﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,056 --> 00:00:19,144
‫"(براين) - الـ8:12 صباحًا‬
‫متى أقلّك؟ (هيدن) و(كوبر) متحمسان جدًا!"‬

3
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
‫"(مونسي) - الـ8:12 صباحًا‬
‫الساعة الـ6 تناسبني، شكرًا!"‬

4
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
‫يبدو أنه يحتاج إلى تغيير الحفاظة.‬

5
00:00:34,784 --> 00:00:35,702
‫لن أغيّرها أنا.‬

6
00:00:36,661 --> 00:00:37,704
‫حسنًا.‬

7
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
‫أيًا يكن.‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:42,292
‫- صباح الخير يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

9
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

10
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
‫أعرف أنني قلت ذلك،‬

11
00:00:50,258 --> 00:00:54,679
‫لكنني ممتن جدًا‬
‫لمدى تفهّمك لعدم استطاعتنا إعادتك.‬

12
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
‫ليس ذنبك أنك فقدت وظيفتك.‬

13
00:00:57,682 --> 00:01:01,603
‫أشعر باستياء شديد.‬
‫كنت خائفًا من إخبارك طوال شهور.‬

14
00:01:03,229 --> 00:01:04,480
‫أكنت تعرف طوال شهور؟‬

15
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
‫رأيت إعلانات وظائف كثيرة.‬
‫اعتقدت أنني سأحظى بوظيفة أخرى.‬

16
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
‫أولم يكن بإمكانك إخباري؟‬

17
00:01:12,572 --> 00:01:17,911
‫ربما لو أخبرتني‬
‫لاستطعت تدبّر الأمر بمنحة أو بإعانة.‬

18
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
‫لم أرد أن أضعك تحت هذا الضغط.‬

19
00:01:19,746 --> 00:01:24,793
‫رائع. لأن اكتشافي في آخر لحظة أنني عالقة‬
‫في "فريريدج" لا يضعني تحت أي ضغط!‬

20
00:01:25,335 --> 00:01:26,252
‫"مونسي"، أنا…‬

21
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‬

22
00:01:41,226 --> 00:01:42,102
‫مرحبًا؟‬

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,729
‫نعم، أنا "مونسي".‬

24
00:01:48,191 --> 00:01:49,025
‫ماذا؟‬

25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
‫لماذا نحن هنا؟‬

26
00:01:53,196 --> 00:01:56,908
‫إن قدّموا لي الماء، هل أقبله؟‬
‫لا، هذا ما يريدونه بالضبط.‬

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
‫يملؤوننا بالماء‬
‫ولا يدعونا نتبول حتى نتكلم.‬

28
00:01:58,827 --> 00:02:01,246
‫- هلّا يخبرني أحدكم بما يجري؟‬
‫- العظام.‬

29
00:02:02,122 --> 00:02:03,456
‫عظامها. عُثر عليها.‬

30
00:02:03,540 --> 00:02:04,749
‫- متى؟‬
‫- قبل أشهر.‬

31
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
‫- ماذا؟‬
‫- اصمتي.‬

32
00:02:06,918 --> 00:02:09,253
‫لا تسكتني. كنت تعرف طوال شهور؟‬

33
00:02:10,088 --> 00:02:12,674
‫لا أريد التحدث‬
‫ولا أريد الإصابة بالتهاب المثانة.‬

34
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
‫وماذا لو شعرت بالعطش؟‬

35
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‫تبًا. أشعر بالعطش.‬

36
00:02:15,885 --> 00:02:17,720
‫يا رفاق، يجب أن نكون أذكياء.‬

37
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
‫يجب أن نفكر في سبب‬
‫لوجودنا جميعًا في الغابة في ذلك اليوم.‬

38
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
‫لا أصدّق أن أحدًا منكم لم يتصل بي.‬

39
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
‫والآن تريدينني أن أتصل بك؟‬

40
00:02:24,227 --> 00:02:28,356
‫لأن آخر شيء سمعته منك‬
‫كان قولك إنني أتصل بك كثيرًا.‬

41
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
‫لا، لم أقل ذلك.‬

42
00:02:30,150 --> 00:02:31,192
‫بل قلت.‬

43
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
‫حسنًا، وجدتها. لديّ فكرة.‬

