﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:12,387
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:38,079 --> 00:00:38,913
‫"جوردي".‬

3
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
‫لا يمكننا المخاطرة‬
‫بأن يتحدث إلى "روخيليو".‬

4
00:02:19,389 --> 00:02:22,350
‫- هل أخبروكما بأي شيء؟‬
‫- طلبوا فقط أن ندخل من المدخل الخلفي.‬

5
00:02:29,065 --> 00:02:30,233
‫ألا يسعك فعل شيء برأيك؟‬

6
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
‫ما الأمر؟ لم أنتم في الخارج؟‬

7
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
‫نحن نختبئ من "روخيليو".‬

8
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
‫تعالوا. هذا "جوردي".‬

9
00:02:41,077 --> 00:02:41,911
‫"لورينزو".‬

10
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
‫إنها أختي. "آنا".‬

11
00:02:46,207 --> 00:02:49,127
‫- ماذا؟‬
‫- "آنا" و"باوتيستا" هربتا من "أكواريوم".‬

12
00:02:49,711 --> 00:02:52,922
‫- كان "روخيليو" يشك بي.‬
‫- كان يتجسس علينا.‬

13
00:02:53,882 --> 00:02:55,049
‫هو من صوّر الفيديو.‬

14
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
‫يريد تدميرنا.‬

15
00:02:57,510 --> 00:02:59,179
‫"روخيليو ماروكين"؟‬

16
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
‫ماذا؟ جدي؟‬

17
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
‫عمّ تتحدثن؟ لا أفهم.‬

18
00:03:11,816 --> 00:03:14,861
‫هل أجريت اختبار أبوة لـ"فيديريكو"؟‬

19
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
‫ما الذي تحاولين إثباته؟‬

20
00:03:28,416 --> 00:03:29,334
‫اجلس.‬

21
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
‫كنا معًا لمرة واحدة.‬

22
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
‫لذا لم أظن…‬

23
00:04:00,323 --> 00:04:03,368
‫أُؤكد لكم أنه خطط لهذا من البداية.‬

24
00:04:03,451 --> 00:04:06,996
‫يقول إننا حفيداته المحبوبات،‬
‫لكن هذا كله كذب.‬

25
00:04:09,666 --> 00:04:11,292
‫من يفعل كل هذا من أجل الانتقام؟‬

26
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
‫لم يكن "روخيليو" طبيعيًا قط.‬

27
00:04:15,088 --> 00:04:16,464
‫لم يكن "سيمون" كذلك.‬

28
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
‫يجب أن يبلّغ "فيكتور" عنه.‬

29
00:04:19,842 --> 00:04:22,929
‫لم يفعل أي شيء غير قانوني.‬
‫ولا حتى الكاميرات.‬

30
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
‫ماذا عن غسيل الأموال في النادي؟‬

31
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
‫إنه مسجل باسمي يا "كاميلو".‬

32
00:04:30,561 --> 00:04:33,773
‫وأنا راقصة تعري. من سيصدّقون يا "لورينزو"؟‬

33
00:04:37,485 --> 00:04:39,737
‫هل دُمرنا أم ماذا إذًا؟‬

34
00:04:40,613 --> 00:04:43,074
‫لا. يجب أن نفعل شيئًا.‬

35
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
‫- عمتي.‬
‫- "فالنتينا".‬

36
00:04:49,330 --> 00:04:51,916
‫- لم أستطع الانتظار حتى الغد.‬
‫- ما الأمر؟‬

37
00:04:52,000 --> 00:04:54,627
‫قالت "ماني" إنها تخضع للتحقيق، صحيح؟‬

38
00:04:54,711 --> 00:04:56,504
‫هذا كله من فعل "روخيليو".‬

39
00:04:57,088 --> 00:04:58,715
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

40
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
‫ما يحدث في نادي "ماني" ليس جديدًا.‬

41
00:05:03,219 --> 00:05:06,139
‫كان "روخيليو" يغسل الأموال‬
‫منذ أن كان أبي محاسبه.‬

42
00:05:06,222 --> 00:05:09,475
‫بعد ما حدث لـ"روزا"، قرر أن يوثّق كل شيء.‬

43
00:05:09,559 --> 00:05:12,353
‫- كنوع من التأمين على الحياة.‬
‫- ماذا لو سلّمنا السجلات؟‬

44
00:05:12,437 --> 00:05:15,982
‫"روخيليو" ليس مرتبطًا بالشركات،‬
‫لذا فهي لا تثبت شيئًا.‬

45
00:05:16,566 --> 00:05:21,279
‫- لا يمكن المساس به.‬
‫- بالطبع لا. لا بد أنه مرتبط بطريقة ما.‬

46
00:05:22,238 --> 00:05:25,116
‫أُنشئت الشركات الوهمية لإخفاء الأموال.‬

47
00:05:25,700 --> 00:05:30,455
‫- لهذا تم اختطاف "باوتيستا".‬
‫- وهكذا يعرف "أندرادي".‬

48
00:05:35,418 --> 00:05:38,212
‫هل يدير جدي شبكة إتجار بالبشر؟‬

49
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
‫إنه الرئيس. هذا يفسّر الخاتم والسمكة.‬

50
00:05:40,673 --> 00:05:42,925
‫هكذا يميز بضاعته.‬

51
00:05:47,930 --> 00:05:50,641
‫فعلوا هذا بي في "أكواريوم".‬

52
00:05:53,644 --> 00:05:55,563
‫كانت أمي تحاول حمايتنا فحسب.‬

53
00:06:00,485 --> 00:06:01,819
‫"روخيليو" هو "تيبرون".‬

54
00:06:05,531 --> 00:06:06,616
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

