﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
‫{\an8}لا تعرف أمي أحدًا خارج الدير. إلى أين ذهبت؟‬

2
00:00:08,800 --> 00:00:09,926
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
‫{\an8}ألم ترها "تيريزا"؟‬

4
00:00:11,803 --> 00:00:15,682
‫{\an8}لا، وتقول رئيسة الدير‬
‫إنها لم تنم في غرفتها.‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:18,143
‫{\an8}ماذا لو أصابها مكروه؟‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:22,605
‫{\an8}دعينا لا نتسرع في الاستنتاج‬
‫حتى يتصل "لورينزو" من فضلك.‬

7
00:00:22,689 --> 00:00:23,648
‫{\an8}من أخبركن؟‬

8
00:00:23,732 --> 00:00:27,360
‫{\an8}رئيسة الدير اتصلت بـ"كاريداد". كيف عرفت؟‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:31,656
‫{\an8}كيف عرفت رئيسة الدير أن أحدهم‬
‫حاول قتل "روخيليو" ليلة أمس؟‬

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
‫لا نعرف من هاجمه.‬

11
00:00:44,335 --> 00:00:46,463
‫كان فاقد الوعي عندما وصلت سيارة الإسعاف.‬

12
00:00:47,005 --> 00:00:51,217
‫"روخيليو" رجل قوي. سيكون بخير، ستريان.‬

13
00:00:52,385 --> 00:00:53,219
‫مهلًا.‬

14
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
‫"فيدي".‬

15
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‫شكرًا لمجيئك.‬

16
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
‫آسف، أعلم أن الوقت متأخر،‬

17
00:01:02,103 --> 00:01:06,149
‫لكنك كنت أول شخص خطر في بالي.‬

18
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
‫لا مشكلة.‬

19
00:01:08,151 --> 00:01:12,363
‫"روخيليو" حماي، لذا من واجبي أن أكون هنا.‬

20
00:01:13,990 --> 00:01:14,824
‫شكرًا.‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:18,411
‫تفضلي.‬

22
00:01:18,495 --> 00:01:19,370
‫ماذا جرى؟‬

23
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
‫العاملة التي وجدته لم تر شيئًا.‬

24
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
‫كنت نائمًا يا "فيدي".‬

25
00:01:26,461 --> 00:01:27,796
‫أنا غاضب جدًا!‬

26
00:01:28,296 --> 00:01:29,506
‫إنها ليست غلطتك.‬

27
00:01:30,423 --> 00:01:31,257
‫ترفّق بنفسك.‬

28
00:01:33,718 --> 00:01:35,804
‫كيف حاله أيها الطبيب؟‬

29
00:01:37,263 --> 00:01:39,099
‫في الواقع…‬

30
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
‫إنه ليس جرحًا عميقًا.‬

31
00:01:41,392 --> 00:01:45,396
‫استطعنا مداواة كبده.‬
‫يمكنكم رؤيته بعد قليل.‬

32
00:01:46,314 --> 00:01:48,817
‫شكرًا جزيلًا أيها الطبيب.‬

33
00:01:48,900 --> 00:01:52,529
‫- على الرحب والسعة. "أليس"؟‬
‫- المعذرة؟ لا.‬

34
00:01:52,612 --> 00:01:56,533
‫سأل عن "أليس" وبدا قلقًا.‬

35
00:01:58,785 --> 00:02:00,870
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

36
00:02:01,371 --> 00:02:04,874
‫تعاني "أليس" من مشاكل عقلية.‬

37
00:02:04,958 --> 00:02:08,837
‫من يدري أي أفكار مجنونة خطرت في بالها.‬

38
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
‫أين "إغناسيو"؟‬

39
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
‫مع "فيديريكو" يتكفلان بأوراق التأمين.‬

40
00:02:17,178 --> 00:02:21,766
‫إنهما مستاءان بلا شك‬
‫لأنهما لا يتكفلان الآن بتدابير جنازتي.‬

41
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
‫"روخيليو"، أرجوك لا تقل ذلك.‬

42
00:02:29,065 --> 00:02:30,150
‫إنه ابنك.‬

43
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
‫وكذلك "سيمون".‬

44
00:02:33,570 --> 00:02:37,115
‫أكبر خيبتين لي، تبًا!‬

45
00:02:40,243 --> 00:02:44,247
‫سأُحضر الماء.‬
‫أيمكنك البقاء لبرهة يا "فيكتور"؟‬

46
00:02:48,418 --> 00:02:49,294
‫هل من جديد؟‬

47
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
‫لا أيها الرئيس،‬

48
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
‫تريد الشرطة رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

49
00:02:55,341 --> 00:02:56,301
‫أعطها لهم.‬

50
00:02:57,427 --> 00:02:58,845
‫كل ذلك سيثبت‬

51
00:02:58,928 --> 00:03:03,474
‫أن تلك العجوز الغبية الشمطاء مخبولة تمامًا.‬

52
00:03:05,101 --> 00:03:08,396
‫جدها قبلهم. لن أسمح لها بالبوح بأي شيء.‬

53
00:03:09,689 --> 00:03:10,565
‫أمرك أيها الرئيس.‬

54
00:03:13,818 --> 00:03:18,406
‫استقلّت "أليس" سيارة أجرة‬
‫قبل منتصف الليل بقليل إلى منزل قريب.‬