44
00:02:35,446 --> 00:02:36,447
‫ذو القدم الكبيرة.‬

45
00:02:37,323 --> 00:02:39,159
‫- حسنًا.‬
‫- أهذه شتيمة؟‬

46
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
‫لا. قصة ذي القدم الكبيرة قد تنجح.‬

47
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
‫هذه فكرة سيئة.‬

48
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
‫حسنًا. ماذا إذًا؟‬

49
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
‫لا يهمني، لكن أيًا يكن، علينا أن نتفق.‬

50
00:02:47,750 --> 00:02:51,004
‫- هذه الطريقة الوحيدة للخروج من هنا.‬
‫- لم نتفق يومًا.‬

51
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
‫ليس بيننا وفاق أصلًا.‬

52
00:02:52,630 --> 00:02:56,467
‫- يا إلهي، لن نخرج من هنا أبدًا.‬
‫- اسمع، أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟‬

53
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‫- ستفقدني صوابي.‬
‫- لأنني أفقد صوابي!‬

54
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
‫سيطلبون عودتنا إلى تلك الغرفة في أي لحظة.‬

55
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
‫يا إلهي.‬

56
00:03:15,278 --> 00:03:18,198
‫- لماذا تتصرف هكذا؟‬
‫- كيف أتصرف؟ كطفل غير ناضج؟‬

57
00:03:18,281 --> 00:03:19,657
‫هذا كلامك، لا كلامي.‬

58
00:03:20,742 --> 00:03:23,953
‫"جمال"، أنت طفل فعلًا، وأنا كذلك.‬

59
00:03:24,037 --> 00:03:27,498
‫لم نتمّ الـ18.‬
‫لا يمكنهم إجبارنا على البقاء. فلنرحل.‬

60
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
‫إن رحلت الآن، فسيعرف أبواك‬

61
00:03:29,542 --> 00:03:32,378
‫وسينتهي بك المطاف هنا مجددًا،‬
‫وستكون الشكوك فيك قد زادت.‬

62
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
‫يا إلهي.‬

63
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
‫لقد اتخذت قرارات فظيعة.‬

64
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
‫لا نعرف ما يعرفونه.‬

65
00:03:39,219 --> 00:03:42,472
‫قد يكون الأمر تافهًا. دعونا لا نبالغ.‬

66
00:03:43,181 --> 00:03:45,266
‫كلام ملكة ملكات المبالغة.‬

67
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
‫"جمال"، لقد سئمت من سخافتك،‬

68
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
‫فإما أن تخبرني بما يجري وإم أن تخرس!‬

69
00:03:50,188 --> 00:03:51,022
‫سأخبرك،‬

70
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
‫لكن هذا ليس الوقت ولا المكان المناسبين‬
‫لأفضح اتصالك بي عن طريق الخطأ.‬

71
00:03:55,485 --> 00:03:58,696
‫- كلامك هذا مجرد افتراء!‬
‫- بل كان كلامك افتراء حين اتصلت بي خطأً.‬

72
00:03:58,780 --> 00:04:00,949
‫سمعتك وأنت تسبّينني أمام كل أصدقائك.‬

73
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
‫- ماذا؟‬
‫- "مونسي فيني"؟‬

74
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
‫اتبعيني.‬

75
00:04:19,591 --> 00:04:21,844
‫وصلتنا معلومة في تحقيق جار.‬

76
00:04:21,928 --> 00:04:24,555
‫قال أحد سائقي "أوبر"‬
‫إنه أوصلك أنت وأصدقاءك الثلاثة‬

77
00:04:24,639 --> 00:04:27,141
‫إلى غابة "أنجلوس كريست"‬
‫في يوليو من عام 2018…‬

78
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
‫ذو القدم الكبيرة.‬

79
00:04:28,685 --> 00:04:29,519
‫ماذا؟‬

80
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
‫كنا نبحث عن ذي القدم الكبيرة.‬

81
00:04:31,604 --> 00:04:34,607
‫ومن خلال من شاهدوه‬
‫ومنتديات "ريديت" المختلفة،‬