55
00:06:06,699 --> 00:06:09,243
‫لإنهاء ما عجزت عنه "أليس". سأقتل الحقير.‬

56
00:06:10,286 --> 00:06:13,414
‫- انتظري يا "ماني". سنوقع به.‬
‫- ألم تسمعي أننا لا نملك شيئًا؟‬

57
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
‫نحتاج إلى شخص من الداخل لفضحه بالأدلة.‬

58
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
‫"باراكودا" يدير "أكواريوم".‬

59
00:06:21,839 --> 00:06:24,884
‫يجب أن يكون هو.‬
‫إنه الوحيد الذي يتصل بـ"تيبرون" مباشرةً.‬

60
00:06:24,967 --> 00:06:26,177
‫هل تعرف من يكون؟‬

61
00:06:26,260 --> 00:06:29,389
‫لا بد أنه شخص مهم، ربما سياسي.‬

62
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
‫كيف كان الاجتماع؟‬

63
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
‫أعطوني "أكواريوم" يا رجل.‬

64
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
‫هيا بنا.‬

65
00:06:38,940 --> 00:06:40,191
‫"سواريز"، المدعي العام.‬

66
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
‫إنه هو.‬

67
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
‫إنه "باراكودا".‬

68
00:06:56,499 --> 00:06:57,333
‫المعذرة.‬

69
00:07:01,712 --> 00:07:02,630
‫لماذا يا "فيكتور"؟‬

70
00:07:03,214 --> 00:07:05,800
‫كيف تنحدر إلى هذا المستوى؟‬

71
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
‫تربيت على الانصياع يا "فيدي".‬

72
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
‫على الطاعة والامتنان على المنزل والطعام.‬

73
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
‫ماذا عني؟‬

74
00:07:20,982 --> 00:07:22,275
‫أنت صديقي.‬

75
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
‫كنت تساندني دائمًا عندما يوبخني أبي.‬

76
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
‫تسترت عليّ عندما ثملت لأول مرة‬
‫وساعدتني مع حبيباتي.‬

77
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
‫حاولت منعه من إيذائك. هذا كل شيء.‬

78
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
‫- أنا حفيده.‬
‫- وأنا ابنه.‬

79
00:07:41,127 --> 00:07:44,422
‫اكتشفت هذا بعد 40 عامًا من المعاملة السيئة.‬

80
00:07:46,966 --> 00:07:48,009
‫أنا عمك.‬

81
00:07:51,637 --> 00:07:53,681
‫لا يهتم جدك إلا بنفسه.‬

82
00:07:53,764 --> 00:07:56,392
‫نحن مجرد قطع من أحجياته اللعينة.‬

83
00:08:00,646 --> 00:08:01,731
‫أطلق سراحي.‬

84
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
‫أنت لا تثق بي،‬
‫لكنني أُقسم إنني سألتزم الصمت.‬

85
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
‫تبًا لذلك الوغد.‬

86
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
‫أطلق سراحي يا "فيدي".‬

87
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
‫لا أُريد أن أراك مجددًا.‬

88
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
‫أين كنت طوال الليل؟‬

89
00:09:19,767 --> 00:09:23,688
‫أقود في الأرجاء. كان عليّ التفكير.‬

90
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
‫فاتتني 25 سنة…‬

91
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‫من مشاهدة ابني يكبر.‬

92
00:09:46,794 --> 00:09:47,628
‫تعال.‬

93
00:09:48,421 --> 00:09:51,173
‫لطالما كنت قريبًا منه يا "إغناسيو".‬

94
00:09:52,008 --> 00:09:53,384
‫لماذا تظن أنه يحبك؟‬

95
00:09:54,218 --> 00:09:56,846
‫ليتك عرفت كم مرة أخبرني‬

96
00:09:56,929 --> 00:10:00,391
‫أنه يريدك أن تكون والده، وليس "سيمون".‬

97
00:10:02,810 --> 00:10:05,062
‫وكنت غبية جدًا لأنني لم أُدرك ذلك.‬

98
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
‫بالطبع أنت والده.‬

99
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
‫إنه مثلك تمامًا.‬

100
00:10:13,904 --> 00:10:15,698
‫منذ متى وأنت تعملين هنا؟‬

101
00:10:16,240 --> 00:10:19,160
‫عينني الرئيس قبل وصولكن بأسبوع.‬

102
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
‫لماذا؟ لا أعرف.‬

103
00:10:22,246 --> 00:10:24,874
‫من الواضح أنه ركز كثيرًا على الديكور.‬

104
00:10:24,957 --> 00:10:29,128
‫أجل، أراده أن يكون مثاليًا.‬
‫حتى عندما أحضر اللوحات.‬

105
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
‫انظري ماذا وجدت في المطبخ.‬

106
00:10:33,382 --> 00:10:35,926
‫إنها الأحجية التي صنعها لكنّ.‬

107
00:10:36,927 --> 00:10:39,096
‫خمس أسماك. خمس حفيدات.‬

108
00:10:39,805 --> 00:10:41,557
‫إنه يحبكن حقًا.‬

109
00:10:42,058 --> 00:10:44,810
‫نحن السمك الصغير.‬

110
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
‫العالق في حوض أسماك.‬

111
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
‫ماذا يعني القرش؟ لا أفهم.‬

112
00:10:53,653 --> 00:10:55,404
‫إنه يحب ممارسة الألعاب.‬

113
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
‫{\an8}"المكتبة"‬

114
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
‫لا. لا يمكنك الدخول.‬

115
00:11:05,414 --> 00:11:06,540
‫"ماركيز"؟‬

116
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
‫لماذا أنت هنا؟‬

117
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
‫ليُعاد تعييني في مهمة خاصة.‬