55
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
‫جاري معرفة العنوان.‬

56
00:03:21,451 --> 00:03:24,245
‫ربما ضلّت طريقها وهي تبحث عن المنزل.‬

57
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
‫لماذا لم تتصل؟‬

58
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
‫لا تملك أمي هاتفًا.‬

59
00:03:36,549 --> 00:03:40,178
‫فريقي بأكمله يبحث عنها. أعدك بأننا سنجدها.‬

60
00:03:47,727 --> 00:03:48,561
‫نعم؟‬

61
00:03:49,687 --> 00:03:50,939
‫أين "كاريداد"؟‬

62
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
‫في الحديقة مع "لورينزو".‬

63
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
‫ما هذا؟‬

64
00:03:58,863 --> 00:03:59,822
‫إنه لـ"أليس".‬

65
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
‫لمسته لمحاولة تحديد مكانها، لكن…‬

66
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
‫"أليس" هي التي هاجمت "روخيليو".‬

67
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
‫أيها المحقق "ماركيز".‬

68
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
‫لديّ أخبار سيئة.‬

69
00:04:43,700 --> 00:04:47,870
‫لقد انتحرت أيها الرئيس.‬
‫وجدوها في قاع واد من دون هاتف.‬

70
00:04:48,997 --> 00:04:52,625
‫تقول الشرطة إنها ماتت قرب منتصف الليل.‬

71
00:05:04,595 --> 00:05:08,057
‫سيظنون أنها نوبة جنون. لا تقلق.‬

72
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
‫أنت في أمان.‬

73
00:05:12,520 --> 00:05:15,273
‫الوغد يقتل النساء حتى وهو ميت.‬

74
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
‫آمل أن يكون الجحيم مثواه.‬

75
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
‫أفكارها الأخيرة كانت فظيعة.‬

76
00:05:23,614 --> 00:05:25,491
‫لكنني لم أستطع إخبار "كاريداد".‬

77
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
‫ماذا رأيت؟‬

78
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
‫الحزن.‬

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
‫وكأن الحياة عبء و…‬

80
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
‫ماذا أيضًا؟‬

81
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
‫خاتم "روخيليو".‬

82
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
‫في أمان؟‬

83
00:05:45,970 --> 00:05:49,682
‫هكذا ظننت عندما آويتك بعد ما فعله "سيمون".‬

84
00:05:51,142 --> 00:05:55,772
‫ولولاي، لكنت تتعفّن في السجن يا "فيكتور".‬

85
00:05:58,274 --> 00:06:01,903
‫بدلًا من ذلك،‬
‫تستمتع بأكثر مما يمكنك تحقيقه يومًا.‬

86
00:06:03,112 --> 00:06:06,074
‫أُقسم إنني لن أخذلك أيها الرئيس.‬

87
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫أُقسم بالرب.‬

88
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
‫إنها جميلة جدًا.‬

89
00:06:22,173 --> 00:06:25,009
‫لديها وشم مثل وحمتك.‬

90
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
‫متى حصلت عليه؟‬

91
00:06:30,723 --> 00:06:35,019
‫قالت رئيسة الدير إن ذلك حدث‬
‫قبل إيجادها وهي مخدّرة ببضعة أيام.‬

92
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
‫عندما كنت رضيعة.‬

93
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
‫كانت تقول أيضًا…‬

94
00:06:43,069 --> 00:06:46,364
‫إن وحمتي هي الشيء الوحيد الذي لم نتشاركه.‬

95
00:06:48,449 --> 00:06:51,619
‫لكنها لم تتذكر أيًا من هذا‬
‫في الأشهر القليلة الماضية.‬

96
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
‫علاوةً على ماضيها.‬

97
00:07:00,128 --> 00:07:02,713
‫كانت أمي في حرب مع عقلها.‬

98
00:07:08,553 --> 00:07:12,640
‫لكن انتهى كل ذلك يا أمي.‬
‫يمكنك أن ترقدي في سلام الآن.‬

99
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
‫سأُحبك دائمًا.‬

100
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
‫أتراودك نوبة أرق مجددًا؟‬

101
00:07:58,102 --> 00:08:01,105
‫يمكنني الانتقال للعيش مع والديّ‬
‫حتى أجد منزلًا.‬

102
00:08:01,189 --> 00:08:02,148
‫بالطبع لا.‬

103
00:08:02,231 --> 00:08:06,861
‫اسمع، لقد تقابلنا منذ شهرين فحسب.‬

104
00:08:06,944 --> 00:08:10,281
‫لسنا معتادين على مشاركة محل إقامتنا.‬

105
00:08:11,824 --> 00:08:14,243
‫ربما لهذا لا يمكنك النوم.‬

106
00:08:14,744 --> 00:08:16,162
‫الأمر ليس كذلك على الإطلاق.‬

107
00:08:17,788 --> 00:08:19,081
‫لا أُريد أن أكون وحيدًا.‬

108
00:08:19,790 --> 00:08:23,294
‫اسمعي، لنغلق هذا و…‬

109
00:08:23,377 --> 00:08:24,295
‫وماذا؟ لا!‬

110
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
‫ونعود من هذا الاتجاه.‬

111
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
‫لا! توقف!‬

112
00:08:47,652 --> 00:08:50,154
‫بصراحة، عندما يتعلق الأمر بجنازة "أليس"…‬

113
00:08:50,905 --> 00:08:55,785
‫لم تعرّفني "ماني" عليهم قط،‬
‫لذا لم أذهب، لكنك من العائلة.‬

114
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
‫لكنني أُفضّل البقاء بعيدًا.‬

