﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,926 --> 00:00:14,723
‫{\an8}ليس لديك فكرة عن عدد الأشخاص‬
‫الذين يمكننا مساعدتهم بهذا يا جدي.‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:23,648
‫{\an8}شكرًا لأنك أعطيتني إياه هكذا،‬
‫من دون طرح أسئلة.‬

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
‫وشكرًا على ثقتك بي.‬

5
00:00:29,070 --> 00:00:31,072
‫{\an8}عديني فحسب أن تتوخي الحذر.‬

6
00:00:32,115 --> 00:00:33,950
‫{\an8}إنه مبلغ كبير على أن تحمليه وحدك.‬

7
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
‫دعي "فيكتور" يصطحبك.‬

8
00:00:37,954 --> 00:00:41,750
‫{\an8}ليس عليك أن تشرحي له شيئًا،‬
‫ولكن بهذا لن أقلق عليك.‬

9
00:00:42,625 --> 00:00:43,585
‫{\an8}"فيكتور"!‬

10
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫{\an8}ما الأمر يا سيدي؟‬

11
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
‫أوصل الفتاة.‬

12
00:00:46,379 --> 00:00:47,338
‫حسنًا يا سيدي.‬

13
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
‫ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
‫هل تراقبني؟‬

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,654
‫لا، أنا في مهمة.‬

16
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
‫هذا لمصلحتك.‬

17
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‫ماذا؟‬

18
00:01:18,203 --> 00:01:20,413
‫تبكي أمك عليك يا "فيكتور".‬

19
00:01:21,164 --> 00:01:24,793
‫تريدك أن تسامحها. حاولت حمايتك فحسب.‬

20
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
‫يجب أن تبتعد…‬

21
00:01:29,547 --> 00:01:30,715
‫عن…‬

22
00:01:48,024 --> 00:01:51,402
‫قل فحسب: "أجل يا سيدي" للجميع ثم انحن‬.‬

23
00:01:51,903 --> 00:01:56,449
‫افعل كل ما يقوله الرئيس ولا تتكلم، اتفقنا؟‬

24
00:01:57,408 --> 00:01:58,910
‫هذا لمصلحتك.‬

25
00:02:07,627 --> 00:02:08,711
‫عد إلى الداخل.‬

26
00:02:39,200 --> 00:02:43,121
‫23 امرأة و11 طفلًا وطفل حديث الولادة.‬

27
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
‫ها هي صور بطاقاتهم.‬

28
00:02:48,585 --> 00:02:51,921
‫يا إلهي يا "كاريداد"! هذا مبلغ كبير.‬

29
00:02:52,005 --> 00:02:54,924
‫هل يكفي لكوخك في "موريلوس"؟‬

30
00:02:56,217 --> 00:03:01,806
‫بالطبع، لكن الكثير من الوثائق معًا‬
‫تجعل الأمر أكثر خطورة.‬

31
00:03:01,890 --> 00:03:03,183
‫أنت تعرفين ذلك.‬

32
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
‫"خوليا".‬

33
00:03:08,813 --> 00:03:10,815
‫هؤلاء النساء بحاجة إليها.‬

34
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
‫حسنًا إذًا.‬

35
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫يا للهول!‬

36
00:03:21,492 --> 00:03:24,287
‫سأكون في المنزل. اتصلي بي عندما تنتهين.‬

37
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
‫حسنًا.‬

38
00:03:50,772 --> 00:03:52,148
‫لا يمكنني تفسير الأمر.‬

39
00:03:52,774 --> 00:03:56,110
‫كما لو أن أم الرجل استحوذت عليّ.‬

40
00:03:58,029 --> 00:03:59,781
‫أنا محظوظة لأنك رأيتني يا "خوليا".‬

41
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
‫شكرًا.‬

42
00:04:02,158 --> 00:04:04,118
‫مستحيل. محظوظة؟‬

43
00:04:04,202 --> 00:04:07,872
‫جئت لأخذ بعض أحجارك الواقية.‬

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,459
‫لحمايتك من ماذا؟‬

45
00:04:12,168 --> 00:04:16,923
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬
‫وعدت أختك "كاريداد".‬

46
00:04:17,590 --> 00:04:21,177
‫من الغريب أنها لم ترك.‬

47
00:04:21,928 --> 00:04:23,930
‫هل كانت أختي معك؟‬

48
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
‫ربما لم يكن "فيكتور" يراقبني أنا إذًا.‬

49
00:04:43,783 --> 00:04:45,159
‫طاب يومك يا آنسة.‬

50
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
‫شكرًا.‬

51
00:04:49,789 --> 00:04:51,291
‫يا "فيكتور".‬

52
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
‫ماذا؟‬

53
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
‫لقد سامحتك على ما فعلته بـ"ماني".‬

54
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
‫يقول جدي إنك آسف.‬

55
00:04:59,590 --> 00:05:02,093
‫وإن كنت آسفًا حقًا…‬

56
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
‫فهذا ما يهم الله.‬

57
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
‫شكرًا.‬

58
00:05:28,536 --> 00:05:32,457
‫خالتي، يسرني جدًا أنك هنا.‬
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

59
00:05:32,540 --> 00:05:34,208
‫يسعدني وجودي هنا.‬

60
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
‫آسفة.‬

61
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
‫هل من خطب ما؟‬

62
00:05:43,176 --> 00:05:45,636
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك الآن.‬

63
00:05:46,262 --> 00:05:47,096
‫ادخلي.‬

64
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
‫ادخلي.‬

65
00:05:51,642 --> 00:05:55,355
‫وجدوا آثار منوم ومخدر في جسده‬

66
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
‫واللذين تلقاهما قبل وفاته.‬