118
00:11:19,637 --> 00:11:20,513
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:11:20,596 --> 00:11:25,434
‫سأمسح اسميّ "ماني" و"كارميلا"‬
‫من أي سجلات مرتبطة بالنادي.‬

120
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
‫عندما أنتهي، سأُركز على "أكواريوم".‬

121
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
‫"أنا عبقري."‬

122
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

123
00:11:35,361 --> 00:11:36,195
‫شكرًا.‬

124
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
‫شكرًا.‬

125
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
‫"(كابريا)، قائد"‬

126
00:11:48,916 --> 00:11:50,876
‫أظن أنه سيدخل السجن الآن.‬

127
00:11:55,172 --> 00:11:58,008
‫هدية من "تشانغو" يا "كابريا" الواشي.‬

128
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
‫لا.‬

129
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
‫طلب مني النقيب أن أكون متحفظًا.‬

130
00:12:10,688 --> 00:12:11,856
‫وبقية الخطة؟‬

131
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
‫أنا أعمل على ذلك.‬

132
00:12:13,941 --> 00:12:15,192
‫هل ستأتي إلى النادي؟‬

133
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
‫يجب أن أفعل شيئًا أولًا.‬

134
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‫حسنًا. أراك قريبًا.‬

135
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
‫حسنًا.‬

136
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
‫توخ الحذر أرجوك.‬

137
00:12:22,992 --> 00:12:24,243
‫- أُحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

138
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
‫"لا تقولي شيئًا، أعرف أين هي!"‬

139
00:12:48,434 --> 00:12:51,187
‫وفّري علينا الوقت‬
‫وأخبرينا أين تحتفظين بالهويات المزورة.‬

140
00:12:53,063 --> 00:12:54,231
‫نعرف أنك زوّرتها.‬

141
00:12:54,732 --> 00:12:55,983
‫سنجدها.‬

142
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‫لا شيء؟‬

143
00:13:00,780 --> 00:13:04,408
‫إن لم تتحدثي، فسيُطلق سراح شركائك‬
‫وستواجهين التهم وحدك.‬

144
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
‫كما قلت سابقًا،‬

145
00:13:08,996 --> 00:13:11,832
‫لا أعرف ما تعنيه بطاقة هوية مزورة.‬

146
00:13:11,916 --> 00:13:15,711
‫عملي هو طبع المنشورات والبطاقات‬

147
00:13:15,795 --> 00:13:19,632
‫ودعوات لحفلات الزفاف والمعمودية.‬

148
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
‫لقد حذرتك.‬

149
00:13:32,561 --> 00:13:34,563
‫تحدثت "ماني" إلى المدعي العام.‬

150
00:13:35,856 --> 00:13:37,983
‫قالت إن الأمر يسير وفقًا للخطة،‬

151
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
‫لكنني متوترة جدًا.‬

152
00:13:46,867 --> 00:13:48,702
‫"إيزابيل".‬

153
00:13:57,545 --> 00:13:59,713
‫سأُحضر القليل من الشاي.‬

154
00:14:07,596 --> 00:14:08,722
‫كيف حال "ماتيلدي"؟‬

155
00:14:08,806 --> 00:14:11,809
‫ستكون بخير حالما تناقش الأمور مع والدها.‬

156
00:14:11,892 --> 00:14:15,145
‫أخبرها بألّا تقلق. سأتحدث إليه.‬

157
00:14:15,229 --> 00:14:16,897
‫بالطبع، سأُخبرها.‬

158
00:14:21,819 --> 00:14:22,945
‫ليس عليك الذهاب.‬

159
00:14:23,654 --> 00:14:26,240
‫لا يحتاج إليّ مصنع الجعة الآن و…‬

160
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
‫سئمت التنافس مع أختك.‬

161
00:14:32,288 --> 00:14:35,165
‫رأيتك تقبّل "فالنتينا" في الافتتاح.‬

162
00:14:37,459 --> 00:14:41,547
‫- "إيزابيل"، أنا وهي…‬
‫- أعرف القصة، لهذا بقيت.‬

163
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
‫لكنني اكتفيت.‬

164
00:14:47,553 --> 00:14:48,596
‫أستحق شيئًا آخر.‬

165
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
‫أجل.‬

166
00:14:52,558 --> 00:14:53,392
‫سامحيني.‬

167
00:14:55,477 --> 00:14:57,229
‫لم أقصد إيذاءك قط.‬

168
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
‫أعرف.‬

169
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
‫آمل أن تكون في غاية السعادة.‬

170
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
‫شكرًا. وأنت أيضًا.‬

171
00:15:23,714 --> 00:15:24,548
‫وداعًا.‬

172
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
‫عجبًا!‬

173
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
‫- مباشرةً إلى النادي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

174
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

175
00:15:53,744 --> 00:15:58,415
‫أعمل كسائق مجددًا.‬
‫تعرف كيف هو الأمر يا سيدي.‬

176
00:16:02,002 --> 00:16:06,090
‫هل أُقلّك إلى النادي نفسه؟‬
‫لم تعد "ماني" تقدّم عروضًا خاصة.‬

177
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
‫أجل.‬

178
00:16:08,842 --> 00:16:11,804
‫لا تقدّم عروضًا خاصة للخادمين أمثالك.‬

179
00:16:13,347 --> 00:16:16,308
‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا سيدي.‬
‫- وأنت أيضًا يا رجل.‬

180
00:16:17,768 --> 00:16:19,561
‫سأُضاجع "ماني" اليوم.‬

181
00:16:20,521 --> 00:16:23,023
‫إنها تدين لي بمعروف‬
‫وقد حان وقت رد المعروف.‬

