ذلك عن خبرة.‬

218
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
‫ظننت أن الانفصال عن "توماس" كان قرارك.‬

219
00:13:09,455 --> 00:13:12,458
‫كان قرارًا مشتركًا،‬
‫ولكنني لم أقصد علاقتي بـ"توماس".‬

220
00:13:12,541 --> 00:13:13,959
‫بمن إذًا؟‬

221
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
‫شخص لم أعد أكترث لأمره.‬

222
00:13:22,009 --> 00:13:24,804
‫السبيل الوحيد لإخراج شخص ما من قلبك‬

223
00:13:25,721 --> 00:13:26,806
‫هو استخدام عقلك.‬

224
00:13:30,059 --> 00:13:33,145
‫يجب أن أتعلّم أن أرى "فيديريكو" بصفته أخي،‬

225
00:13:35,105 --> 00:13:37,525
‫ولكن ذكرياتي معه ذكريات عاشقين.‬

226
00:13:39,902 --> 00:13:41,946
‫لا يمكنني قبول المنزل يا "باوتيستا".‬

227
00:13:43,197 --> 00:13:46,158
‫ليس من مصلحتي أبدًا‬
‫أن أكون بقربه وبقرب عائلته.‬

228
00:13:51,080 --> 00:13:52,498
‫سترفضين، صحيح؟‬

229
00:13:53,874 --> 00:13:56,001
‫لا يستطيع "ماروكين" إجباركن على الصمت.‬

230
00:13:58,420 --> 00:14:00,881
‫ولكن لم يعد أحد يريد الإبلاغ عن "سيمون".‬

231
00:14:01,924 --> 00:14:04,301
‫لقد مات، فلا جدوى من ذلك.‬

232
00:14:05,261 --> 00:14:10,224
‫سيرغب الناس في معرفة كل التفاصيل‬
‫عن كيفية استغلاله لأمهاتكن.‬

233
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
‫حالة أمي الصحية سيئة جدًا،‬

234
00:14:13,853 --> 00:14:15,563
‫قد يسبب هذا صدمة لها.‬

235
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
‫أتعرف ما الذي قد يفيدها؟‬

236
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
‫أن تنتقل بصحبتي إلى المنزل.‬

237
00:14:21,694 --> 00:14:24,780
‫وعلى أي حال‬
‫لا يمكننا البقاء في الدير إلى الأبد.‬

238
00:14:27,157 --> 00:14:28,367
‫أنت محقة في ذلك.‬

239
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
‫نحتاج إلى أسماء.‬

240
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
‫"غرفة الاستجواب"‬

241
00:14:34,290 --> 00:14:36,709
‫اجعلي الفتاة تصرّح لك بأسمائهم‬
‫حيث إنها هدأت الآن.‬

242
00:14:39,420 --> 00:14:43,757
‫إنها تخشى أن يجدوها‬
‫كما حدث في المرات العديدة السابقة.‬

243
00:14:50,180 --> 00:14:52,683
‫هل تعي الآن أهمية دور "خوليا"؟‬

244
00:14:54,435 --> 00:14:56,729
‫قلت إنك لن تذهبي إليها مجددًا.‬

245
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
‫وأوفيت بوعدي.‬

246
00:14:58,898 --> 00:15:03,485
‫ولكن بما أن الشرطة لا تستطيع تقديم ضمانات،‬

247
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
‫فليس لديهن خيار آخر‬

248
00:15:06,739 --> 00:15:09,909
‫سوى تزوير أوراقهن وبدء حياة جديدة.‬

249
00:15:12,703 --> 00:15:13,537
‫مفهوم؟‬

250
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
‫حظًا موفقًا.‬

251
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

252
00:15:24,006 --> 00:15:26,759
‫هذا نصف الإيجار يا "خوليا"، آسفة.‬

253
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
‫بسبب السرقة وقرصنة حسابي على "إنستغرام"…‬