67
00:05:57,357 --> 00:05:58,941
‫{\an8}"يجب أن أراك"‬

68
00:05:59,776 --> 00:06:01,194
‫ربما لاستجماع الشجاعة.‬

69
00:06:02,820 --> 00:06:06,407
‫ربما أعطاهما لضحاياه وكان مدمنًا.‬

70
00:06:07,784 --> 00:06:10,578
‫يقول أبي إنه اعترف بكل شيء له تلك الليلة،‬

71
00:06:11,245 --> 00:06:14,791
‫لكن موت الصحفي وكل الأدلة…‬

72
00:06:16,542 --> 00:06:19,754
‫ثمة شيء غير منطقي يا "فيدي".‬

73
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
‫لا أكترث.‬

74
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
‫أفسد أبي حياتي بما يكفي.‬

75
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
‫لا يمكنني إقامة علاقة طبيعية‬
‫مع امرأة بسببه.‬

76
00:06:29,430 --> 00:06:32,308
‫بحقك. أنت لست مثله.‬

77
00:06:32,392 --> 00:06:33,601
‫هل أنت متأكد؟‬

78
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
‫أتتذكر الفتاة التي قابلتها في "كانكون"،‬
‫شعار "امرأة شجاعة"؟‬

79
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
‫اسمها "فالنتينا".‬

80
00:06:45,696 --> 00:06:47,698
‫أنا أحب أختي بحق السماء.‬

81
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
‫ماذا؟‬

82
00:06:53,413 --> 00:06:57,041
‫أنت وأخواتك تستحقّنّ هذا المنزل‬
‫وأكثر بكثير يا عزيزتي.‬

83
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
‫لا بد أن "روزا" تفرح في الجنة.‬

84
00:07:02,964 --> 00:07:06,801
‫خالتي، لم تبقين مع صديق‬
‫بينما هناك مساحة كبيرة هنا؟‬

85
00:07:08,136 --> 00:07:11,973
‫أنا هنا لبضعة أيام فقط.‬
‫هل تصدقين أنهم طردوني؟‬

86
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
‫هل طردوك؟‬

87
00:07:13,224 --> 00:07:15,810
‫أجل، بعد 27 عامًا.‬

88
00:07:15,893 --> 00:07:20,648
‫لاستبدالي بطفل عمره 27 عامًا‬
‫كان عليّ تدريبه.‬

89
00:07:22,066 --> 00:07:25,319
‫هذا مقدّر. هناك شيء أفضل قادم إليك.‬

90
00:07:26,571 --> 00:07:30,116
‫وتعرفين أنه يمكنك الاعتماد عليّ في أي شيء.‬

91
00:07:30,199 --> 00:07:31,576
‫- أعرف.‬
‫- جيد.‬

92
00:07:32,285 --> 00:07:34,662
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.‬

93
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
‫لا تقلقي بشأني.‬

94
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‫- أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

95
00:07:57,101 --> 00:08:00,354
‫ناد آخر في جزر "الكناري"‬
‫لم يكن جزءًا من الخطة.‬

96
00:08:03,274 --> 00:08:06,277
‫هناك بعض الفرص الجديدة‬
‫التي لا أريد تفويتها.‬

97
00:08:07,737 --> 00:08:08,738
‫أيمكنك فعلها؟‬

98
00:08:09,655 --> 00:08:13,493
‫ستكون السلطات حذرة‬
‫من أي تحويل داخلي للأموال.‬

99
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
‫لا بد أن يبقى اسمي خارج الموضوع.‬

100
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
‫أعرف. لا تقلق.‬

101
00:08:24,253 --> 00:08:26,047
‫- "ديفيد".‬
‫- أجل؟‬

102
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
‫هل ما زالت لديك‬
‫علاقة جيدة مع شخص في "إريدوا"؟‬

103
00:08:29,675 --> 00:08:33,888
‫وفي إدارة مكافحة المخدرات والشرطة الدولية.‬
‫هذا أمر مهم لعملي.‬

104
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
‫إلام تحتاج؟‬

105
00:08:37,141 --> 00:08:39,560
‫أحتاج للتحدث إلى رجل في وحدة "تنريفي".‬

106
00:08:42,021 --> 00:08:43,397
‫"أنتونيو لوزانو".‬

107
00:08:46,984 --> 00:08:49,612
‫ماتت ابنته بسبب جرعة زائدة.‬

108
00:08:50,571 --> 00:08:53,908
‫أظن أنه سيود أن يعرف‬
‫أين يجد المرأة المتسببة في ذلك.‬

109
00:08:56,786 --> 00:09:00,915
‫لا، هؤلاء الفتيات كسبن المال بعرق جبينهن.‬

110
00:09:01,791 --> 00:09:03,459
‫ليس بالضبط من جبينهن.‬

111
00:09:04,043 --> 00:09:04,877
‫"ماني"!‬

112
00:09:04,961 --> 00:09:06,087
‫حسنًا يا أمي.‬

113
00:09:06,170 --> 00:09:09,257
‫إنهن بخير، أنا أحميهن.‬
‫إنهن يكسبن الكثير من المال.‬

114
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
‫ويمكنني أخيرًا أن أعطيك هذا المال. هيا.‬

115
00:09:13,844 --> 00:09:16,722
‫- هل تعتنين بهن جيدًا؟‬
‫- أقسم.‬

116
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
‫اذهبي وألقي التحية على "كارميلا".‬

117
00:09:23,229 --> 00:09:24,146
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

118
00:09:35,074 --> 00:09:38,786
‫أنا متحمسة لسماع ما يقوله الناس‬
‫عن هذه الجعة الجديدة.‬

119
00:09:40,037 --> 00:09:42,748
‫آمل ألّا يسبب لك هذا مشكلة مع "دانيل".‬

120
00:09:43,416 --> 00:09:45,459
‫لم يبد سعيدًا جدًا.‬

121
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
‫لا عليك منه. إنه غاضب، لكن هذا كل شيء.‬

122
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
‫لماذا أخبروا "بياتريس" أنه والدك؟‬