182
00:16:26,652 --> 00:16:30,447
‫لكن هذا مستحيل.‬
‫لماذا اسمها مفقود؟ إنها المالكة.‬

183
00:16:30,948 --> 00:16:34,910
‫لم نجد شيئًا يربطها بالنادي‬
‫أو بالفرع الإسباني.‬

184
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
‫لا بد أنها حذفته.‬

185
00:16:37,037 --> 00:16:39,123
‫أو أن البيانات كانت خطأ من البداية.‬

186
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
‫أو لعلنا حققنا إنجازًا أكبر بكثير‬
‫يا "لوزانو".‬

187
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
‫أي إنجاز؟‬

188
00:16:43,877 --> 00:16:46,714
‫وجدنا صلة بين هذه الشركة‬
‫وشركات أخرى من سنوات مضت.‬

189
00:16:47,548 --> 00:16:50,467
‫هذا صيد أكبر بكثير‬
‫من "خوانا مانويلا برافو".‬

190
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
‫"ماني".‬

191
00:17:00,394 --> 00:17:03,355
‫انتبهي منه. ما زال فاقدًا لصوابه.‬

192
00:17:03,939 --> 00:17:05,691
‫أعرف ما أفعله. اذهب.‬

193
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
‫سيدي.‬

194
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
‫ادخل.‬

195
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
‫تغيّرت الأوضاع، صحيح يا "ماني"؟‬

196
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
‫"ماني".‬

197
00:17:28,297 --> 00:17:29,214
‫كنت محقًا.‬

198
00:17:30,799 --> 00:17:31,633
‫أنت عبقري.‬

199
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
‫لولاك لكنت في ورطة.‬

200
00:17:36,055 --> 00:17:36,889
‫هذا صحيح.‬

201
00:17:40,350 --> 00:17:41,977
‫أنا أُجيد التعامل مع الأرقام.‬

202
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
‫المحاسبة.‬

203
00:17:46,315 --> 00:17:48,108
‫بهذه الطريقة تمكنوا من "آل كابوني".‬

204
00:17:50,110 --> 00:17:51,028
‫وأعتقد‬

205
00:17:52,654 --> 00:17:58,368
‫أنه يمكننا إيجاد طريقة للاحتفال، صحيح؟‬

206
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
‫سأُحضر شخصًا لينضم إلينا.‬

207
00:18:07,211 --> 00:18:08,045
‫"نينا"؟‬

208
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
‫رائعة.‬

209
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
‫عجبًا!‬

210
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
‫ماذا تريد؟‬

211
00:18:28,899 --> 00:18:30,150
‫من أنت؟‬

212
00:18:34,113 --> 00:18:37,032
‫وحدة التحقيقات. المحقق "لورينزو ماركيز".‬

213
00:18:38,033 --> 00:18:40,911
‫آسف على مقاطعتك يا سيدي.‬

214
00:18:59,638 --> 00:19:02,850
‫رؤيتك ليلة أمس‬
‫هي الشيء الوحيد الجيد الذي حدث منذ أيام.‬

215
00:19:05,644 --> 00:19:06,645
‫اشتقت إليك.‬

216
00:19:09,356 --> 00:19:12,568
‫أحيانًا أتخيل أنك معي لأنام.‬

217
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
‫عندما يحدث شيء جيد، أُريد أن أُخبرك عنه.‬

218
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
‫تقول أمي إن السبب هو حبي لك.‬

219
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
‫وأنني أتصرف بغباء لأنه…‬

220
00:19:31,587 --> 00:19:33,505
‫يجب أن أفقد السيطرة حتى أُحب شخصًا ما.‬

221
00:19:37,009 --> 00:19:38,135
‫وهذا يخيفني.‬

222
00:19:43,307 --> 00:19:45,184
‫سأكون حمقاء إن فقدتك.‬

223
00:19:48,687 --> 00:19:49,605
‫هل فقدتك بالفعل؟‬

224
00:19:53,984 --> 00:19:54,902
‫فقدتني؟‬

225
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
‫أنا الوحيد المفقود هنا.‬

226
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
‫ليس لديك فكرة يا صاح‬

227
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
‫من هؤلاء الأشخاص.‬

228
00:20:29,436 --> 00:20:31,688
‫أنت لا تعرف مع من تعبث.‬

229
00:20:31,772 --> 00:20:33,273
‫لماذا تظن أننا هنا؟‬

230
00:20:34,399 --> 00:20:35,400
‫إنهم يراقبونك.‬

231
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
‫أنت هنا لتستمتع بوقتك.‬

232
00:20:38,403 --> 00:20:39,780
‫لن يشكّوا في شيء.‬

233
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
‫لكن لا يمكنني أن أشي به.‬

234
00:20:43,867 --> 00:20:46,495
‫إن وشيت بـ"روخيليو"، فسأموت.‬

235
00:20:46,578 --> 00:20:48,080
‫أنت ميت على أي حال.‬

236
00:20:50,249 --> 00:20:53,001
‫ماذا سيفعل "ماروكين" إن دخلت السجن؟‬

237
00:20:53,669 --> 00:20:54,628
‫يضحك؟‬

238
00:20:55,587 --> 00:20:58,465
‫أنت وحدك من يمكنه تأكيد هوية "تيبرون".‬

239
00:20:58,548 --> 00:21:00,509
‫مستحيل، لا أستطيع.‬

240
00:21:00,592 --> 00:21:03,971
‫اشهد ضده، وسنعتقله غدًا‬

241
00:21:04,054 --> 00:21:06,056
‫وستذهب أنت وعائلتك بعيدًا.‬

242
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
‫أعدك بذلك.‬

243
00:21:14,564 --> 00:21:18,610
‫عليّ أن أُطلع النقيب وأستعد له كي يأتي غدًا.‬

244
00:21:20,779 --> 00:21:22,906
‫هل آخذه إلى الفندق كالمعتاد؟‬

245
00:21:22,990 --> 00:21:24,950
‫أجل، سيتبعك رجالي.‬

246
00:21:25,033 --> 00:21:27,703
‫سيبقون خارج بابه طوال الليل.‬

247
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
‫في حال أراد الفرار.‬

248
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
‫عندما ينتهي هذا،‬
‫لن تغادر سريري لثلاثة أيام.‬