82
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
‫تمكّنّا من تعقّب…‬

83
00:04:35,817 --> 00:04:38,319
‫…ذي القدم الكبيرة‬
‫إلى منطقة "أنجلوس كريست".‬

84
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
‫عادة، لا تُشاهد هنا في أقصى الجنوب،‬

85
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
‫لكن مع تغيّر المناخ،‬

86
00:04:41,781 --> 00:04:44,575
‫تغيرت أنماط هجرتها مؤخرًا.‬

87
00:04:44,659 --> 00:04:48,955
‫إنها تهاجر بسبب موسم التزاوج‬
‫وليس بسبب الشتاء.‬

88
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
‫تغطي جسم ذو القدم الكبيرة طبقة سميكة كثيفة‬

89
00:04:51,457 --> 00:04:54,419
‫مشابهة لكلاب الهسكي،‬
‫لكنها من الشعر وليس الفراء.‬

90
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
‫لذا فهي تنتعش في…‬

91
00:04:56,504 --> 00:04:57,547
‫…المناخ البارد.‬

92
00:04:57,630 --> 00:05:00,258
‫"كندا"، "أوريغون"،‬
‫"واشنطن"، شمال "كاليفورنيا"،‬

93
00:05:00,341 --> 00:05:02,635
‫وبعض مناطق "الهيمالايا"،‬
‫لكن في "الهيمالايا"،‬

94
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
‫يسمّونه رجل الثلج البغيض،‬
‫وليس الإنسان الجليدي المقيت.‬

95
00:05:05,722 --> 00:05:09,350
‫رغم الارتباط الشائع،‬
‫إلا أن الإنسان الجليدي المقيت مختلف تمامًا.‬

96
00:05:09,434 --> 00:05:11,769
‫ذوي الأقدام الكبير‬
‫معروفة برائحتها النتنة و…‬

97
00:05:16,274 --> 00:05:19,610
‫كان هذا مثالًا‬
‫على تحية ذوي الأقدام الكبيرة التقليدية.‬

98
00:05:19,694 --> 00:05:21,696
‫كأنها تقول، "مرحبًا. كيف الحال؟"‬

99
00:05:22,238 --> 00:05:25,575
‫الآن سأقلّد نداء التزاوج،‬
‫وهو ذا نبرة أعلى بضع مرات.‬

100
00:05:25,658 --> 00:05:26,492
‫لا!‬

101
00:05:27,618 --> 00:05:30,663
‫شكرًا جزيلًا على حضورك.‬
‫أظن أننا حصلنا عل كل ما نحتاج إليه.‬

102
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
‫للعلم، قول "شكرًا" سيكون جميلًا.‬

103
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
‫شكرًا يا "سيزار".‬

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,760
‫أجل، آسفة لأنني قلت‬
‫إن فكرة ذي القدم الكبيرة فكرة سيئة.‬

105
00:05:43,843 --> 00:05:46,846
‫لم أكن أتحدث عن "سيزار".‬
‫كنت أتحدث عن نفسي.‬

106
00:05:46,929 --> 00:05:48,890
‫ما كنتم لتعرفوا شيئًا‬
‫عن ذي القدم الكبيرة لولاي.‬

107
00:05:48,973 --> 00:05:51,142
‫حسنًا، لكنها كانت فكرة "سيزار".‬

108
00:05:51,225 --> 00:05:53,144
‫بالطبع لن تشيدي بي لأنك تكرهينني.‬

109
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
‫ماذا؟ مهلًا.‬

110
00:05:55,563 --> 00:05:58,775
‫أنا التي اتصلت بك وراسلتك‬
‫وأنت لم ترد عليّ قط.‬

111
00:05:58,858 --> 00:05:59,817
‫أنت الذي تجاهلني.‬

112
00:05:59,901 --> 00:06:03,112
‫- أحقًا لا تتذكرين ما قلت؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.‬

113
00:06:03,196 --> 00:06:05,782
‫حسنًا، دعيني أسترجع الأمر كي أنعش ذاكرتك.‬

114
00:06:05,865 --> 00:06:06,866
‫حسنًا.‬

115
00:06:06,949 --> 00:06:11,662
‫تركت لك رسالة، فاتصلت بي،‬
‫لكنك لم تتصلي، بل طلبني هاتفك وهو في جيبك.‬