123
00:09:52,675 --> 00:09:56,804
‫آسفة، سمعته يناديك بـ"ابنتي"‬
‫وتنادينه بـ"أبي".‬

124
00:09:58,764 --> 00:10:02,768
‫"دانيل" رجل متحول جنسيًا. كان أمي.‬

125
00:10:03,603 --> 00:10:05,354
‫لكن دعينا لا نتحدث عن الأمر.‬

126
00:10:05,438 --> 00:10:07,732
‫- حسنًا.‬
‫- بكم أدين لك؟‬

127
00:10:07,815 --> 00:10:09,900
‫بكم تدينين لي؟ لنر.‬

128
00:10:09,984 --> 00:10:11,027
‫هل أنت متأكدة؟‬

129
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
‫لا أظن أن ابني سيحب…‬

130
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
‫كونه متحولًا جنسيًا ليس عيبًا أو مرضًا.‬

131
00:10:19,076 --> 00:10:21,329
‫إنها طبيعته وهو سعيد الآن.‬

132
00:10:21,912 --> 00:10:25,750
‫سأخبرك بهذا كي لا تقلق بشأن حفيدتك.‬

133
00:10:27,001 --> 00:10:28,919
‫آمل ألّا أكون مخطئة.‬

134
00:10:29,670 --> 00:10:30,504
‫سامحيني.‬

135
00:10:31,172 --> 00:10:36,093
‫يواجه جيلي صعوبة‬
‫في فهم هذا النوع من الأمور.‬

136
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
‫لكنك محقة.‬

137
00:10:39,847 --> 00:10:41,891
‫أزلت الكثير عن كاهلي.‬

138
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
‫يسعدني سماع ذلك.‬

139
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
‫حسنًا. سأغادر.‬

140
00:10:50,024 --> 00:10:53,069
‫"روخيليو"، لا أحد آخر يعرف.‬

141
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
‫أرجوك يا "روخيليو".‬

142
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
‫- لا تقلقي.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
‫شكرًا يا "إيزابيل".‬

144
00:10:59,033 --> 00:10:59,867
‫طاب يومك.‬

145
00:11:14,548 --> 00:11:15,925
‫- مرحبًا.‬
‫- انظر.‬

146
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
‫ذلك المكان، "أكواريوم"…‬

147
00:11:19,720 --> 00:11:22,515
‫فتاتان قابلتماهما اليوم تحدثتا عن الأمر.‬

148
00:11:23,224 --> 00:11:26,686
‫يبدو أنهم ينقلون بعض الفتيات من هناك‬

149
00:11:26,769 --> 00:11:29,438
‫ويستغلون الأخريات‬

150
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
‫إلى أن يفقدن صحتهن.‬

151
00:11:33,651 --> 00:11:34,485
‫شكرًا.‬

152
00:11:36,612 --> 00:11:42,243
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬
‫- لا. أفضّل الذهاب وحدي، شكرًا.‬

153
00:11:42,326 --> 00:11:43,994
‫عزيزتي، لا تغضبي مني.‬

154
00:11:44,662 --> 00:11:46,330
‫كان على "فالنتينا" ذكر الدليل.‬

155
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
‫هذا يؤلم أكثر.‬

156
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
‫وأنت قررت ذلك معها، وليس معي.‬

157
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
‫هل ما زلت مغرمًا بأختي؟‬

158
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
‫لا تفهمين ما تقولينه.‬

159
00:12:05,641 --> 00:12:10,020
‫أجل، أنت محق تمامًا،‬
‫لا أعرف الكثير من الأمور،‬

160
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
‫كنت مبتدئة ساذجة قبل بضعة أشهر.‬

161
00:12:13,107 --> 00:12:14,400
‫أتعرف ما أفهمه؟‬

162
00:12:15,067 --> 00:12:16,402
‫أحتاج إلى مساحتي.‬

163
00:12:52,396 --> 00:12:55,941
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت!‬

164
00:13:00,362 --> 00:13:01,197
‫جدي.‬

165
00:13:02,823 --> 00:13:03,949
‫لا أصدق‬

166
00:13:04,450 --> 00:13:07,077
‫أن حفيدتي موهوبة جدًا.‬

167
00:13:07,161 --> 00:13:10,873
‫أعرف أنك ورثت ذلك من والدتك،‬
‫لكنني ما زلت فخورًا جدًا.‬

168
00:13:10,956 --> 00:13:12,500
‫شكرًا يا جدي.‬

169
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
‫متى ستصبحين محترفة إذًا؟‬

170
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
‫أظن أنك تعملين وفقًا لخطة؟‬

171
00:13:18,255 --> 00:13:22,384
‫من المضحك أنك ذكرت ذلك.‬
‫كنت أفكر في ذلك للتو.‬

172
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
‫لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

173
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
‫أحتاج إلى المال من أجل الاستعراض‬
‫والمنتج والملابس…‬

174
00:13:31,352 --> 00:13:34,355
‫إن كان المال مشكلة، فلا تقلقي حيال ذلك.‬

175
00:13:35,064 --> 00:13:36,982
‫أود أن أساعدك.‬

176
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‫لا شيء سيسعدني أكثر.‬

177
00:13:40,027 --> 00:13:43,781
‫كيف حالكما؟ مساء الخير.‬
‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬

178
00:13:43,864 --> 00:13:46,116
‫- أجل.‬
‫- ويسكي آخر؟‬

179
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
‫لا، شكرًا.‬

180
00:13:47,660 --> 00:13:51,330
‫سيشمه طبيبي من هنا ويأتي ليصرخ في وجهي.‬

181
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
‫غير معقول. سآخذ الكأس إذًا. استمتعا.‬

182
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
‫شكرًا.‬

183
00:13:58,379 --> 00:14:03,008
‫أعلم أن "دانيل" سيدعمني،‬
‫لكنني أفضّل أن أخبره بنفسي، اتفقنا؟‬