249
00:21:50,392 --> 00:21:51,893
‫مهلًا! إلى أين أنت ذاهبة؟‬

250
00:21:53,562 --> 00:21:56,857
‫أخبريني كيف حذفت اسمك من سجل النادي.‬

251
00:21:56,940 --> 00:22:01,278
‫- ما الخطب يا "سانشيز"؟‬
‫- اسمي ليس "سانشيز"! أنا "أنتونيو لوزانو"!‬

252
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
‫أفلت مجددًا.‬
‫لكنك ستموتين المرة القادمة أيتها السافلة!‬

253
00:22:08,368 --> 00:22:11,455
‫توسلت إلى "مارسيلا" أن تصلح الأمور معك.‬

254
00:22:12,122 --> 00:22:14,458
‫- أنت ورطتها في هذا الأمر!‬
‫- أخرجتها.‬

255
00:22:15,042 --> 00:22:19,629
‫رعيتها على مدار الساعة طوال أشهر‬
‫حتى لا تنتكس.‬

256
00:22:20,547 --> 00:22:25,677
‫واليوم الوحيد الذي لم أكن فيه هناك،‬
‫وجدتها فاقدة الوعي.‬

257
00:22:27,637 --> 00:22:29,306
‫لم يكن بوسعي فعل شيء.‬

258
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
‫أنا السافلة التي لم تستطع إنقاذ ابنتك.‬

259
00:22:43,612 --> 00:22:44,696
‫كيف وجدتني؟‬

260
00:22:45,197 --> 00:22:49,242
‫اتصل بي أحدهم.‬
‫لا بد أنه خمن أنني أبحث عنك.‬

261
00:22:50,994 --> 00:22:51,912
‫ذلك الحقير.‬

262
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
‫"روخيليو ماروكين".‬

263
00:22:57,376 --> 00:22:58,251
‫لم أسمع عنه قط.‬

264
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
‫ستحصل على ميدالية‬
‫بالمعلومات التي سأُعطيك إياها.‬

265
00:23:22,150 --> 00:23:23,777
‫تهلك الثرثرة صاحبها.‬

266
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
‫إذا قال الكلام الخطأ فحسب، صحيح؟‬

267
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
‫توقف! لا يمكنك الرحيل!‬

268
00:24:03,108 --> 00:24:06,027
‫- "سواريز"، ماذا تفعل؟‬
‫- توقف! لا!‬

269
00:24:29,718 --> 00:24:30,802
‫ما الأمر يا "كاسترو"؟‬

270
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
‫هل قتل نفسه؟‬

271
00:24:39,227 --> 00:24:41,771
‫"هاتف (سيمون) الخلوي"‬

272
00:24:50,780 --> 00:24:52,157
‫توقعت ردة فعل مختلفة.‬

273
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
‫أتعرف ماذا يعني ذلك التسجيل؟‬

274
00:24:55,452 --> 00:24:57,120
‫لا شيء يفاجئني بشأن جدي.‬

275
00:24:58,079 --> 00:25:00,415
‫وضع كاميرات تجسس في الفندق.‬

276
00:25:01,166 --> 00:25:02,876
‫إنه من صوّرني أنا و"فالنتينا".‬

277
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

278
00:25:07,255 --> 00:25:10,550
‫"(فالنتينا)"‬

279
00:25:11,718 --> 00:25:12,552
‫ما الأمر؟‬

280
00:25:18,266 --> 00:25:19,476
‫انتظري.‬

281
00:25:21,269 --> 00:25:22,938
‫الشرطة في طريقها للقبض على جدي.‬

282
00:25:26,066 --> 00:25:28,235
‫مهلًا، لم أُخبرك نصف القصة حتى.‬

283
00:25:29,110 --> 00:25:32,489
‫عندما يُتاح لنا المزيد من الوقت،‬
‫أُريد أن أُخبرك بشيء أيضًا.‬

284
00:25:34,449 --> 00:25:35,867
‫هل ما زلت معي يا "فالنتينا"؟‬

285
00:25:37,244 --> 00:25:39,871
‫ألم تكن خطتهم اعتقاله غدًا؟‬

286
00:25:57,305 --> 00:25:59,224
‫"بيرتا". هل عاد "فيكتور"؟‬

287
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
‫تبًا!‬

288
00:26:04,771 --> 00:26:05,855
‫هيا.‬

289
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
‫إلى اليمين!‬

290
00:26:11,653 --> 00:26:12,487
‫إلى اليسار!‬

291
00:26:22,956 --> 00:26:23,832
‫"روخيليو".‬

292
00:26:32,882 --> 00:26:34,509
‫"كاماتشو"، تحرك.‬

293
00:27:05,624 --> 00:27:06,708
‫"روخيليو ماروكين".‬

294
00:27:09,377 --> 00:27:10,587
‫ما الأمر؟‬

295
00:27:21,848 --> 00:27:22,724
‫هيا بنا.‬

296
00:27:22,807 --> 00:27:23,725
‫لا تلمسني.‬

297
00:27:26,227 --> 00:27:27,979
‫ألا تعرف من أكون؟‬

298
00:27:29,773 --> 00:27:30,690
‫أنت "تيبرون".‬

299
00:27:32,817 --> 00:27:37,656
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة غسيل الأموال‬
‫والجريمة المنظمة والتهرب الضريبي.‬