115
00:08:58,287 --> 00:09:01,874
‫"فيدي"، كلما تحدثت أكثر إلى "فالنتينا"،‬

116
00:09:01,958 --> 00:09:05,211
‫سرعان ما ستعاملها كفرد من العائلة‬
‫وستقل رغبتك الرومانسية بها.‬

117
00:09:05,836 --> 00:09:08,839
‫- ماذا لو كان العكس؟‬
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

118
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
‫أُفضّل ألّا أُخاطر بذلك.‬

119
00:09:11,050 --> 00:09:16,722
‫"فيدي"، 30 شخصًا أكدوا الحضور،‬
‫35 إن حضرت أخواتك.‬

120
00:09:17,265 --> 00:09:19,225
‫إنها فرصتي لمقابلتهن.‬

121
00:09:20,476 --> 00:09:21,310
‫إذًا؟‬

122
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
‫"فيدي". مكالمة لك.‬

123
00:09:25,147 --> 00:09:26,649
‫- قولي إنني سأتلقاها.‬
‫- إنه "بيدرو".‬

124
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
‫- انتظرا هنا.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:09:31,862 --> 00:09:34,031
‫هل هم حقًا على خلاف؟‬

126
00:09:34,824 --> 00:09:36,826
‫لا يمكنني ذكرهن حتى.‬

127
00:09:36,909 --> 00:09:41,497
‫الأمر صعب عليه.‬
‫قابلهن قبل ثلاثة أشهر فحسب.‬

128
00:09:43,082 --> 00:09:45,626
‫هل هذا بسبب انتحار والده؟‬

129
00:09:46,836 --> 00:09:49,422
‫من الواضح أنه لا يتحدث عن ذلك أيضًا.‬

130
00:09:59,432 --> 00:10:00,933
‫يجب أن نتحدث يا "فالنتينا".‬

131
00:10:02,518 --> 00:10:04,145
‫أأنت الذي راسلتني على "تندر"؟‬

132
00:10:04,228 --> 00:10:05,313
‫تستخدمين "تندر"،‬

133
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
‫لذا تعرفين أن معلوماتك‬
‫منتشرة في جميع أنحاء العالم.‬

134
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
‫اقتربي أكثر. يمكنهم رؤيتك.‬

135
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
‫تعالي.‬

136
00:10:14,780 --> 00:10:17,700
‫اذهبي إلى هذا العنوان‬
‫في هذا التاريخ والوقت.‬

137
00:10:18,576 --> 00:10:19,869
‫يجب أن نتحدث.‬

138
00:10:19,952 --> 00:10:22,455
‫ليس قبل أن تخبرني من أنت.‬

139
00:10:23,039 --> 00:10:25,416
‫ليس هنا. إنهم يستمعون.‬

140
00:10:32,840 --> 00:10:34,300
‫يتعلق الأمر بـ"أديليتا".‬

141
00:10:42,433 --> 00:10:44,685
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. أراك هناك.‬

142
00:10:52,902 --> 00:10:54,445
‫هل من مشكلة؟‬

143
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
‫لست على دراية بالمستجدات، لكن…‬

144
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
‫لا، على العكس.‬

145
00:11:00,117 --> 00:11:03,954
‫لا أعرف كيف أصلحت فوضى الحسابات خاصتي.‬

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‫شكرًا يا "سوزانا".‬

147
00:11:06,957 --> 00:11:09,377
‫آمل أن تناديني بالخالة مجددًا ذات يوم.‬

148
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
‫أنا لا أتذمر. إنه حقك.‬

149
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
‫وأنت وظّفتني لأن أختي طلبت منك ذلك.‬

150
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
‫أُقدّر ذلك.‬

151
00:11:18,177 --> 00:11:21,055
‫أولًا وقبل كل شيء، ليس هذا سبب توظيفي لك.‬

152
00:11:21,764 --> 00:11:23,557
‫من الواضح أنك محترفة،‬

153
00:11:24,225 --> 00:11:27,269
‫وأنا لا أُناديك بالخالة لأننا في المكتب.‬

154
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
‫- "فيدي".‬
‫- ما الأمر؟‬

155
00:11:31,565 --> 00:11:36,654
‫آسفة. يحتاج متعهدو الطعام إلى معرفة‬
‫عدد الأشخاص الذين سيُقدم إليهم الطعام.‬

156
00:11:36,737 --> 00:11:37,655
‫ما قولك؟‬

157
00:11:42,201 --> 00:11:43,786
‫لا يمكنني الذهاب يا "باوتيستا".‬

158
00:11:44,286 --> 00:11:47,081
‫إنه يريد تطبيع علاقتنا.‬

159
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
‫علاقتي به ليست طبيعية البتة،‬

160
00:11:50,167 --> 00:11:52,878
‫والذهاب إلى الافتتاح الخاص به‬
‫لن يغيّر شيئًا.‬

161
00:11:54,547 --> 00:11:56,590
‫أتحتاجان إلى أي شيء قبل أن أُغادر؟‬

162
00:11:56,674 --> 00:11:59,593
‫"يولاندا"، أين مفاتيح السقيفة؟‬

163
00:12:00,094 --> 00:12:02,221
‫أحتاج إلى تشغيل حوض الاستحمام الساخن.‬

164
00:12:02,304 --> 00:12:05,474
‫يُسمح بدخول "فيكتور" فقط.‬
‫إنها أوامر الرئيس.‬

165
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
‫سأسأله غدًا.‬

166
00:12:06,976 --> 00:12:09,770
‫لا عليك. شكرًا.‬

167
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
‫- أراكن غدًا.‬
‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬

168
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
‫- ما قصة المعطف؟‬
‫- يمكنك استعارته في أي وقت.‬

169
00:12:19,697 --> 00:12:22,742
‫سأذهب مع "كاريداد" لزيارة "روخيليو" غدًا.‬

170
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
‫ما زلت تفكرين في رؤياك عن "أليس".‬

171
00:12:26,162 --> 00:12:29,749
‫أليس غريبًا أن هذا آخر ما فكرت فيه؟‬

172
00:12:30,458 --> 00:12:35,921
‫أختاي العزيزتان!‬
‫وجدت قطعة أخرى تحت سجادة الباب!‬

173
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
‫"روخيليو".‬

174
00:12:41,761 --> 00:12:46,807
‫قال "فيكتور" إنك خرجت من المستشفى،‬
‫لذا أتيت لأرى كيف حالك.‬

175
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
‫لقد أخفتني كثيرًا.‬

176
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
‫كف عن التظاهر بالجهل يا "سواريز".‬
‫إنها غلطتك.‬

177
00:12:59,862 --> 00:13:03,616
‫قبل 20 عامًا أمرتك بالتخلص من فتاة.‬

178
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
‫طلب بسيط.‬

179
00:13:06,243 --> 00:13:10,706
‫وبعدها بأسبوعين انتهى بها المطاف‬
‫في عيادة بسبب جرعة زائدة.‬

180
00:13:11,624 --> 00:13:15,127
‫لكنها كانت على قيد الحياة.‬
‫وأنت تسمي ذلك سوء تقدير؟‬

181
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
‫في الواقع…‬

182
00:13:17,254 --> 00:13:21,467
‫وأُجبرت على حبسها لمنعها من التعافي.‬

183
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
‫اعتذرت عن هذا.‬

184
00:13:24,094 --> 00:13:27,348
‫ثم بعد 20 عامًا، حاولت المرأة ذاتها قتلي،‬

185
00:13:27,848 --> 00:13:30,434
‫بعد أن تذكّرت أمورًا لا يُفترض بها تذكرها.‬

186
00:13:34,605 --> 00:13:35,689
‫تكلم يا رجل!‬

187
00:13:37,483 --> 00:13:38,609
‫أُريد معرفة الحقيقة.‬

188
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
‫"أديليتا"؟‬

189
00:13:42,822 --> 00:13:44,406
‫اسم "آنا" الرمزي.‬

190
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
‫لتكريم نساء الثورة المكسيكية.‬

191
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
‫أنا وهي فقط من كنا نعرف اسمها المستعار.‬

192
00:13:52,373 --> 00:13:54,542
‫عدم إخبارك باسمها قد يكون فخًا.‬

193
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
‫ربما يعرف شيئًا.‬

194
00:13:57,378 --> 00:14:00,840
‫لم يصلنا أي خبر منذ أكثر من خمسة أشهر.‬

195
00:14:01,507 --> 00:14:02,341
‫انظر.‬

196
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
‫يريد أن نلتقي هنا.‬

197
00:14:08,764 --> 00:14:10,224
‫إنه مستودع شاحنات.‬

198
00:14:11,016 --> 00:14:14,895
‫- سآتي معك.‬
‫- لا، إنه مصاب بالارتياب، سيغادر.‬

199
00:14:14,979 --> 00:14:18,858
‫- هذا هو الغرض من الهواتف الخلوية.‬
‫- ستفسد الأمر عليّ.‬

200
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

201
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
‫مرحبًا.‬

202
00:14:23,779 --> 00:14:24,697
‫لم أتوقع قدومك.‬

203
00:14:24,780 --> 00:14:28,951
‫سأمكث لبرهة فحسب.‬
‫إبقاء نفسي منشغلة مفيد لي.‬

204
00:14:29,034 --> 00:14:31,328
‫- حسنًا.‬
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬

205
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
‫- عن…‬
‫- عن…‬

206
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
‫عن مقال أكتبه.‬

207
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
‫أراك هناك.‬

208
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
‫- الجعة وصلت. أيمكنك جلبها؟‬
‫- بالطبع.‬

209
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
‫"بيدريتو"، خمسة طلبات فقط هذا الشهر،‬

210
00:14:59,481 --> 00:15:03,068
‫لأننا مفلسون وأنت ترفض تقديم خصومات لنا.‬

211
00:15:05,070 --> 00:15:06,071
‫مرحبًا أيتها الحسناء.‬

212
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
‫أتعجبك وظيفتي الجديدة؟‬

213
00:15:09,742 --> 00:15:13,245
‫- إلى أين انتقلت؟‬
‫- ليس من شأنك. اغرب عن وجهي.‬

214
00:15:13,746 --> 00:15:15,414
‫أُحبك يا "ماتيلدي". لن…‬

215
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
‫لا تلمسني.‬

216
00:15:16,540 --> 00:15:19,585
‫هل تحبني كثيرًا لدرجة أنك سممت كلب "دانيل"؟‬

217
00:15:20,252 --> 00:15:21,921
‫ماذا؟ لم أفعل شيئًا.‬

218
00:15:22,004 --> 00:15:27,092
‫حقًا؟ أولًا جرذ، ثم الكلب.‬
‫اغرب عن وجهي، وإلّا سأتصل بالشرطة.‬

219
00:15:27,676 --> 00:15:28,594
‫"ماتيلدي".‬

220
00:15:50,115 --> 00:15:54,203
‫لن نطلب هذا النوع من الجعة مجددًا، أبدًا.‬

221
00:16:19,603 --> 00:16:20,437
‫"كاريداد".‬

222
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
‫تعازيّ الحارة لوفاة والدتك.‬