184
00:14:03,676 --> 00:14:08,639
‫إلى أن يحدث ذلك إذًا، فهذا سر بيننا.‬

185
00:14:10,474 --> 00:14:13,352
‫- شكرًا يا جدي.‬
‫- أغنية أخرى؟‬

186
00:14:18,023 --> 00:14:21,569
‫اتضح أنه كان يحبني دائمًا‬

187
00:14:21,652 --> 00:14:25,739
‫لكنني لم أكن أعلم، ولهذا لم أخبرك قط.‬

188
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
‫لماذا؟ هل ظننت أنني سأنتقدك؟‬

189
00:14:27,867 --> 00:14:32,413
‫أتعلمين أنني آخر شخص في العالم‬
‫من شأنه أن ينتقدك؟‬

190
00:14:33,247 --> 00:14:38,586
‫لكنني أصبحت للتو أرملة،‬
‫وسيتحدث الناس يا "سوزي".‬

191
00:14:38,669 --> 00:14:41,547
‫"كاتا"، إن تعلمت شيئًا،‬

192
00:14:41,630 --> 00:14:46,051
‫فهو أن نعيش على أي حال نختاره‬
‫ونترك الناس يتحدثون كما يريدون.‬

193
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
‫- صحيح.‬
‫- بالطبع.‬

194
00:14:47,761 --> 00:14:48,804
‫حسنًا.‬

195
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
‫هل أخبرت "فيدي"؟‬

196
00:14:53,267 --> 00:14:58,480
‫ليس بعد، لأنه كان حزينًا جدًا مؤخرًا.‬

197
00:14:58,564 --> 00:14:59,732
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

198
00:15:00,232 --> 00:15:04,320
‫هو و"إيزابيل" محترفان جدًا في المكتب،‬

199
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
‫لكن يمكن معرفة أن هناك خطبًا ما.‬

200
00:15:06,780 --> 00:15:10,326
‫لأن المرأة التي فطرت قلبه فعلت شيئًا له،‬

201
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‫لكن عندما سأعرف من هي…‬

202
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
‫ستعرفين لماذا فعلت ذلك.‬

203
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
‫حقًا؟‬

204
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
‫متى وصلتك الرسالة؟‬

205
00:15:24,423 --> 00:15:27,051
‫منذ ساعة من حاسوب محمول‬
‫له معرف رقمي يمكن تتبعه‬

206
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‫إلى بريد إلكتروني لا أستخدمه،‬
‫لذا أعرف أنها من "آنا".‬

207
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
‫انظر. ها هي الرسالة.‬

208
00:15:33,766 --> 00:15:34,683
‫اقرأها.‬

209
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
‫"أخي العزيز، أنا سعيدة هنا.‬

210
00:15:36,644 --> 00:15:39,396
‫يذكّرني هذا بهدية عيد ميلادي العاشر.‬

211
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
‫لا تبحث عني. مع حبي، (آنا)."‬

212
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
‫كانت هديتها سمكة صغيرة.‬

213
00:15:45,069 --> 00:15:49,114
‫أعرف أنها رمز لشيء ما، لكنني لا أعرفه.‬

214
00:15:49,198 --> 00:15:53,410
‫هل هي بحيرة، أو مكان ما بالقرب من البحر؟‬
‫لا أفهم.‬

215
00:15:53,494 --> 00:15:55,371
‫- سمكة؟‬
‫- أجل.‬

216
00:15:55,871 --> 00:15:58,457
‫"جوردي"، "آنا" في مكان اسمه "أكواريوم".‬

217
00:15:59,667 --> 00:16:03,253
‫عدة فتيات تم إنقاذهن مؤخرًا ذكرن ذلك.‬

218
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
‫انظر.‬

219
00:16:05,965 --> 00:16:07,841
‫"شهادة ضحايا الإتجار بالبشر"‬

220
00:16:07,925 --> 00:16:08,842
‫"أكواريوم".‬

221
00:16:09,635 --> 00:16:13,055
‫سمكة، بالطبع. أختي عبقرية.‬

222
00:16:15,724 --> 00:16:17,810
‫- أجل.‬
‫- إنها في خطر، صحيح؟‬

223
00:16:23,732 --> 00:16:27,361
‫عرفت أنك قلقة، لذا قررت أن أخبرك.‬

224
00:16:27,861 --> 00:16:32,074
‫وعد العقيد "غايتان" بألّا يجري مقابلة‬
‫مع أي شخص آخر في العائلة.‬

225
00:16:32,825 --> 00:16:37,287
‫وأن لا أحد منا يُعتبر مشتبهًا به.‬

226
00:16:38,372 --> 00:16:39,498
‫هذا مطمئن.‬

227
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
‫- شعرت بالذنب حقًا.‬
‫- لا يجدر بك ذلك.‬

228
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
‫فعلت الصواب، ولهذا أنا فخور بك.‬

229
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
‫المعذرة.‬

230
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
‫ما الأمر؟‬

231
00:16:54,430 --> 00:16:59,268
‫لا أصدق أنه في كل "مكسيكو سيتي"‬
‫لا يُوجد محاسب قانوني معتمد جيد.‬

232
00:17:01,687 --> 00:17:03,564
‫واصل البحث إذًا.‬

233
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
‫حسنًا. بالتوفيق.‬

234
00:17:07,192 --> 00:17:08,027
‫آسف.‬

235
00:17:08,944 --> 00:17:10,612
‫أنت تسامحينني، صحيح؟‬

236
00:17:10,696 --> 00:17:11,530
‫أجل. آسفة.‬

237
00:17:11,613 --> 00:17:16,076
‫لا أقصد أن أكون فضولية،‬
‫لكن هل قلت إنك بحاجة إلى محاسب قانوني؟‬