300
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
‫هيا بنا.‬

301
00:27:44,037 --> 00:27:45,038
‫اجمعوا الرماد.‬

302
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
‫أيها المحقق.‬

303
00:28:04,015 --> 00:28:07,644
‫ترك أخي "سيمون"‬
‫رسالة على هاتفه يتهمه فيها.‬

304
00:28:08,770 --> 00:28:10,772
‫أنا متأكد من أنه قتله تلك الليلة.‬

305
00:28:10,855 --> 00:28:11,731
‫يا للهول!‬

306
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
‫فقدت عائلتك يا رجل.‬

307
00:28:19,406 --> 00:28:23,284
‫"فيديريكو" ابني. ليس ابن "سيمون".‬

308
00:28:44,305 --> 00:28:45,181
‫هل هذا صحيح؟‬

309
00:28:46,933 --> 00:28:47,767
‫هل أنت…‬

310
00:28:48,643 --> 00:28:49,477
‫هل أنت أبي؟‬

311
00:28:56,901 --> 00:28:57,777
‫أجل.‬

312
00:28:58,278 --> 00:29:00,822
‫آسف. لم أُرد أن تكتشف الأمر هكذا.‬

313
00:29:05,869 --> 00:29:09,581
‫أحببت أمك قبل أن تتزوج.‬

314
00:29:11,332 --> 00:29:12,792
‫ليست غلطتها.‬

315
00:29:13,376 --> 00:29:17,714
‫لم تعرف، أجرت اختبار الأبوة و…‬

316
00:29:18,465 --> 00:29:20,175
‫لهذا ليست لديّ الوحمة.‬

317
00:29:23,595 --> 00:29:28,099
‫أعلم أنه من الصعب سماع ذلك.‬
‫لدينا الكثير من الوقت لـ…‬

318
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
‫يسرني سماع هذا.‬

319
00:29:41,613 --> 00:29:42,739
‫أنا أيضًا.‬

320
00:29:46,951 --> 00:29:50,455
‫يمكن لرجال "لوزانو"‬
‫التحقق من الشركات الوهمية بفضل "جوردي"،‬

321
00:29:50,538 --> 00:29:52,749
‫لكن للأسف، هذا ليس كافيًا.‬

322
00:29:54,626 --> 00:29:56,920
‫يُسجن الناس بسبب تهم أصغر من هذه بكثير.‬

323
00:29:57,003 --> 00:30:00,965
‫يقول "فيديريكو" إن "روخيليو" لديه أصدقاء‬
‫من أعضاء كونغرس "المكسيك" والقضاة.‬

324
00:30:01,049 --> 00:30:03,426
‫إنهم ينقلون اتصالاته إلى الرئيس.‬

325
00:30:03,510 --> 00:30:06,221
‫- ربما هم متورطون.‬
‫- أو عملاء مهمون لـ"أكواريوم".‬

326
00:30:06,304 --> 00:30:08,848
‫من دون "سواريز"‬
‫ومع جيش المحامين الذي يملكه،‬

327
00:30:08,932 --> 00:30:12,936
‫سيعود إلى المنزل بعد أيام‬
‫في انتظار محاكمة ستستغرق سنوات.‬

328
00:30:24,072 --> 00:30:26,491
‫لماذا يفلت الأشرار بهذه السهولة؟‬

329
00:30:27,408 --> 00:30:32,080
‫بينما يموت آخرون وهم يحاولون النجاة‬
‫كأمي أو النساء في الدير؟‬

330
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
‫أنا لا أفهم الحياة. هذا غير عادل.‬

331
00:30:39,504 --> 00:30:41,840
‫لهذا السبب أنت محقة بشأن التدخل.‬

332
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
‫وجدتها حيث قلت بالضبط.‬

333
00:30:51,724 --> 00:30:54,394
‫- لن أُشركك في مشاكلي.‬
‫- أي مشاكل؟‬

334
00:30:55,019 --> 00:30:59,148
‫لم يكن هناك سوى منشورات وبطاقات‬
‫ودعوات لحفلات الزفاف والمعمودية.‬

335
00:31:03,653 --> 00:31:05,613
‫- أُحبك.‬
‫- أُحبك أيضًا.‬

336
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
‫الباب.‬

337
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
‫قلت إنني أُريد التحدث إلى محاميّ شخصيًا.‬

338
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
‫مرحبًا.‬

339
00:31:36,895 --> 00:31:37,729
‫أيها الرئيس.‬

340
00:31:37,812 --> 00:31:41,190
‫"فيكتور"، حان وقت الحضور.‬

341
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
‫أتظن أن بإمكاني تحمل هذا المكان القذر؟‬

342
00:31:44,819 --> 00:31:47,530
‫لا تقلق أيها الرئيس. رتبت لك زنزانة مميزة.‬

343
00:31:47,614 --> 00:31:49,032
‫للسجناء المميزين.‬

344
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
‫ثمة حارسان صديقاي.‬

345
00:31:51,743 --> 00:31:56,247
‫أُريدك أن تجد "سان ميان" و"روا" حالًا.‬

346
00:31:56,331 --> 00:32:00,293
‫هؤلاء الحمقى‬
‫يظنون أن بوسعهم فعل ما يحلو لهم بي.‬