254
00:15:31,680 --> 00:15:35,017
‫عجبًا يا أختاه. تحتاجين إلى طقس تطهير.‬

255
00:15:35,100 --> 00:15:38,729
‫هذه المرة الثالثة، هناك من يستهدفك.‬

256
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
‫أنت محظوظة.‬

257
00:15:45,235 --> 00:15:48,614
‫جاءت من "كاتيماكو" أمس وستمكث لبضعة أيام.‬

258
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
‫مرحبًا يا "سيرانا".‬

259
00:15:56,246 --> 00:15:59,583
‫"سيرانا" صديقة عمري.‬

260
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
‫قالت "خوليا" صديقتي العزيزة‬
‫إنك بحاجة إلى قراءة الطالع.‬

261
00:16:04,588 --> 00:16:07,341
‫لا أستخدم السحر الأسود.‬

262
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
‫ولا أنا أيضًا.‬

263
00:16:09,677 --> 00:16:11,136
‫لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتك.‬

264
00:16:12,346 --> 00:16:14,306
‫أريد أن أعرف إن كان الخاتم يحمل تعويذة.‬

265
00:16:14,390 --> 00:16:15,724
‫صُنع في "كاتيماكو"‬

266
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
‫وعليه صورة وحمة عائلية.‬

267
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
‫إن كانت لديك صورة أو رسم للخاتم،‬

268
00:16:21,897 --> 00:16:23,774
‫فيمكنني أن أتحقق من الأمر في بلدتي.‬

269
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
‫الخاتم ملك لرجل يحاول‬
‫أن يتقرب مني ومن أخواتي.‬

270
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
‫أُريد أن أعرف إن كنا في خطر.‬

271
00:16:36,912 --> 00:16:40,624
‫في المنزل الجديد‬
‫سأكون معرضة للخطر نفسه كما في منزلك.‬

272
00:16:40,708 --> 00:16:44,962
‫كما أنه لا يمكنني البقاء معك ومع "كلاوديو"‬
‫إلى الأبد يا أبي.‬

273
00:16:46,255 --> 00:16:47,131
‫وما المانع؟‬

274
00:16:48,465 --> 00:16:52,803
‫لأنني أحتاج إلى الاستقلال بنفسي،‬
‫وبهذه الطريقة لن أكون وحدي أبدًا.‬

275
00:16:55,222 --> 00:16:56,974
‫أنت تبالغ في قلقك.‬

276
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
‫تعال معي.‬

277
00:17:00,644 --> 00:17:02,062
‫ما زلت لا أصدّق.‬

278
00:17:02,563 --> 00:17:05,858
‫كيف قابلتما بعضكما صدفةً‬
‫من دون أن تعرفي أنه والدك؟‬

279
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
‫هذا يفوق دراما المسلسلات.‬

280
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
‫"بيا"، أشعر بالاحترار.‬

281
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
‫- هلّا تحضرين لي جعة مركّزة من فضلك.‬
‫- بالطبع. هل أُحضر لك شيئًا؟‬

282
00:17:13,741 --> 00:17:15,159
‫لا، شكرًا.‬

283
00:17:19,538 --> 00:17:21,623
‫متى ستخبرها بالحقيقة؟‬

284
00:17:22,624 --> 00:17:27,129
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أردت إخباره عن تحوّلي الجنسي.‬

285
00:17:30,215 --> 00:17:32,176
‫أخبرتني أمي أنها استلمت‬

286
00:17:32,259 --> 00:17:37,514
‫شهادة وفاة "دومينغا هيريديا" الكولومبية.‬

287
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
‫هذا عظيم!‬

288
00:17:40,017 --> 00:17:43,854
‫صرت حرًّا أخيرًا.‬

289
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
‫اسمعي.‬

290
00:17:48,567 --> 00:17:49,735
‫ابقي معي.‬

291
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
‫لا تنتقلي إلى ذلك المنزل.‬