223
00:16:33,158 --> 00:16:34,368
‫إنها غلطتي.‬

224
00:16:35,995 --> 00:16:38,664
‫أزعجها موضوع المنزل كثيرًا.‬

225
00:16:39,957 --> 00:16:41,291
‫كيف عساك تقول ذلك؟‬

226
00:16:42,960 --> 00:16:44,586
‫أنت كريم جدًا.‬

227
00:16:45,295 --> 00:16:49,258
‫سيكون لك كل الحق في رفض رؤيتي حتى.‬

228
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
‫سنشرب الشاي في الحديقة.‬

229
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
‫لا أستطيع، شكرًا. سأذهب إلى العمل.‬

230
00:16:58,434 --> 00:16:59,435
‫سأبقى.‬

231
00:17:00,185 --> 00:17:02,896
‫وجدنا قطعة أحجية أخرى ليلة أمس.‬

232
00:17:04,815 --> 00:17:06,775
‫وخاصةً الآن. ما هي الاحتمالات؟‬

233
00:17:07,276 --> 00:17:08,235
‫خاصةً الآن؟‬

234
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
‫ماذا يعني هذا؟‬

235
00:17:12,906 --> 00:17:16,827
‫لا عليك. أنا أربط الأحداث دائمًا.‬

236
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
‫لا أستطيع تغيير هذه العادة.‬

237
00:17:18,954 --> 00:17:21,165
‫أنا سعيدة جدًا لأنك تشعر بتحسن.‬

238
00:17:25,878 --> 00:17:27,463
‫لا، أُخرج من المستشفى.‬

239
00:17:27,963 --> 00:17:31,050
‫لكنني لا أُريد زيارته حقًا.‬

240
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
‫أحضرت له علبة شوكولاتة.‬

241
00:17:36,096 --> 00:17:39,516
‫ذهبت لرؤيته. كان يتحدث إلى سياسي ما.‬

242
00:17:39,600 --> 00:17:43,854
‫أتخيّل صف أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫وأعضاء الكونغرس.‬

243
00:17:43,937 --> 00:17:47,941
‫- صحيح.‬
‫- إنهم المفضلون لديه. المداهنون.‬

244
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
‫لم لست على وفاق معه؟‬

245
00:17:57,034 --> 00:18:00,412
‫كان أبًا قاسيًا فظًا.‬

246
00:18:02,164 --> 00:18:06,960
‫إنه غير قادر على الشعور بأي تعاطف‬
‫تجاه أي شيء أو أي شخص.‬

247
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
‫عليه حتى أن يتظاهر بأبسط المشاعر.‬

248
00:18:12,382 --> 00:18:13,675
‫الأمر وراثي إذًا.‬

249
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
‫أجل.‬

250
00:18:18,305 --> 00:18:20,265
‫ثم ورثه جيلك بشكل أسوأ.‬

251
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
‫انظر من يتكلم.‬

252
00:18:23,894 --> 00:18:27,856
‫لا، يسرني أنكم موجودون. على العكس تمامًا.‬

253
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
‫عذرًا.‬

254
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
‫بالونات أم من دونها؟‬

255
00:18:33,237 --> 00:18:35,447
‫- قرري أنت يا عزيزتي.‬
‫- لا بالونات.‬

256
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
‫إنها مجنونة بك، صحيح؟‬

257
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
‫إنها امرأة رائعة.‬

258
00:18:41,078 --> 00:18:43,789
‫امرأة رائعة؟‬

259
00:18:46,834 --> 00:18:49,461
‫لم أفقد الأمل في الوقوع في الحب مجددًا.‬

260
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
‫قالت أشياء جنونية.‬

261
00:18:57,094 --> 00:18:58,637
‫أن هذا كله كان خطئي.‬

262
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
‫مرارًا وتكرارًا.‬

263
00:19:04,518 --> 00:19:06,270
‫لماذا فتحت قميصها؟‬

264
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
‫لا أعرف.‬

265
00:19:10,065 --> 00:19:14,027
‫ربما ظنت أنها تتحدث إلى "سيمون".‬

266
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
‫آذاها ابني كثيرًا.‬

267
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
‫هل تسمحين لي؟‬

268
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
‫أود أن أُقدم لك المزيد.‬

269
00:19:29,084 --> 00:19:29,918
‫لا أعرف.‬

270
00:19:31,837 --> 00:19:33,755
‫تغطية تكاليف دراستك مثلًا.‬

271
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
‫أو مساعدتك على فتح مشروعك الخاص.‬

272
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
‫فعلت ما يكفي.‬

273
00:19:42,848 --> 00:19:43,807
‫يا جدي.‬

274
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
‫إن لم يمثل المال مشكلة،‬

275
00:19:48,770 --> 00:19:49,980
‫فماذا تريدين أن تفعلي؟‬

276
00:19:51,857 --> 00:19:54,735
‫ما هو شغفك؟ لا بد من وجود شيء ما.‬

277
00:19:56,570 --> 00:20:00,282
‫ها هو باقي الإيجار وشهر مقدمًا.‬

278
00:20:01,408 --> 00:20:06,955
‫هل تقومين بزيارات منزلية أم ماذا؟‬
‫لأن العمل راكد هنا.‬