238
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
‫أجل.‬

239
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
‫لم يكن عليك أن توفري لي وظيفة يا عزيزتي.‬

240
00:17:21,206 --> 00:17:22,583
‫لم أكن بحاجة إلى قول شيء.‬

241
00:17:23,584 --> 00:17:26,336
‫سمعت "روخيليو" يتحدث على الهاتف صدفة.‬

242
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
‫قال إن جدي كان أفضل محاسب قانوني عرفه‬

243
00:17:29,673 --> 00:17:32,301
‫وإن ابنته لا بد أن تكون بارعة مثله.‬

244
00:17:33,260 --> 00:17:34,511
‫ما نوع هذه الوظيفة؟‬

245
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
‫لا أعرف يا خالتي.‬

246
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
‫كل ما أعرفه هو أنها قصيرة المدة،‬
‫3 أشهر أو ما شابه،‬

247
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
‫ويجب أن يراك في أسرع وقت ممكن.‬

248
00:17:45,314 --> 00:17:48,358
‫لا يمكنك اتخاذ هذه القرارات‬
‫من دون أن تسألني!‬

249
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
‫أنا مسؤولة العلاقات العامة في الشركة!‬

250
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
‫- أنا المالك.‬
‫- لا!‬

251
00:17:52,154 --> 00:17:56,366
‫وهو حدث مهم. لم تردي على رسائلي قط.‬

252
00:17:56,450 --> 00:17:57,701
‫المالك. صحيح.‬

253
00:17:58,660 --> 00:18:02,581
‫أعلمني فحسب متى سيكون ذلك‬
‫وسأكون عاملة مطيعة.‬

254
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
‫سامحيني، اتفقنا؟‬

255
00:18:05,084 --> 00:18:07,544
‫"إيزابيل"، أكره أن أخيّب ظنك.‬

256
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
‫لكن هذه كلها مشاكل واجهتها في الماضي.‬

257
00:18:10,297 --> 00:18:11,381
‫مشاكلك القديمة؟‬

258
00:18:11,465 --> 00:18:14,343
‫لم لا تدعني أساعدك إذًا يا "فيديريكو"؟‬

259
00:18:16,512 --> 00:18:20,432
‫عليك أن تتخلى عن حذرك فحسب، اتفقنا؟‬

260
00:18:21,433 --> 00:18:22,768
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

261
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
‫مرحبًا.‬

262
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
‫هل ما زال عرضك لقضاء ليلة ممتعة قائمًا؟‬

263
00:19:15,195 --> 00:19:17,030
‫هذه الفاتورة خاطئة.‬

264
00:19:17,114 --> 00:19:20,450
‫لا تخبريني بذلك!‬
‫ألا تُوجد أخبار عن "ماتيلدي"؟‬

265
00:19:20,534 --> 00:19:23,203
‫لا. أحتاج إلى 4 كؤوس جعة وكأسين تيكيلا.‬

266
00:19:25,539 --> 00:19:26,707
‫تبًا!‬

267
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
‫كيف تتعاملين مع الضرائب؟‬

268
00:19:28,792 --> 00:19:31,837
‫أكتب شيئًا ولا أعرف كيف أعود.‬

269
00:19:31,920 --> 00:19:33,589
‫"ماتيلدي" فحسب تعرف كيف.‬

270
00:19:38,802 --> 00:19:39,720
‫تبًا!‬

271
00:19:40,345 --> 00:19:42,097
‫أي برنامج هذا؟‬

272
00:19:43,515 --> 00:19:49,521
‫أنا صديق "ماتيلدي"، محلل أنظمة.‬
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

273
00:19:50,814 --> 00:19:53,317
‫متى كنت في الحانة؟ لم أرك.‬

274
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
‫أردت أن أراك تؤدين،‬

275
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
‫لكن من دون ضغوط معرفة أنني عميل.‬

276
00:20:01,241 --> 00:20:03,702
‫كان جدك محقًا.‬

277
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
‫أنت موهوبة جدًا.‬

278
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

279
00:20:09,124 --> 00:20:10,417
‫لا أقول هذا لأي شخص عادي.‬

280
00:20:11,043 --> 00:20:16,298
‫أكره إهدار وقتي. أنا هنا لأنني مهتم بك.‬

281
00:20:17,716 --> 00:20:20,969
‫أريد أن أعرّفك إلى صديق لي منتج.‬

282
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
‫هل جدولك مرن؟‬

283
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
‫أجل.‬

284
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
‫رائع.‬

285
00:20:29,394 --> 00:20:34,441
‫وأريدك أن تخبريني بقصتك كلها، كل شيء.‬

286
00:20:35,025 --> 00:20:39,029
‫في هذا المجال، القصة الجيدة هي نصف العمل.‬

287
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
‫هل هذا المكان ملكك؟‬

288
00:20:49,623 --> 00:20:50,457
‫ملكي بالكامل.‬

289
00:20:59,132 --> 00:21:00,050
‫تيكيلا؟‬

290
00:21:00,550 --> 00:21:02,052
‫زجاجة؟‬

291
00:21:09,268 --> 00:21:12,771
‫- زجاجة تيكيلا وكأسان كبيران.‬
‫- هل عدت يا "ماني"؟‬

292
00:21:13,689 --> 00:21:15,148
‫راقصة التعري المفضلة لديّ.‬

293
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا‬
‫بعد ما فعلته بي؟‬

294
00:21:18,318 --> 00:21:19,403
‫ماذا فعلت بك؟‬

295
00:21:19,486 --> 00:21:22,614
‫لا أتذكّر سوى الاستيقاظ في ذلك الفندق.‬

296
00:21:22,698 --> 00:21:25,158
‫لست مسؤولًا عما لا أتذكّره.‬

297
00:21:26,451 --> 00:21:27,786
‫أريد عرضًا خاصًا.‬

298
00:21:27,869 --> 00:21:31,415
‫- لم أعد أفعل ذلك. أنا المالكة.‬
‫- بحقك!‬

299
00:21:31,498 --> 00:21:35,752
‫- هل كل شيء بخير أيتها الرئيسة؟‬
‫- أجل، سيغادر السيد.‬