292
00:18:02,915 --> 00:18:06,460
‫أقصد أنني لست متأكدًا من أنها فكرة جيدة.‬

293
00:18:06,960 --> 00:18:10,506
‫أخبرني "فيدي" أن "روخيليو" ثعلب ماكر.‬

294
00:18:10,589 --> 00:18:12,841
‫لطالما تعاملت مع ثعالب ماكرة طوال حياتي.‬

295
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
‫المال والمنزل سيساعدانني.‬

296
00:18:15,552 --> 00:18:20,099
‫اضطُررت إلى قبول حفلات توديع العزوبية‬
‫لأن ليس بوسعي العمل في الملاهي الليلية.‬

297
00:18:20,182 --> 00:18:22,976
‫يمكنك إيجاد وظيفة أخرى.‬

298
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
‫مهلًا.‬

299
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
‫حاولت.‬

300
00:18:33,237 --> 00:18:35,864
‫تعرف أنني لا أستطيع إيجاد وظيفة أخرى.‬

301
00:18:35,948 --> 00:18:39,535
‫لا أستطيع لأنني لطالما عملت كراقصة تعر.‬

302
00:18:39,618 --> 00:18:40,452
‫اسمعي يا "ماني".‬

303
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
‫ليس من المعقول أن تتوقعي أن حبيبك‬
‫سيروق له عملك كمتعرية.‬

304
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
‫نحن صديقان يا "كاميلو"!‬

305
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
‫وليس أكثر من ذلك.‬

306
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
‫مفهوم.‬

307
00:19:04,184 --> 00:19:06,145
‫والتعري له امتيازات.‬

308
00:19:09,982 --> 00:19:10,816
‫لا أعرف.‬

309
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
‫عروض خاصة،‬

310
00:19:17,906 --> 00:19:19,074
‫إن أحسنت التصرف.‬

311
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
‫الحق في لمسي.‬

312
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
‫لا أُريد أن أسمع أي تعليق آخر على عملي.‬

313
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
‫الغرفة أكبر بكثير من الغرف هنا.‬

314
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
‫ويمكننا الاستفادة من النقود.‬

315
00:19:57,529 --> 00:20:01,033
‫ما أتقاضاه من مركز الشرطة‬
‫لا يكفي لتوفير حياة كريمة.‬

316
00:20:02,117 --> 00:20:03,827
‫وفي ظل مصاريف علاجك الأمر أصعب.‬

317
00:20:04,745 --> 00:20:06,830
‫أنا لا أتذمر.‬

318
00:20:08,040 --> 00:20:11,293
‫تعرفين أن تمتّعك بالعافية كل ما يهمني.‬

319
00:20:12,669 --> 00:20:15,005
‫لا بأس يا صغيرتي.‬

320
00:20:17,591 --> 00:20:21,595
‫ألا تتذكرين "روخيليو ماروكين" حقًا؟‬

321
00:20:23,680 --> 00:20:28,435
‫لا، ذلك الجزء من حياتي‬
‫الخاص بعلاقتي بوالدك‬

322
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
‫تم محوه من ذاكرتي.‬

323
00:20:35,525 --> 00:20:37,402
‫ربما هذا للخير.‬

324
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
‫ما هذا؟‬

325
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
‫ألقوا به من تحت الباب.‬

326
00:20:52,793 --> 00:20:54,503
‫"إنهاء عقد الإيجار"‬

327
00:20:54,586 --> 00:20:57,089
‫ما خطب هذا المالك الغبي؟‬

328
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
‫يريدنا أن ننتقل من هنا في خلال أسبوع.‬

329
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
‫ماذا يجري؟‬

330
00:21:03,887 --> 00:21:08,016
‫خفّض "سلفادور" رواتب العمل في المجلة‬
‫والآن ليس لدينا منزل.‬

331
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
‫وأنا ليس لديّ عملاء أو مدّخرات‬

332
00:21:10,644 --> 00:21:13,522
‫في الوقت نفسه‬
‫الذي يُعرض علينا فيه امتلاك منزل مجانًا!‬