347
00:32:00,793 --> 00:32:02,128
‫ماذا لو سجنوك؟‬

348
00:32:02,712 --> 00:32:05,298
‫أمثالي لا يُسجنون. لا تكن غبيًا.‬

349
00:32:05,381 --> 00:32:06,883
‫حالنا أشبه بمبنى.‬

350
00:32:07,842 --> 00:32:11,346
‫كلما ارتفع مقام الأصدقاء فيه زادت الحماية.‬

351
00:32:11,888 --> 00:32:15,058
‫وأصدقائي في أعلى المقامات.‬

352
00:32:15,683 --> 00:32:18,686
‫احرص على حضور محاميّ غدًا.‬

353
00:32:21,606 --> 00:32:22,774
‫هل تسمعني؟‬

354
00:32:24,275 --> 00:32:26,152
‫"فيكتور"! أيمكنك سماعي؟‬

355
00:32:28,738 --> 00:32:29,864
‫أمي على قيد الحياة.‬

356
00:32:31,532 --> 00:32:33,201
‫لقد وجدتها.‬

357
00:32:33,284 --> 00:32:35,411
‫لهذا غبت طوال اليوم أيها الرئيس.‬

358
00:32:36,371 --> 00:32:41,167
‫لقد عادت إلى قريتها،‬
‫لكنها لن تنسى ما فعلته من أجلها.‬

359
00:32:44,128 --> 00:32:45,171
‫ولا أنا أيها الرئيس.‬

360
00:32:46,673 --> 00:32:51,344
‫لست من آل "ماروكين"، لكنك بمثابة أبي.‬

361
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
‫هذا يكفي.‬

362
00:32:53,262 --> 00:32:56,808
‫ليس لديّ وقت لهذا الهراء المبتذل.‬
‫أغلق الخط وافعل ما أقوله.‬

363
00:32:57,725 --> 00:33:00,937
‫سأتولى الأمر يا رئيس. لا تقلق.‬

364
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
‫كالعادة.‬

365
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
‫الباب.‬

366
00:33:20,498 --> 00:33:21,749
‫الباب.‬

367
00:33:25,086 --> 00:33:25,962
‫الباب.‬

368
00:33:37,974 --> 00:33:39,225
‫أهذه هي الزنزانة المميزة؟‬

369
00:33:39,308 --> 00:33:42,520
‫إنها معزولة. لا يمكن لأحد أن يزعجك هنا.‬

370
00:33:43,271 --> 00:33:44,939
‫"فيكتور" صديق عزيز.‬

371
00:33:45,732 --> 00:33:47,859
‫أرسل إليك هذه لمساعدتك على الاسترخاء.‬

372
00:34:06,252 --> 00:34:07,587
‫بروية يا سيدي.‬

373
00:34:08,171 --> 00:34:10,173
‫لا ترتكب أي حماقة.‬

374
00:34:10,882 --> 00:34:12,341
‫لا يمكن لأحد مساعدتك هنا.‬

375
00:34:17,889 --> 00:34:18,973
‫الأثرياء أمثالك‬

376
00:34:20,558 --> 00:34:24,896
‫يفضّلون أحيانًا أي شيء‬
‫على عار البقاء في السجن.‬

377
00:34:25,521 --> 00:34:29,400
‫ما قلته عن المبنى صحيح.‬

378
00:34:29,484 --> 00:34:32,070
‫بشأن أن يكون لديك أصدقاء ذوو نفوذ.‬

379
00:34:33,196 --> 00:34:37,116
‫لكن أفضل الرجال لا يعيشون في الأعلى،‬

380
00:34:38,951 --> 00:34:40,453
‫بل من يعيشون في القبو مثلنا.‬

381
00:34:53,800 --> 00:34:54,634
‫الباب.‬

382
00:34:57,178 --> 00:34:58,012
‫الباب.‬

383
00:35:02,475 --> 00:35:03,309
‫الباب.‬

384
00:35:05,728 --> 00:35:06,562
‫الباب.‬

385
00:35:20,827 --> 00:35:21,953
‫مرحبًا.‬

386
00:35:22,995 --> 00:35:23,955
‫أجل، هذا أنا.‬

387
00:35:40,012 --> 00:35:41,013
‫إنه أبي.‬

388
00:35:42,890 --> 00:35:45,101
‫وجدوه مشنوقًا في زنزانته.‬

389
00:35:49,438 --> 00:35:50,690
‫لقد قتل نفسه.‬

390
00:35:59,031 --> 00:36:02,034
‫{\an8}يظنون أن الشبكة تمتد عبر عدة بلدان‬

391
00:36:02,118 --> 00:36:07,623
‫{\an8}وأنه متورط فيها 12 رجلًا على الأقل‬
‫من رجال الأعمال المكسيكيين والسياسيين،‬

392
00:36:07,707 --> 00:36:10,793
‫من بينهم عمدة "يوكاتان" "ميغيل أندرادي"‬

393
00:36:10,877 --> 00:36:15,256
‫الذي قُتل في "ميريدا"‬
‫إثر تصفية حسابات واضحة.‬

394
00:36:16,382 --> 00:36:19,802
‫كان ما أدى إلى ذلك‬
‫هو انتحار المدعي العام "إرنستو سواريز"،‬

395
00:36:19,886 --> 00:36:24,015
‫قائد العصابة المزعوم،‬
‫إذ عُثر في غرفة الفندق الخاصة به‬

396
00:36:24,098 --> 00:36:26,851
‫على عدة هواتف ومستندات‬

397
00:36:26,934 --> 00:36:30,021
‫تحدد هوية المشتبه بهم.‬

398
00:36:30,104 --> 00:36:33,274
‫جليّ أن "سواريز" كان يدير شركات وهمية كثيرة‬

399
00:36:33,357 --> 00:36:35,568
‫لغسل الأموال.‬

400
00:36:36,861 --> 00:36:40,615
‫اكتشفت الشرطة أيضًا عقارًا ضخمًا‬

401
00:36:40,698 --> 00:36:44,535
‫{\an8}على بُعد 200 كيلومتر من "مكسيكو سيتي"‬
‫اسمه "أكواريوم"،‬