279
00:20:07,873 --> 00:20:08,707
‫لا.‬

280
00:20:09,708 --> 00:20:11,210
‫إنه…‬

281
00:20:12,252 --> 00:20:13,170
‫ميراث.‬

282
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
‫ليبارك الرب عائلتك.‬

283
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
‫هل تغنّى أحد بجمالك من قبل؟‬

284
00:20:45,160 --> 00:20:46,662
‫تشبه عارضات الأزياء.‬

285
00:20:47,496 --> 00:20:48,580
‫اخلعي صدريتك.‬

286
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
‫مرحبًا؟‬

287
00:21:00,717 --> 00:21:01,843
‫مرحبًا؟‬

288
00:21:02,970 --> 00:21:04,054
‫مرحبًا.‬

289
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
‫أعجز عن التوقف‬
‫عن التفكير فيك يا "فالنتينا".‬

290
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
‫مستحيل أن أتخلى عنك.‬

291
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
‫سنذهب يا "فال"!‬

292
00:22:03,989 --> 00:22:04,865
‫تبدوان جميلتين.‬

293
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
‫- شكرًا.‬
‫- أين "ماني"؟‬

294
00:22:08,285 --> 00:22:11,330
‫ستذهب إلى هناك مباشرةً.‬
‫ستبقى "كاريداد" مع "لورينزو".‬

295
00:22:12,247 --> 00:22:13,707
‫هل أنت متأكدة من أنك لن تأتي؟‬

296
00:22:15,167 --> 00:22:19,796
‫- نعم، إن سأل أحد عني…‬
‫- سأختلق عذرًا. لا تقلقي.‬

297
00:22:20,380 --> 00:22:21,214
‫شكرًا.‬

298
00:22:21,298 --> 00:22:22,716
‫- قبلاتي.‬
‫- وداعًا.‬

299
00:22:25,969 --> 00:22:30,474
‫"فال"، الطريقة الوحيدة لمنع أشباحنا‬
‫من إخافتنا هي مواجهتها.‬

300
00:22:33,977 --> 00:22:38,148
‫لا، سنختار هذه. أرجوك خذي هذه، شكرًا.‬

301
00:22:53,163 --> 00:22:53,997
‫مرحبًا.‬

302
00:22:54,623 --> 00:22:55,457
‫مرحبًا.‬

303
00:22:56,583 --> 00:22:58,627
‫عذرًا. هل التقينا في مكان ما من قبل؟‬

304
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- بالطبع.‬

305
00:23:05,842 --> 00:23:06,676
‫أي حجر هذا؟‬

306
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
‫حجر أوبال.‬

307
00:23:10,389 --> 00:23:11,390
‫إنه جميل.‬

308
00:23:13,517 --> 00:23:14,893
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

309
00:23:15,644 --> 00:23:18,146
‫مرحبًا يا "ماني". أرى أنك قابلت حبيبتي.‬

310
00:23:23,443 --> 00:23:24,986
‫أجل.‬

311
00:23:25,070 --> 00:23:27,656
‫"ماني" إحدى أخواتي.‬

312
00:23:31,368 --> 00:23:33,453
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

313
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
‫- "ماتيو" يحتاج إلينا.‬
‫- لكن…‬

314
00:23:35,247 --> 00:23:37,833
‫- الأمر عاجل. تعالي.‬
‫- حسنًا. سُررت بلقائك.‬

315
00:24:29,134 --> 00:24:31,845
‫- هل ذهبت إلى المكتب يا "سوزي"؟‬
‫- نعم، رأيت…‬

316
00:24:31,928 --> 00:24:32,804
‫انظر.‬

317
00:24:34,389 --> 00:24:36,850
‫- تبدين رائعة.‬
‫- أنت أيضًا.‬

318
00:24:37,517 --> 00:24:38,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

319
00:24:39,186 --> 00:24:40,645
‫تبدين مذهلة.‬

320
00:24:40,729 --> 00:24:43,648
‫شكرًا. هذا جميل.‬

321
00:24:43,732 --> 00:24:44,566
‫حبيبي!‬

322
00:24:44,649 --> 00:24:47,527
‫- كيف حالك؟‬
‫- متحمسة من أجلك.‬

323
00:24:47,611 --> 00:24:51,698
‫- عذرًا. خالتي، هلّا ترافقينني للحظة.‬
‫- بالطبع.‬

324
00:24:52,324 --> 00:24:53,492
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

325
00:24:57,954 --> 00:25:00,290
‫تبدين رائعة حقًا.‬

326
00:25:01,082 --> 00:25:02,000
‫شكرًا.‬

327
00:25:08,340 --> 00:25:10,091
‫لنتوقف عن التظاهر بالجهل.‬

328
00:25:13,470 --> 00:25:18,558
‫"كاتالينا"، لم أعد إلى "المكسيك"‬
‫من أجل مصنع الجعة أو "فيديريكو".‬

329
00:25:19,559 --> 00:25:22,229
‫عدت لأكون معك.‬

330
00:25:23,522 --> 00:25:27,234
‫إذًا ربما لم يكن عليك العودة، صحيح؟‬

331
00:25:30,529 --> 00:25:31,363
‫"كاتالينا".‬

332
00:25:33,365 --> 00:25:34,282
‫مهلًا.‬

333
00:25:36,868 --> 00:25:41,206
‫لن تقنعيني بأن ما حدث في المزرعة كان غلطة.‬

334
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
‫مع أنه قد مرّ على هذا 25 عامًا.‬