333
00:21:20,070 --> 00:21:23,657
‫لا يمكن فهم شخصية "روخيليو".‬

334
00:21:23,740 --> 00:21:29,579
‫أخبري "ماني" بألّا تتفاجأ‬
‫إن طلب منهن توقيع اتفاق كما حدث معي.‬

335
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
‫كيف حال "فيدي"؟‬

336
00:21:32,749 --> 00:21:35,335
‫كان السفر مفيدًا له. ألم يتصل بك؟‬

337
00:21:37,296 --> 00:21:39,214
‫ترى "ماني" أن عليّ نسيان أمر العمل،‬

338
00:21:39,298 --> 00:21:41,800
‫قدّم "فيدي " العرض قبل أن يكتشف الحقيقة و…‬

339
00:21:42,467 --> 00:21:44,970
‫أنت أيضًا كنت ضحية "سيمون" يا "سوزانا"،‬

340
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
‫وكلنا نستحق فرصة أخرى.‬

341
00:21:47,514 --> 00:21:50,017
‫- كيف أبدو في المعطف؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

342
00:21:50,726 --> 00:21:55,314
‫ذات يوم قلت لي إنك تزوجت الرجل الخطأ.‬

343
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
‫هل كان أو لا يزال هناك أحد آخر؟‬

344
00:22:00,569 --> 00:22:03,613
‫هل أفرطت في شرب التيكيلا قبل أن أقول ذلك؟‬

345
00:22:03,697 --> 00:22:05,866
‫- أجل.‬
‫- بالضبط.‬

346
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
‫وهذا المعطف يليق بك أكثر مني.‬

347
00:22:08,327 --> 00:22:09,161
‫حقًا؟‬

348
00:22:11,621 --> 00:22:12,456
‫انتهيت.‬

349
00:22:14,624 --> 00:22:15,459
‫أهذا كل شيء؟‬

350
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
‫أجل.‬

351
00:22:20,714 --> 00:22:23,300
‫ليس لك نصيب في الميراث كما طلبت.‬

352
00:22:25,052 --> 00:22:26,011
‫"إغناسيو".‬

353
00:22:28,180 --> 00:22:31,808
‫لم يبق لي ابن سواك. دعنا ننهي خلافاتنا.‬

354
00:22:32,309 --> 00:22:34,394
‫يجب أن تكتسب ثقتي يا أبي.‬

355
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
‫دعني أخمن.‬

356
00:22:36,396 --> 00:22:38,357
‫كما ظننت أنني متورط في موت والدتك،‬

357
00:22:39,441 --> 00:22:42,444
‫تظن أنني متورط في موت أخيك.‬

358
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
‫ها قد قلتها بنفسك وليس أنا.‬

359
00:22:47,324 --> 00:22:50,410
‫كان "سيمون" يبلغ 12 عامًا عندما انتحرت أمك.‬

360
00:22:50,994 --> 00:22:52,579
‫أُصيب بصدمة شديدة.‬

361
00:22:52,662 --> 00:22:55,749
‫لهذا السبب أراد أن يموت بالطريقة نفسها.‬

362
00:22:56,583 --> 00:22:58,668
‫يمكن لأي طبيب نفسي أن يشرح لك الأمر.‬

363
00:22:59,294 --> 00:23:00,253
‫نعم، ربما أنت محق.‬

364
00:23:01,171 --> 00:23:04,633
‫ولكنني أُفضّل أن أستشير طبيبًا شرعيًا.‬

365
00:23:05,592 --> 00:23:08,095
‫سأُخرج جثة أخي.‬

366
00:23:12,349 --> 00:23:13,975
‫طاب يومك يا أبي.‬

367
00:23:15,018 --> 00:23:15,852
‫ويومك أيضًا.‬

368
00:23:17,771 --> 00:23:21,149
‫هذه جعة "المرأة الشجاعة" المخففة.‬

369
00:23:22,651 --> 00:23:24,069
‫- من أجل الشجعان؟‬
‫- صحيح.‬

370
00:23:24,152 --> 00:23:26,947
‫وهذه جعة "بورتر" و"آي بي إيه" و"بيلسنير"،‬

371
00:23:27,030 --> 00:23:31,201
‫ونحن نعمل على تصنيع جعة شاحبة اللون،‬
‫ولكن المذاق يحتاج إلى تحسين.‬