116
00:06:12,246 --> 00:06:15,166
‫سمعت كل ما قلته عني لصديقتك "شيري".‬

117
00:06:15,249 --> 00:06:17,293
‫قلت إنك تشفقين عليّ‬

118
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
‫وإنني عالق في مرحلة النضج‬

119
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
‫وإنني مثل طفل غريب الأطوار في سن الثامنة.‬

120
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
‫هذا قاس.‬

121
00:06:23,508 --> 00:06:24,384
‫"شيري"؟‬

122
00:06:24,467 --> 00:06:26,844
‫ماذا؟ أنا فعلًا لا أتذكّر…‬

123
00:06:27,762 --> 00:06:28,596
‫مهلًا.‬

124
00:06:29,722 --> 00:06:33,017
‫لا، "شيري"؟ لم نكن نتحدث عنك.‬

125
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
‫كان ذلك قبل نحو عامين. كيف تتذكرين؟‬

126
00:06:35,228 --> 00:06:38,481
‫لأنني أنا و"شيري" لم نكن صديقتين.‬
‫كنا زميلتين في معمل العلوم.‬

127
00:06:38,564 --> 00:06:42,944
‫لم نتحدث عن أي أمر شخصي.‬
‫لا بد أنني كنت أتحدث عن مدرس الكيمياء‬

128
00:06:43,027 --> 00:06:45,321
‫فهو فعلًا‬
‫كان كطفل غريب الأطوار في سن الثامنة.‬

129
00:06:45,905 --> 00:06:46,781
‫محاولة جيدة.‬

130
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
‫لم تكن المقصود ولم يكن هذا رأيي فيك.‬

131
00:06:50,076 --> 00:06:51,369
‫لا أكترث لرأيك‬

132
00:06:51,953 --> 00:06:56,374
‫ولن تستردّي رضاي‬
‫لمجرد أنك عالقة في "فريريدج".‬

133
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
‫هل أخبرك والداك؟‬

134
00:06:59,335 --> 00:07:00,545
‫مرحبًا بعودتك يا عزيزتي.‬

135
00:07:00,628 --> 00:07:03,881
‫اهدأ يا "جمال".‬
‫مر عامان والأمر في طي النسيان.‬

136
00:07:05,383 --> 00:07:08,261
‫أفي طي النسيان كأموالنا؟‬

137
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
‫تعرف أنني سأسوّي الأمر،‬

138
00:07:10,638 --> 00:07:12,765
‫وحين أفعل ذلك، لن نُضطر إلى التحدث مجددًا.‬

139
00:07:13,349 --> 00:07:14,225
‫ولم الانتظار؟‬

140
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
‫فلنبدأ الآن.‬

141
00:07:23,693 --> 00:07:25,611
‫كم سُررت بالتحدث مع الجميع!‬

142
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
‫مرحبًا.‬

143
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
‫لقد خرجت. أين أنت؟‬

144
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
‫كان ذلك سريعًا. كيف سار الأمر؟‬

145
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
‫طرحوا علينا بعض الأسئلة فحسب.‬

146
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‫"علينا"؟‬

147
00:07:48,259 --> 00:07:50,386
‫نعم، أنا وبعض الآخرين.‬

148
00:07:54,056 --> 00:07:55,141
‫اسمعي، عليّ الذهاب.‬

149
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
‫ثمة توصيلة بانتظاري.‬

150
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
‫هذا هراء!‬

151
00:07:59,937 --> 00:08:03,024
‫هل تصدّق أن "مونسي" تكذب‬
‫بشأن مدرس الكيمياء؟‬

152
00:08:03,107 --> 00:08:05,902
‫- إنها تحاول جعلي أشعر بأنني مجنون.‬
‫- كم هي مزعجة!‬

153
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
‫أعرف!‬

154
00:08:07,695 --> 00:08:11,782
‫طلبت "جاسمين" ضلوعًا‬
‫من مطعم "طوني روما" مع مرقة الهالابينو‬

155
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
‫وهي تعرف أنني أحب الضلوع،‬

156
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
‫ثم طلبت منظف الملابس بنسيم الربيع‬