402
00:36:44,619 --> 00:36:48,623
‫حيث احتُجزت النساء ليُباعن في الخارج.‬

403
00:36:48,706 --> 00:36:53,085
‫يبدو أنه تم إخلاؤه قبل ساعات من الغارة‬

404
00:36:53,169 --> 00:36:57,131
‫ولا أحد يعرف مكان النساء المختطفات.‬

405
00:37:01,177 --> 00:37:06,390
‫تقول مصادر مقربة من التحقيق‬
‫إنه كان لمخترق خبير يعمل مع السلطات‬

406
00:37:06,474 --> 00:37:10,144
‫دورًا حاسمًا في تحديد ذلك المكان القذر،‬

407
00:37:10,228 --> 00:37:13,147
‫الذي كان يعمل لعقود،‬

408
00:37:13,231 --> 00:37:16,651
‫وكل هذا بفضل اعتراض رسائل‬

409
00:37:16,734 --> 00:37:20,988
‫ومعلومات أرسلتها شابتان‬
‫ساعدهما حارس على الهرب.‬

410
00:37:24,200 --> 00:37:25,743
‫ننتقل إلى أخبار أخرى،‬

411
00:37:25,826 --> 00:37:30,373
‫المحامي المرموق "روخيليو ماروكين" دُفن.‬

412
00:37:30,456 --> 00:37:34,585
‫{\an8}قتل نفسه بينما كان محتجزًا في السجن.‬

413
00:37:34,669 --> 00:37:39,173
‫كانت جنازة خاصة‬
‫لأفراد العائلة المقربين فقط.‬

414
00:37:48,808 --> 00:37:50,893
‫"ماروكين" المشتبه به في غسيل الأموال،‬

415
00:37:50,977 --> 00:37:54,897
‫خسر زوجته "إلويسا سانتيستيبان"‬

416
00:37:54,981 --> 00:37:57,400
‫ومؤخرًا، ابنه الأصغر،‬

417
00:37:57,483 --> 00:38:00,611
‫وزير العدل المرشح "سيمون ماروكين"،‬

418
00:38:00,695 --> 00:38:03,072
‫في ظروف متطابقة تقريبًا.‬

419
00:38:03,155 --> 00:38:07,410
‫{\an8}مع أن محامييه يطالبان بتحقيق شامل،‬

420
00:38:07,493 --> 00:38:10,705
‫{\an8}إلا أن "إغناسيو" و"فيديريكو ماروكين"،‬
‫فردا عائلته الوحيدان،‬

421
00:38:10,788 --> 00:38:14,417
‫يقولان إنهما لن يقاضيا السجن.‬

422
00:38:20,298 --> 00:38:22,049
‫هل من المؤسف أن أقول‬

423
00:38:23,467 --> 00:38:24,802
‫إنني سعيد لأنه مات؟‬

424
00:38:25,803 --> 00:38:30,474
‫اختطف وباع النساء. هذا أقل ما يستحقه.‬

425
00:38:31,517 --> 00:38:32,727
‫هذا فظيع،‬

426
00:38:33,769 --> 00:38:36,439
‫لكن من قتله قدّم خدمة للبشرية.‬

427
00:38:36,522 --> 00:38:37,773
‫وأنا لا أُبالغ.‬

428
00:38:39,692 --> 00:38:41,861
‫ماذا عن "فيكتور"؟‬

429
00:38:43,487 --> 00:38:46,490
‫لن يصلنا منه أي خبر لوقت طويل.‬

430
00:38:47,283 --> 00:38:49,994
‫سيبقى بعيدًا عني وعن "فيديريكو".‬

431
00:38:52,204 --> 00:38:53,039
‫انتهيت.‬

432
00:38:53,622 --> 00:38:54,999
‫المنزل بلا كاميرات.‬

433
00:38:56,459 --> 00:38:58,127
‫هذا كل ما تبقى.‬

434
00:38:58,794 --> 00:38:59,628
‫والأحجية؟‬

435
00:39:00,713 --> 00:39:02,214
‫أرى أن نحرقها.‬

436
00:39:02,798 --> 00:39:05,343
‫ما هو أسوأ كابوس لخبير في أحجية الصور؟‬

437
00:39:05,426 --> 00:39:06,510
‫عدم حلها.‬

438
00:39:08,596 --> 00:39:11,807
‫لنحتفظ بها كتذكير.‬

439
00:39:14,101 --> 00:39:15,936
‫نخب بداية جديدة.‬

440
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
‫نخب أمهاتنا.‬

441
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
‫نخب تلك الوحمة اللعينة.‬

442
00:39:22,026 --> 00:39:22,943
‫نخب القدر.‬

443
00:39:24,153 --> 00:39:25,237
‫نخب الأخوات "خوانا".‬

444
00:39:25,905 --> 00:39:27,073
‫- نخبكن.‬
‫- نخبكن.‬

445
00:39:27,782 --> 00:39:29,575
‫انظرن. جميعهم هنا.‬

446
00:39:57,186 --> 00:39:58,771
‫نخب الأخوات "خوانا"!‬

447
00:40:25,714 --> 00:40:27,842
‫الطعام جاهز!‬

448
00:40:30,219 --> 00:40:32,179
‫"خوانا". هل سمعتني؟‬

449
00:40:33,472 --> 00:40:34,390
‫أنا قادمة.‬

450
00:42:07,483 --> 00:42:12,488
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