372
00:23:32,119 --> 00:23:35,038
‫- إنها لذيذة!‬
‫- حقًا؟‬

373
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
‫- مذهلة.‬
‫- حقًا؟‬

374
00:23:36,706 --> 00:23:40,627
‫بالتأكيد، ستحققون نجاحًا كبيرًا.‬
‫متى موعد الافتتاح؟‬

375
00:23:40,710 --> 00:23:43,296
‫- في الواقع…‬
‫- الأسبوع المقبل.‬

376
00:23:44,339 --> 00:23:45,882
‫آمل أن تتمكني من الحضور.‬

377
00:23:46,716 --> 00:23:48,301
‫جئت من أجل الافتتاح.‬

378
00:23:48,802 --> 00:23:50,262
‫نسيت أن أُخبرك يا أمي.‬

379
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
‫انتقل إلى "المكسيك" للتركيز على العمل.‬

380
00:23:54,891 --> 00:23:57,644
‫دائمًا ما يمتلك المرء فرصة ليبدأ من جديد.‬

381
00:24:05,068 --> 00:24:09,322
‫يبدو المصنع رائعًا وأعرف أنكم ستبلون حسنًا.‬

382
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
‫حظًا موفقًا لثلاثتكم من أعماق قلبي.‬

383
00:24:13,577 --> 00:24:15,620
‫شكرًا يا "كاميلو". يجب أن أنصرف.‬

384
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
‫لا تنس أن تتصل بخالتك.‬

385
00:24:18,248 --> 00:24:19,124
‫المعذرة.‬

386
00:24:22,502 --> 00:24:23,462
‫لماذا تصرفت هكذا؟‬

387
00:24:24,463 --> 00:24:26,465
‫هل نشب بينكما خلاف أو ما شابه؟‬

388
00:24:27,883 --> 00:24:28,800
‫لا.‬

389
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
‫ولكن بعد مرور ثلاثة أشهر،‬

390
00:24:32,888 --> 00:24:34,681
‫يبدو أنها ما زالت لا ترحّب بوجودي.‬

391
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
‫لا أقصد أنه نذير شؤم،‬

392
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
‫إنما لا أشعر بالارتياح.‬

393
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
‫ولكن ماذا يعني ذلك؟‬

394
00:25:18,308 --> 00:25:21,061
‫تشير الكاهنة العليا إلى شخص ذي نفوذ.‬

395
00:25:21,728 --> 00:25:22,771
‫"روخيليو"؟‬

396
00:25:24,731 --> 00:25:27,400
‫وبطاقة السبع قضبان تشير إلى وجود معركة.‬

397
00:25:27,484 --> 00:25:30,070
‫وبطاقة الرجل المشنوق رمز لانفصال قمعي.‬

398
00:25:31,238 --> 00:25:35,909
‫لا أفهم شيئًا من هذا،‬
‫إنها مجرّد بطاقات بلا معنى في نظري.‬

399
00:25:36,910 --> 00:25:38,620
‫هل ستقبل "فالنتينا" العرض؟‬

400
00:25:39,621 --> 00:25:44,251
‫يبدو أنه ليس لدينا خيار.‬
‫وهذا أمر آخر يزعجني.‬

401
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
‫هل تحدثت إلى "دانيل"؟‬

402
00:25:47,170 --> 00:25:49,297
‫أجل، ولكنه مصرّ على بقائي.‬

403
00:25:49,798 --> 00:25:52,842
‫ولا أريد أن أجرح مشاعره بعد كل ما مرّ به.‬

404
00:25:54,678 --> 00:25:57,722
‫"ماتي"، والدك يريد منك‬
‫أن تعودي إلى المنزل.‬