300
00:21:38,547 --> 00:21:41,341
‫عبر الباب الخلفي مثل الخدم.‬

301
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
‫ماذا؟ ابتعد عني!‬

302
00:21:50,559 --> 00:21:51,685
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

303
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
‫كل شيء بخير. يا للسكارى!‬

304
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
‫سأعطيك إياه.‬

305
00:22:25,969 --> 00:22:26,928
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

306
00:22:27,429 --> 00:22:30,432
‫أين كنت؟ لم تردي على رسائلي.‬

307
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
‫كنت قلقًا جدًا.‬

308
00:22:32,726 --> 00:22:34,269
‫لن يتكرر الأمر.‬

309
00:22:34,770 --> 00:22:36,271
‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬

310
00:22:36,772 --> 00:22:38,065
‫- "بيا".‬
‫- ماذا؟‬

311
00:22:38,148 --> 00:22:41,193
‫حساب هذا الرجل على المكان.‬

312
00:22:50,118 --> 00:22:51,953
‫جئت في الوقت المناسب.‬

313
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
‫شكرًا يا "جوردي".‬

314
00:22:54,206 --> 00:22:56,583
‫أعلميني إذا احتجت إلى أي شيء آخر.‬

315
00:22:57,459 --> 00:22:58,877
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

316
00:22:58,960 --> 00:23:02,297
‫أيمكنك أن ترى إن يُوجد‬
‫رجل أشقر أزرق العينين في الخارج؟‬

317
00:23:02,381 --> 00:23:03,215
‫"بوتشو".‬

318
00:23:04,466 --> 00:23:06,635
‫أخبرتني "بياتريس" عنه. أهو زوجك السابق؟‬

319
00:23:09,179 --> 00:23:12,849
‫بما أنك سألت، أجل،‬
‫رغم أنه لم يوقّع أوراق الطلاق.‬

320
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
‫- أيمكنك الذهاب لرؤيته أم لا؟‬
‫- بالطبع.‬

321
00:23:15,477 --> 00:23:16,520
‫شكرًا.‬

322
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
‫لم أفعل هذا قط.‬

323
00:24:05,068 --> 00:24:06,820
‫ألم تقبّلي أحدًا قط؟‬

324
00:24:08,697 --> 00:24:10,323
‫لم أقبّل امرأة قط.‬

325
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
‫أليس الأمر سيانًا؟‬

326
00:24:14,953 --> 00:24:16,872
‫الرغبة لا يمكن إنكارها يا "إيزابيل".‬

327
00:24:20,292 --> 00:24:21,960
‫لا أنجذب إلى النساء.‬

328
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
‫ابقي هنا.‬

329
00:24:49,237 --> 00:24:51,656
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا! كيف حالك يا ساحرة؟‬

330
00:24:51,740 --> 00:24:52,866
‫كيف حالك؟‬

331
00:24:52,949 --> 00:24:54,784
‫لا يمكنني التركيز.‬

332
00:24:56,286 --> 00:24:58,163
‫أنا مفتون بك يا ساحرة.‬

333
00:24:58,246 --> 00:25:00,499
‫أنت لا تقرئين أفكاري، صحيح؟‬

334
00:25:01,625 --> 00:25:04,377
‫لا يمكنني ذلك‬
‫إن كانت لديّ مشاعر تجاه الشخص.‬

335
00:25:05,378 --> 00:25:06,963
‫هل هذه طريقتك في قول‬

336
00:25:08,173 --> 00:25:10,383
‫إنك تحبينني يا آنسة "ماي"؟‬

337
00:25:13,929 --> 00:25:15,055
‫متى ستأتي؟‬

338
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
‫أتعرفين؟ أحتاج إلى إجازة.‬

339
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
‫يجب أن نركب سيارتي ونهرب معًا.‬

340
00:25:24,648 --> 00:25:27,400
‫"فيدي"، هل لا تأكل لأنك لست جائعًا‬

341
00:25:27,484 --> 00:25:29,569
‫أم أنك تأكل فقط ما تطهوه "غرايس"؟‬

342
00:25:30,529 --> 00:25:35,033
‫بالطبع لا، إنه لذيذ.‬
‫لكنني تناولت الغداء متأخرًا.‬

343
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
‫ترسل "إيزابيل" لك اعتذارها،‬

344
00:25:39,496 --> 00:25:42,040
‫لم تستطع الحضور لأن والدها مريض.‬

345
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
‫لكنها تريد الحضور في وقت آخر.‬

346
00:25:48,046 --> 00:25:48,880
‫حسنًا.‬

347
00:27:42,077 --> 00:27:43,745
‫ماذا تريد الآن يا صاح؟‬

348
00:27:43,828 --> 00:27:48,333
‫أنت لم تصغ إليّ.‬
‫رأتك "ماتيلدي" تتسكع بالقرب من الحانة.‬

349
00:27:48,416 --> 00:27:49,834
‫إنها زوجتي.‬

350
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
‫أنت تعبث مع امرأة لها مالك يا صاح.‬

351
00:27:52,796 --> 00:27:54,756
‫خطآن.‬

352
00:27:54,839 --> 00:27:59,386
‫النساء لسن ممتلكات‬
‫و"ماتيلدي" لا تريد أن تكون زوجتك.‬

353
00:28:01,304 --> 00:28:03,098
‫ها هي أوراق الطلاق.‬

354
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
‫وقّع عليها واخرج من هذه المدينة.‬

355
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
‫"مذكرة اعتقال"‬

356
00:28:11,856 --> 00:28:14,401
‫كما أنني أرفقت مذكرة اعتقالك في "أريزونا".‬

357
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
‫أوراق الطلاق هي التالية.‬