157
00:08:15,536 --> 00:08:18,122
‫وهي تعرف أن بشرتي‬
‫لا تتحمل المنظفات ذات الروائح.‬

158
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
‫هل اخترقت حسابها على "أمازون"؟‬

159
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
‫لا، لدينا حساب مشترك.‬

160
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
‫وكذلك على "نتفليكس" و"بينترست".‬

161
00:08:26,380 --> 00:08:28,090
‫لماذا تنظر إلى طلباتها؟‬

162
00:08:29,008 --> 00:08:30,968
‫أحاول فقط أن أعرف معنى ذلك.‬

163
00:08:31,052 --> 00:08:36,807
‫حسنًا، لن يحاول أحد أبدًا‬
‫توجيه رسالة ضمنية من خلال قائمة مشتريات.‬

164
00:08:36,890 --> 00:08:38,851
‫هلّا نترك "جاسمين" ونعود إلى "مونسي"؟‬

165
00:08:38,934 --> 00:08:40,436
‫غيّرت نوع سداداتها القطنية!‬

166
00:08:40,520 --> 00:08:43,105
‫أتظن أن السبب هو أنني كنت أطلبها لها؟‬

167
00:08:43,188 --> 00:08:44,440
‫أيتها الجدة!‬

168
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
‫كيف حالك؟‬

169
00:08:47,401 --> 00:08:48,277
‫مهلًا.‬

170
00:08:48,361 --> 00:08:50,947
‫يحتاج "روبي" إلى نصيحة بشأن "جاسمين".‬

171
00:08:51,030 --> 00:08:53,658
‫ألا تظنين أنه بدلًا‬
‫من أن يحاول اكتشاف الأمر بنفسه،‬

172
00:08:53,741 --> 00:08:55,368
‫عليه أن يسألها فحسب؟‬

173
00:08:55,451 --> 00:09:00,164
‫أعني، أظن أن "روبي"‬
‫يستحق معرفة الحقيقة، ألا تظنين ذلك؟‬

174
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
‫في الواقع، قد تجرحه.‬

175
00:09:03,793 --> 00:09:05,670
‫ألن يجرحه عدم المعرفة أكثر؟‬

176
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
‫ماذا لو عرف من شخص آخر؟‬

177
00:09:08,297 --> 00:09:10,841
‫لا بد أن يكون ذاك الشخص الآخر غبيًا ليخبره.‬

178
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
‫- أظن…‬
‫- لا تتدخل في هذا يا "روبي".‬

179
00:09:12,885 --> 00:09:14,554
‫لا، بل لا تتدخل أنت يا "جمال".‬

180
00:09:14,637 --> 00:09:16,806
‫لو أنها أرادت أن تخبره، لأخبرته.‬

181
00:09:18,558 --> 00:09:22,937
‫"روبي"، ستخبرك "جاسمين" عندما تكون مستعدة.‬

182
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
‫وهي ليست مستعدة الآن.‬

183
00:09:32,905 --> 00:09:33,948
‫لا تؤاخذني يا صاح،‬

184
00:09:34,031 --> 00:09:37,326
‫أنا ممتن لمحاولتك أن تساعدني،‬
‫لكنني أظن أنك كنت ملحًّا جدًا على الجدة‬

185
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
‫ووجهة نظرها سديدة.‬

186
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
‫الأفضل أن أدع "جاسمين" تأتي بنفسها.‬

187
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
‫في الوقت الحالي،‬
‫أنا وأنت فقط سنفعل ما يفعله الإخوة.‬

188
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
‫وجدتها! سأنشئ لنا حساب "بينترست".‬

189
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
‫إنها عشية عيد الميلاد!‬

190
00:09:50,381 --> 00:09:51,882
‫نسيت تمامًا.‬

191
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
‫المطعم دائمًا‬
‫ما يقدّم عرضًا خاصًا في عشية عيد الميلاد.‬

192
00:09:54,552 --> 00:09:56,512
‫وعدت أبي بأن أساعده.‬

193
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

194
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
‫تعرّفوا على هوية الجثة.‬