405
00:26:01,810 --> 00:26:05,188
‫أي مختلّ قد يفعل هذا بكلب بريء؟‬

406
00:26:05,814 --> 00:26:08,316
‫لا بد أن هذا حدث بينما كنا في السوق.‬

407
00:26:08,400 --> 00:26:11,403
‫ألا تُوجد كاميرات لاكتشاف هوية الفاعل؟‬

408
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
‫جليّ أن "بوتشو" من فعل ذلك.‬

409
00:26:13,697 --> 00:26:17,909
‫الجرذ في حوض الاستحمام وهذا‬
‫رسالتان من شخص مختلّ.‬

410
00:26:17,993 --> 00:26:20,537
‫هل يظن أن قتل الحيوانات سيجعلني أعود إليه؟‬

411
00:26:21,121 --> 00:26:22,497
‫سأتصل بالشرطة.‬

412
00:26:23,081 --> 00:26:25,667
‫عزيزتي، يجب أن تنتقلي من المنزل.‬

413
00:26:27,586 --> 00:26:29,629
‫ربما سيأتي من أجلك في المرة المقبلة،‬

414
00:26:31,047 --> 00:26:32,507
‫ولا أريده أن يجدك.‬

415
00:26:33,508 --> 00:26:35,468
‫اقبلي عرض منزل "ماروكين".‬

416
00:26:44,311 --> 00:26:46,688
‫بحذر رجاءً. هنا.‬

417
00:26:51,943 --> 00:26:53,028
‫شكرًا.‬

418
00:27:08,251 --> 00:27:09,878
‫إنها ترافقك دائمًا.‬

419
00:27:12,213 --> 00:27:15,091
‫يراودني شعور مفاجئ بالوحدة.‬

420
00:27:15,884 --> 00:27:16,718
‫الوحدة؟‬

421
00:27:17,886 --> 00:27:20,639
‫ستنتقلين للعيش مع أخواتك الأربعة.‬

422
00:27:27,020 --> 00:27:29,439
‫كيف حالك يا "أليس"؟‬

423
00:27:30,607 --> 00:27:32,776
‫أتحسّن، شكرًا لك.‬

424
00:27:32,859 --> 00:27:34,027
‫نعم، تبدين بحال جيدة.‬

425
00:27:34,569 --> 00:27:38,740
‫هل ستنتقلين للعيش هنا مع "ماني"؟‬

426
00:27:38,823 --> 00:27:39,658
‫لا.‬

427
00:27:39,741 --> 00:27:42,702
‫أظن أن ابنتي لن تروق لها هذه الفكرة.‬

428
00:27:43,244 --> 00:27:46,665
‫لم تتحمل العيش معي لأكثر من ثلاثة أشهر.‬

429
00:27:48,249 --> 00:27:49,417
‫- وأنت؟‬
‫- أجل.‬

430
00:27:49,501 --> 00:27:52,253
‫ولكن بعد بضعة أسابيع.‬

431
00:27:52,754 --> 00:27:56,841
‫أحتاج إلى تقبّل الفكرة تدريجيًا.‬

432
00:27:57,592 --> 00:27:58,426
‫أمي.‬

433
00:27:59,594 --> 00:28:00,428
‫مرحبًا.‬

434
00:28:20,031 --> 00:28:23,284
‫اخرج، لا تقترب من ابنتي!‬

435
00:28:23,368 --> 00:28:26,121
‫أريد التحقق من مدفأة المياه فحسب.‬

436
00:28:26,204 --> 00:28:28,081
‫- اخرج!‬
‫- "سوزانا".‬

437
00:28:29,082 --> 00:28:31,000
‫حاول قتل ابنتي.‬

438
00:28:31,084 --> 00:28:35,547
‫نعم، ولكن اختطافها كان بأمر من "سيمون".‬

439
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
‫وهو نادم جدًا.‬

440
00:28:39,300 --> 00:28:41,720
‫إنه مجرد ضحية أخرى لألاعيب ابني.‬

441
00:28:42,887 --> 00:28:45,140
‫وأنت على وجه الخصوص يجب أن تعي ذلك.‬

442
00:28:46,349 --> 00:28:49,936
‫لن يتواصل "فيكتور" مع الفتيات مطلقًا.‬

443
00:28:50,437 --> 00:28:54,566
‫أعدك بأنه لن يأتي إلى هنا‬
‫سوى للقيام بأعمال الصيانة.‬