358
00:28:18,988 --> 00:28:20,949
‫- كيف حصلت على هذه؟‬
‫- "بوتشو"!‬

359
00:28:22,867 --> 00:28:25,787
‫رويدك، غيرت قصة شعرك واسم عائلتك فحسب.‬
‫لم يكن الأمر صعبًا.‬

360
00:28:27,080 --> 00:28:29,624
‫إنها كذبة! لم ألمس المرأة قط!‬

361
00:28:30,125 --> 00:28:30,959
‫إنها كذبة.‬

362
00:28:31,042 --> 00:28:34,212
‫وقّع بجانب علامة "إكس".‬

363
00:28:35,213 --> 00:28:36,047
‫هنا.‬

364
00:28:38,758 --> 00:28:42,554
‫إن لم تذهب بعد أسبوع،‬
‫فستجدك شرطة "أريزونا".‬

365
00:28:42,637 --> 00:28:45,849
‫لذا ابدأ بحزم حقائبك.‬

366
00:28:46,391 --> 00:28:49,477
‫أتمنى لك رحلة سعيدة أيها الحقير.‬

367
00:28:57,277 --> 00:28:58,194
‫تبًا!‬

368
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
‫ألن تتناولي الفطور؟‬

369
00:29:24,095 --> 00:29:28,975
‫المعذرة، لم أقصد إيقاظك.‬
‫عليّ القيام ببعض الأمور.‬

370
00:29:32,187 --> 00:29:33,146
‫"إيزابيل"،‬

371
00:29:33,897 --> 00:29:38,318
‫ما حدث ليلة أمس‬
‫لا يجعلك مثلية أو ثنائية الميول.‬

372
00:29:39,903 --> 00:29:40,820
‫كان جنسًا.‬

373
00:29:41,946 --> 00:29:44,491
‫استمتعنا به وهذا كل شيء.‬

374
00:29:46,242 --> 00:29:47,076
‫"ماني".‬

375
00:29:51,247 --> 00:29:52,832
‫لا أشعر بالندم.‬

376
00:29:54,209 --> 00:29:56,085
‫لكن يجب أن أذهب إلى المكتب.‬

377
00:29:57,462 --> 00:29:58,546
‫اتفقنا؟‬

378
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
‫حسنًا.‬

379
00:30:25,073 --> 00:30:28,952
‫أتعرفين كم مرة حلمت أن أستيقظ بجانبك؟‬

380
00:30:29,035 --> 00:30:30,036
‫حقًا؟‬

381
00:30:32,372 --> 00:30:35,124
‫كنت أفكر في أن أخبر "فيديريكو".‬

382
00:30:36,376 --> 00:30:39,337
‫لا أريد الاستمرار بالتظاهر أمامه.‬

383
00:30:40,338 --> 00:30:41,214
‫سيعجبه الأمر.‬

384
00:30:41,297 --> 00:30:45,844
‫أجل، لكن علينا الانتظار قليلًا.‬
‫كان متقلب المزاج مؤخرًا.‬

385
00:30:46,344 --> 00:30:47,804
‫ألم يقل شيئًا؟‬

386
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
‫لا.‬

387
00:31:04,821 --> 00:31:07,490
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- بالطبع، عد فحسب.‬

388
00:31:26,593 --> 00:31:28,386
‫يقول كبير علماء الجراثيم‬

389
00:31:28,469 --> 00:31:31,139
‫إنه يمكنه استخدام العينات‬
‫لإجراء اختبار أبوة.‬

390
00:31:33,808 --> 00:31:35,226
‫هذا محرج جدًا.‬

391
00:31:38,980 --> 00:31:43,943
‫يراودني سؤال،‬
‫ماذا لو كان الأشخاص الذين تم اختبارهم‬

392
00:31:45,320 --> 00:31:47,363
‫أقارب؟‬

393
00:31:47,447 --> 00:31:50,867
‫ما مدى دقتها إن كانوا أقارب؟‬

394
00:31:50,950 --> 00:31:54,078
‫حتى الحمض النووي الخاص بتوأمين متطابقين‬
‫ليس نفسه تمامًا.‬

395
00:31:54,662 --> 00:31:57,373
‫إن كان والده، فلن يكون هناك أدنى شك.‬

396
00:31:58,625 --> 00:31:59,459
‫شكرًا.‬

397
00:32:08,384 --> 00:32:12,889
‫هل ستبقى كل ليلة حتى موعد الإغلاق‬
‫كحارسي الشخصي أم ماذا؟‬

398
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
‫بضعة أيام أخرى فقط.‬

399
00:32:16,935 --> 00:32:19,020
‫أحب أن أكون معك.‬

400
00:32:20,813 --> 00:32:24,150
‫وأظن أنك جميلة.‬

401
00:32:26,444 --> 00:32:28,863
‫"جوردي"، أحب أن أكون معك أيضًا،‬

402
00:32:28,947 --> 00:32:33,159
‫لكنني الآن لا أبحث‬
‫عن أي نوع من العلاقات، اتفقنا؟‬

403
00:32:34,953 --> 00:32:36,496
‫انظري. إنها سيارة الأجرة.‬

404
00:32:36,579 --> 00:32:40,458
‫أعطاني "دانيل" عنوانك.‬
‫جعلني أعده بأخذك إلى المنزل.‬

405
00:32:40,959 --> 00:32:42,418
‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬

406
00:32:45,421 --> 00:32:51,386
‫أعرف، لكنني سأرى الكوابيس‬
‫إن استقللت مترو الأنفاق، لذا أصررت.‬

407
00:32:52,136 --> 00:32:52,971
‫شكرًا.‬

408
00:33:03,731 --> 00:33:05,483
‫- خذ قسطًا من النوم.‬
‫- حسنًا.‬

409
00:33:19,414 --> 00:33:22,792
‫في بعض الأحيان بدا أن "روخيليو"‬
‫كان متحمسًا لتعييني‬