335
00:25:44,417 --> 00:25:46,503
‫"إغناسيو"، أنت لا تفهم الأمر.‬

336
00:25:46,586 --> 00:25:50,465
‫أنا أرملة أخيك. ماذا سيظن الناس؟‬

337
00:25:50,966 --> 00:25:54,302
‫- يقع الناس في الحب يا "كاتالينا".‬
‫- "إغناسيو"!‬

338
00:26:06,356 --> 00:26:09,693
‫تعرفين أنك تشعرين بالشعور نفسه.‬
‫لن أستسلم أبدًا.‬

339
00:26:14,781 --> 00:26:18,994
‫- "كاتالينا".‬
‫- مرحبًا. تبدين رائعة.‬

340
00:26:19,744 --> 00:26:20,829
‫أين "كاريداد"؟‬

341
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
‫لم تأت. إنها لا تزال حزينة جدًا.‬

342
00:26:24,207 --> 00:26:25,709
‫بقيت "فالنتينا" معها.‬

343
00:26:26,543 --> 00:26:29,671
‫أنا آسفة، أخبريها بأنني سأزورها‬
‫الأسبوع المقبل.‬

344
00:26:30,255 --> 00:26:34,342
‫لنتحدث بشأن موضوع ألطف، هل أعجبتكما الجعة؟‬

345
00:26:34,426 --> 00:26:36,303
‫إنها رائعة.‬

346
00:26:36,386 --> 00:26:37,512
‫إنها كذلك. صحيح؟‬

347
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
‫"كاتالينا". لم لا تروّجين لها‬
‫في حانة "فينيكس"؟‬

348
00:26:42,058 --> 00:26:44,269
‫- يبدو هذا رائعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

349
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

350
00:26:46,479 --> 00:26:49,274
‫سأُعرّفك على خبيرة في كل هذه الأمور.‬

351
00:26:49,357 --> 00:26:50,400
‫تعالي يا "إيزابيل".‬

352
00:26:50,483 --> 00:26:53,194
‫قابلي "ماتيلدي". لديها فكرة رائعة.‬

353
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
‫كيف حالك؟‬

354
00:26:54,195 --> 00:26:56,906
‫حصلت للتو على أول صفقة حصرية.‬

355
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
‫بالتأكيد.‬

356
00:26:59,618 --> 00:27:02,537
‫- شكرًا على الدعوة يا "فيدي".‬
‫- شكرًا على حضورك.‬

357
00:27:03,330 --> 00:27:07,500
‫أردت زيارة "كاريداد"،‬
‫لكنني كنت منشغلًا بكل هذا.‬

358
00:27:08,084 --> 00:27:09,836
‫أخبريها بأنني سأراها قريبًا.‬

359
00:27:13,173 --> 00:27:16,509
‫سأُحاول أن أُغادر بأسرع ما يمكن و…‬

360
00:27:18,094 --> 00:27:19,763
‫بالمناسبة، زيّك‬

361
00:27:20,472 --> 00:27:21,348
‫يثير جنوني.‬

362
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

363
00:27:26,728 --> 00:27:30,315
‫- مرحبًا. يجب أن نبدأ.‬
‫- الآن؟ حسنًا.‬

364
00:27:33,234 --> 00:27:34,569
‫آسفة، سنصعد إلى الأعلى.‬

365
00:27:35,862 --> 00:27:37,697
‫حسنًا.‬

366
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
‫سأترككما.‬

367
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
‫هيا.‬

368
00:27:53,588 --> 00:27:55,715
‫لن تأتي "فالنتينا"، صحيح؟‬

369
00:27:57,676 --> 00:27:58,635
‫كيف تبدو "إيزابيل"؟‬

370
00:27:59,302 --> 00:28:01,262
‫جميلة. ذكية.‬

371
00:28:01,971 --> 00:28:03,098
‫لماذا؟‬

372
00:28:03,682 --> 00:28:05,600
‫لا شيء. أشعر بالفضول فحسب.‬

373
00:28:06,226 --> 00:28:10,146
‫مرحبًا جميعًا. مساء الخير وأهلًا بكم.‬

374
00:28:15,944 --> 00:28:18,905
‫بعد سنوات من التخيّل،‬

375
00:28:18,988 --> 00:28:21,032
‫ومن العمل على حلمه،‬

376
00:28:21,116 --> 00:28:22,617
‫حلّ اليوم المنشود أخيرًا.‬

377
00:28:22,701 --> 00:28:25,453
‫لنصفق تصفيقًا حارًا‬

378
00:28:25,537 --> 00:28:28,957
‫للرجل الذي لولاه‬
‫ما كان ليصبح كل هذا ممكنًا.‬

379
00:28:29,040 --> 00:28:32,669
‫لنصفق لـ"فيديريكو ماروكين".‬

380
00:28:33,169 --> 00:28:35,046
‫أحسنت يا حبيبي!‬

381
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
‫شكرًا جزيلًا.‬

382
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
‫شكرًا جزيلًا على تواجدكم هنا الليلة.‬

383
00:28:43,388 --> 00:28:47,267
‫هذا يعني الكثير لي‬
‫ولكل من يقف وراء هذا المشروع.‬

384
00:28:48,059 --> 00:28:51,229
‫أود أن أشكر أهم امرأة في حياتي،‬

385
00:28:51,312 --> 00:28:55,775
‫أمي، "كاتالينا برافو"،‬
‫على حبها غير المشروط.‬