444
00:29:05,493 --> 00:29:07,829
‫هل يعرف "روخيليو ماروكين" شيئًا بشأني؟‬

445
00:29:08,329 --> 00:29:09,205
‫لا.‬

446
00:29:09,289 --> 00:29:12,876
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، سرّك في أمان.‬

447
00:29:20,300 --> 00:29:21,134
‫اقتربي.‬

448
00:29:28,349 --> 00:29:31,311
‫لننزل لأنه يريد التحدث إلينا.‬

449
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
‫- هيا.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

450
00:29:33,646 --> 00:29:35,064
‫- كن مطيعًا.‬
‫- لا.‬

451
00:29:35,148 --> 00:29:38,485
‫اشتريت هذا المنزل قبل 10 سنوات‬

452
00:29:40,361 --> 00:29:44,824
‫ظانًا أنه سيكون نوعًا من الاستثمار‬
‫بعد تقاعدي.‬

453
00:29:46,284 --> 00:29:48,453
‫ولم أكن أتخيل أنه سيكون لخمس فتيات‬

454
00:29:49,621 --> 00:29:53,333
‫لم أكن أعلم بوجودهن أصلًا قبل بضعة أشهر.‬

455
00:29:54,584 --> 00:29:58,421
‫وأنا محظوظ جدًا بوجودكن في حياتي.‬

456
00:29:59,589 --> 00:30:03,843
‫أخيرًا يمكنني تعويضكن بالشكل اللائق.‬

457
00:30:06,387 --> 00:30:08,348
‫"أليس" و"سوزانا"،‬

458
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
‫كما أخبرت ابنتيكما،‬

459
00:30:13,144 --> 00:30:15,355
‫يمكنكما الاعتماد عليّ في كل شيء.‬

460
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
‫وأنت أيضًا يا "دانيل".‬

461
00:30:18,024 --> 00:30:20,360
‫أعلم أنك تعتبر "ماتيلدي" بمثابة ابنتك،‬

462
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
‫لذا فهذا ينطبق عليك أيضًا.‬

463
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
‫حسنًا.‬

464
00:30:26,157 --> 00:30:26,991
‫وداعًا.‬

465
00:30:28,076 --> 00:30:30,036
‫نسيت شيئًا،‬

466
00:30:31,746 --> 00:30:33,039
‫في المكتبة هنا‬

467
00:30:34,457 --> 00:30:37,752
‫تُوجد أحجية صور.‬

468
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
‫إنها ليست مكتملة،‬

469
00:30:39,379 --> 00:30:44,092
‫والقطع المفقودة مخبأة في كل أنحاء المنزل.‬

470
00:30:44,592 --> 00:30:45,927
‫كبرنامج "بيغ براذر"؟‬

471
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
‫هل علينا أن نجدها؟‬

472
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
‫فقط إن أردتن ذلك.‬

473
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
‫سبق وأن قلت إنني أُحب اللعب.‬

474
00:30:52,934 --> 00:30:54,519
‫إن نجحتن في إيجادها،‬

475
00:30:54,602 --> 00:30:56,646
‫فستحصلن على هدية أفضل.‬

476
00:31:05,780 --> 00:31:07,031
‫السيد "ماروكين".‬

477
00:31:09,075 --> 00:31:10,493
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