410
00:33:22,875 --> 00:33:24,669
‫أكثر مني للحصول على الوظيفة.‬

411
00:33:24,752 --> 00:33:26,754
‫ماذا عليك أن تفعلي؟‬

412
00:33:26,838 --> 00:33:29,841
‫أساعده على تنظيم عدة شركات.‬

413
00:33:29,924 --> 00:33:32,593
‫الأمر ليس صعبًا، إنه مفصل جدًا فحسب.‬

414
00:33:32,677 --> 00:33:34,721
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخبكن.‬

415
00:33:34,804 --> 00:33:37,306
‫نخب الصدف السعيدة.‬

416
00:33:37,974 --> 00:33:42,687
‫لا تُوجد مصادفات. متى ستستيقظن؟‬

417
00:33:51,904 --> 00:33:54,115
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

418
00:34:20,975 --> 00:34:22,727
‫"فيكتور"! ما الذي تفعله هنا؟‬

419
00:34:22,810 --> 00:34:25,563
‫"ماتيلدي"، أنا آسف. لم أقصد إخافتك.‬

420
00:34:26,355 --> 00:34:30,276
‫اتصلت بي "يولاندا" بشأن مشكلة غاز.‬
‫لم أستطع القدوم مبكرًا.‬

421
00:34:30,359 --> 00:34:31,694
‫تأخر الوقت، صحيح؟‬

422
00:34:32,445 --> 00:34:35,031
‫تأخر الوقت. خذ قسطًا من الراحة.‬

423
00:34:35,907 --> 00:34:36,741
‫وأنت أيضًا.‬

424
00:34:49,545 --> 00:34:52,256
‫كفا عن الشجار. لماذا عليكما القتال؟‬

425
00:34:52,340 --> 00:34:55,635
‫أعرف أن "ماني" لا تصدّقني.‬
‫لكن لم لا تصدقنني أنتن؟‬

426
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
‫كفى يا "باوتيستا".‬

427
00:35:11,234 --> 00:35:12,568
‫أنا هنا يا سيدي.‬

428
00:35:13,277 --> 00:35:16,572
‫يبدو أنه جرذ جائع. سأتولى الأمر.‬

429
00:35:34,966 --> 00:35:35,800
‫من أنت؟‬

430
00:35:37,802 --> 00:35:41,556
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا "فيكتور". أنا أعمل هنا.‬

431
00:35:43,182 --> 00:35:44,976
‫أظن أن أحدًا لم يسمعك تطرق الباب.‬

432
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
‫كنّ يتشاجرن، لكن يمكنني السماح لك بالدخول.‬

433
00:35:48,980 --> 00:35:51,232
‫- هل تريدني أن أفعل؟‬
‫- سأقدّر لك ذلك.‬

434
00:35:51,315 --> 00:35:52,692
‫- حقًا؟‬
‫- هل معك مفتاح؟‬

435
00:35:54,944 --> 00:35:58,072
‫أجل. لنذهب إن أردت.‬

436
00:35:58,573 --> 00:36:02,034
‫"باوتيستا"، لم تحرّضيننا ضد الجد دائمًا؟‬

437
00:36:02,785 --> 00:36:07,206
‫أظن أن كل تلك الرؤى قد عبثت بعقلك.‬

438
00:36:07,290 --> 00:36:11,377
‫تعلمين أنني لم أثق به أيضًا،‬
‫لكننا كنا مخطئات.‬

439
00:36:11,460 --> 00:36:16,090
‫إن أراد "روخيليو" إيذاءكن،‬
‫فسيجد طريقة أخرى لفعل ذلك، صحيح؟‬

440
00:36:17,341 --> 00:36:18,759
‫هذا كله جزء من خطة.‬

441
00:36:19,719 --> 00:36:22,889
‫هداياه وماله ووظيفة "كارميلا".‬

442
00:36:24,348 --> 00:36:27,059
‫حتى "فيكتور" راقبك من خارج متجر "خوليا".‬

443
00:36:28,144 --> 00:36:32,648
‫ذهب معي إلى المتجر والمنزل‬
‫لأنني طلبت منه ذلك.‬

444
00:36:37,320 --> 00:36:39,447
‫هل طلبت منه أن يراقبنا أيضًا؟‬

445
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
‫"فيكتور" هنا‬
‫لأن "يولاندا" طلبت منه إصلاح الغاز.‬

446
00:36:43,868 --> 00:36:46,162
‫لم لا تتركين العجوز وشأنه؟‬

447
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
‫أظن أن أحدًا لم يسمعك تطرق الباب.‬

448
00:36:53,836 --> 00:36:55,213
‫يمكنني السماح لك بالدخول.‬

449
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
‫افعلن ما يحلو لكنّ.‬

450
00:37:20,238 --> 00:37:22,907
‫لكنني لن أشاهده وهو يدمركن جميعًا بلا حراك.‬

451
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
‫آمل ألّا يكون قد فات الأوان‬
‫عندما تدركن أنني محقة.‬

452
00:37:32,750 --> 00:37:34,585
‫"باوتيستا"، توقفي!‬

453
00:37:35,878 --> 00:37:36,921
‫"خوانا باوتيستا".‬

454
00:37:37,546 --> 00:37:39,006
‫هستيرية وعنيدة.‬

455
00:37:55,940 --> 00:37:58,109
‫"ميغيل". كيف حالك؟‬

456
00:37:59,485 --> 00:38:01,946
‫{\an8}متى قلت إننا نستطيع الذهاب في إجازة؟‬

457
00:38:04,615 --> 00:38:07,493
‫أريد أن أفعل ذلك غدًا.‬
‫أنا بحاجة ماسة إليها.‬

458
00:39:41,712 --> 00:39:45,091
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