386
00:28:56,401 --> 00:28:59,487
‫إنها تثق بي حتى لو لم أثق بنفسي.‬

387
00:28:59,571 --> 00:29:01,823
‫شكرًا جزيلًا لك يا أمي. لنصفق لها.‬

388
00:29:02,657 --> 00:29:04,743
‫ما كنت لأتواجد هنا لولاك يا أمي.‬

389
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
‫كما يجب أن أشكر عمي،‬

390
00:29:09,831 --> 00:29:14,043
‫الذي قدم لنا الإرشاد‬
‫والتسهيلات اللازمة لجعل هذا ممكنًا.‬

391
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
‫لنصفق لعمي أيضًا.‬

392
00:29:48,536 --> 00:29:50,622
‫أجهل إن كان بوسعي التوقف عن حبي لك.‬

393
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
‫وأنا أيضًا.‬

394
00:29:57,879 --> 00:30:02,842
‫اسمحوا لي أن أُقدّم لكم حلمي وأحيانًا كابوسي.‬

395
00:30:04,219 --> 00:30:05,512
‫إنه مستوحى‬

396
00:30:06,721 --> 00:30:07,680
‫من امرأة.‬

397
00:30:17,065 --> 00:30:20,693
‫امرأة، مثل الكثيرين في هذا البلد،‬
‫تستحق تكريمًا.‬

398
00:30:21,861 --> 00:30:23,613
‫أُقدّم لكم "امرأة شجاعة".‬

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,371
‫"امرأة شجاعة"‬

400
00:30:57,981 --> 00:31:01,025
‫- "امرأة شجاعة"؟‬
‫- على رسلك. إنهم لا يعرفون أنها أنت.‬

401
00:31:01,609 --> 00:31:04,195
‫إنه أكثر شيء رومانسي على الإطلاق!‬

402
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
‫أتريدين بعض التيكيلا؟‬

403
00:31:27,760 --> 00:31:30,972
‫لست من محبي الجعة ويبدو أنك بحاجة إليها.‬

404
00:31:46,821 --> 00:31:48,907
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

405
00:31:51,659 --> 00:31:54,787
‫يمكننا الحصول على مشروب آخر‬
‫في مكان آخر إن أردت.‬

406
00:31:58,625 --> 00:32:01,419
‫لا أستطيع. يجب أن أعمل.‬

407
00:32:05,381 --> 00:32:06,507
‫اسمعي.‬

408
00:32:09,552 --> 00:32:10,553
‫ربما في يوم آخر؟‬

409
00:32:14,223 --> 00:32:15,099
‫شكرًا.‬

410
00:32:18,895 --> 00:32:20,647
‫عليّ الذهاب.‬

411
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
‫يمكنك البقاء لتوقيع الملصقات.‬

412
00:32:25,860 --> 00:32:27,111
‫أمزح فحسب.‬

413
00:32:27,612 --> 00:32:32,700
‫لا أُصدق أنه كان عليّ الانتظار‬
‫ثلاثة أشهر لمقابلتكن أخيرًا.‬

414
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
‫أنا "كاميلو".‬

415
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
‫صحيح؟ حبيب "ماني" السري؟‬

416
00:32:40,249 --> 00:32:42,460
‫- أنا أعرفك.‬
‫- من أين؟‬

417
00:32:44,253 --> 00:32:45,380
‫لا أعرف.‬

418
00:32:47,674 --> 00:32:51,302
‫لديّ وجه لا يُنسى. ألا تظنين ذلك؟‬

419
00:32:51,886 --> 00:32:55,598
‫من أين تعرف "ماني"؟ أنت أنيق جدًا.‬

420
00:32:56,099 --> 00:33:00,019
‫حسنًا، وعدت "كاريداد" بأن أُغادر قريبًا.‬

421
00:33:01,229 --> 00:33:02,814
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

422
00:33:03,564 --> 00:33:05,650
‫جعة رائعة.‬

423
00:33:07,402 --> 00:33:08,528
‫سُررت بلقائك.‬

424
00:33:08,611 --> 00:33:10,321
‫أجل، تطلّب الأمر جهدًا مضنيًا.‬

425
00:33:11,322 --> 00:33:14,242
‫كان بإمكانك إخباري‬
‫أن الأمر مستوحى من "فالنتينا".‬

426
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
‫أعرف.‬

427
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
‫حاولت تغيير الاسم والشعار.‬

428
00:33:36,848 --> 00:33:38,182
‫لكن كان الأوان قد فات.‬

429
00:33:39,017 --> 00:33:40,101
‫أُدرك ذلك.‬

430
00:33:41,519 --> 00:33:43,146
‫لا أفهم لماذا دعوتني.‬

431
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
‫لم أظن أنك ستأتين،‬
‫و"إيزابيل" أرادت مقابلة أخواتي.‬

432
00:33:49,902 --> 00:33:51,154
‫لم أكن سآتي.‬

433
00:33:51,863 --> 00:33:53,448
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

434
00:33:59,037 --> 00:34:03,458
‫ربما هذا للأفضل، صحيح؟‬
‫لا يمكننا تجنب بعضنا إلى الأبد.‬

435
00:34:04,292 --> 00:34:07,795
‫عاجلًا أم آجلًا، علينا أن نتقبل أننا أخوان.‬

436
00:34:08,421 --> 00:34:11,049
‫- صحيح؟‬
‫- نعم. أعلم أننا أخوان.‬

437
00:34:11,132 --> 00:34:13,092
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

438
00:34:13,176 --> 00:34:15,887
‫- فهمت. ما هي مشكلتك؟‬
‫- جيد.‬

439
00:35:14,362 --> 00:35:15,571
‫اللعنة!‬

440
00:35:18,699 --> 00:35:20,118
‫تبًا لهذا.‬