478
00:31:10,994 --> 00:31:12,704
‫أنت كريم جدًا.‬

479
00:31:13,204 --> 00:31:15,582
‫ناديني "روخيليو".‬
‫فنحن أفراد عائلة واحدة، صحيح؟‬

480
00:31:17,041 --> 00:31:22,297
‫تقول "كاريداد"‬
‫إن عيادة طبيبك بعيدة عن هنا.‬

481
00:31:23,131 --> 00:31:24,007
‫نعم.‬

482
00:31:26,634 --> 00:31:28,094
‫إليك بطاقتي.‬

483
00:31:31,222 --> 00:31:32,932
‫إن شئت، فبعد الانتقال إلى هنا‬

484
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
‫سنوفر لك طبيبًا آخر.‬

485
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
‫اتصلي بي في أي وقت.‬

486
00:31:52,327 --> 00:31:53,161
‫أمي.‬

487
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

488
00:32:00,668 --> 00:32:01,794
‫أجل.‬

489
00:32:03,004 --> 00:32:04,797
‫"ماروكين" رجل غريب جدًا.‬

490
00:32:05,924 --> 00:32:08,718
‫لم يسبق لي أن حللت أحجية صور.‬

491
00:32:09,469 --> 00:32:12,096
‫لا ضرر من ذلك. أنا متحمسة.‬

492
00:32:12,180 --> 00:32:14,390
‫سنقضي وقتنا في البحث عن القطع.‬

493
00:32:15,475 --> 00:32:16,309
‫هذا سخيف.‬

494
00:32:16,392 --> 00:32:19,020
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالبحث عنها.‬

495
00:32:20,480 --> 00:32:22,065
‫بل إيجادها.‬

496
00:32:26,486 --> 00:32:27,946
‫أليس الأمر نفسه؟‬

497
00:32:32,033 --> 00:32:34,202
‫وجدت قطعة!‬

498
00:32:34,953 --> 00:32:37,246
‫تُرى ما هي الجائزة؟ أنا متحمسة جدًا!‬

499
00:32:37,330 --> 00:32:42,001
‫أنا متحمسة أيضًا،‬
‫ولكن ليس من الأدب قبول المزيد من الهدايا.‬

500
00:32:42,085 --> 00:32:43,252
‫بحقك يا "كاريداد"!‬

501
00:32:43,336 --> 00:32:45,755
‫متى ستكفّين عن التصرف كراهبة؟‬

502
00:32:48,299 --> 00:32:51,135
‫تعالي يا "ماني"، يجب أن نتحدث.‬

503
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
‫- طفح كيلي.‬
‫- مهلًا.‬

504
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
‫من الواضح أن الرجل شغوف جدًا بالألعاب.‬

505
00:32:57,684 --> 00:32:59,686
‫لا يتعلق الأمر بالشغف أو الفخر العائلي.‬

506
00:33:00,728 --> 00:33:02,647
‫الأمر أكثر من مجرد لعبة.‬

507
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
‫هل تغنّى أحد بجمالك من قبل؟‬

508
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
‫تشبه عارضات الأزياء.‬

509
00:33:18,329 --> 00:33:19,455
‫اخلعي صدريتك.‬

510
00:33:55,491 --> 00:33:57,994
‫"أليس"! ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

511
00:34:00,079 --> 00:34:00,913
‫أنت.‬

512
00:34:03,207 --> 00:34:04,292
‫أنت من فعلت هذا!‬

513
00:34:08,004 --> 00:34:09,213
‫لا، أنا…‬

514
00:34:30,777 --> 00:34:33,613
‫حضرة الرئيس! ماذا جرى؟ "فيكتور"!‬

515
00:34:36,365 --> 00:34:38,743
‫- ماذا حدث؟ يا رئيس!‬
‫- لا أعرف.‬

516
00:34:38,826 --> 00:34:40,953
‫- اتصلي بالإسعاف!‬
‫- حاضر.‬

517
00:34:41,037 --> 00:34:41,913
‫يا رئيس.‬

518
00:36:09,292 --> 00:36:11,878
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