195
00:10:02,685 --> 00:10:04,228
‫يعرفون أنها جثة "كوتشيوس".‬

196
00:10:05,479 --> 00:10:07,732
‫ستصبح الأوضاع سيئة جدًا هنا.‬

197
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
‫عليّ؟‬

198
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
‫أم عليك؟‬

199
00:10:13,446 --> 00:10:16,616
‫- أنت من عمل لصالحها.‬
‫- عمليًا، كلانا عمل لصالحها.‬

200
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
‫اسمع، لست هنا لأجادلك.‬

201
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
‫أنا أحاول الاعتناء بك.‬

202
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
‫لم تعتن بي منذ سنوات.‬

203
00:10:25,458 --> 00:10:26,584
‫لا أريد.‬

204
00:10:26,667 --> 00:10:27,835
‫أنت لا تفهم.‬

205
00:10:27,918 --> 00:10:32,048
‫كانت "كوتشيوس"‬
‫هي حمايتكم يا آل "سانتوس" من المتاعب‬

206
00:10:32,131 --> 00:10:36,385
‫وبرحيلها، ستنقلب الأوضاع‬
‫كما لم يحدث من قبل،‬

207
00:10:37,428 --> 00:10:39,722
‫خاصةً مع خروج عصابة "بروفتس" من السجن.‬

208
00:10:39,805 --> 00:10:40,765
‫أنا لست قلقًا.‬

209
00:10:42,433 --> 00:10:44,268
‫يعرفون حدودهم.‬

210
00:10:49,565 --> 00:10:50,858
‫يجب أن تنتبه إلى نفسك.‬

211
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
‫عيد ميلاد مجيدًا أيها الضابط "هامل".‬

212
00:11:00,493 --> 00:11:01,327
‫مرحبًا.‬

213
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كما هو متوقع،‬

214
00:11:04,413 --> 00:11:05,456
‫ثمة غشاوة على عينيه.‬

215
00:11:05,539 --> 00:11:06,415
‫تبًا.‬

216
00:11:07,917 --> 00:11:09,001
‫شكرًا على المحاولة.‬

217
00:11:12,922 --> 00:11:15,174
‫لا يمكن أن يقول أحد إنك لم تحاول مع أخيك.‬

218
00:11:15,257 --> 00:11:18,135
‫ماذا أفعل إذًا؟ أأقلل خسائري وحسب؟‬

219
00:11:19,512 --> 00:11:22,473
‫أنا السبب في هذه المشكلة.‬
‫لو أن "سيزار" لم ينشأ ليصبح هكذا…‬

220
00:11:22,556 --> 00:11:23,724
‫لكنه نشأ ليصبح هكذا.‬

221
00:11:24,725 --> 00:11:27,103
‫أوتعرف ما الذي حظي به في نشأته‬
‫ولم تحظ أنت به؟‬

222
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
‫أنت. لقد ربيت فتى ذكيًا.‬

223
00:11:30,022 --> 00:11:33,067
‫لكن يجب أن تؤمن‬
‫بأنه ذكي بما يكفي ليتدبر أمور نفسه.‬

224
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
‫لا يوجد أمر آخر يمكنك فعله.‬

225
00:11:38,072 --> 00:11:41,534
‫إلا إذا كنت تريد المحاولة ثانيةً.‬
‫ما زالت لدينا بضعة أسابيع.‬

226
00:11:44,245 --> 00:11:45,121
‫لا.‬

227
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
‫ليست لدينا. سنرحل عن هنا حالًا.‬

228
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
‫ماذا؟ لماذا؟‬

229
00:11:51,293 --> 00:11:53,254
‫دعينا نقوم بالأمر الصعب ونرحل فحسب.‬

230
00:11:54,964 --> 00:11:55,840
‫هل أنت متأكد؟‬

231
00:11:59,468 --> 00:12:00,761
‫حان وقت المضي قدمًا.‬

232
00:12:01,762 --> 00:12:04,724
‫كعكتي تبدو أفضل واحدة،‬
‫لكن أراهن أن كعكتك ستكون أفضل منها.‬

233
00:12:06,267 --> 00:12:09,311
‫جميع من في هذا المنزل موهوبون.‬

234
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
‫الجميع موهوبون.‬

235
00:12:10,938 --> 00:12:12,523
‫- لكن انظر إلى كعكتي.‬
‫- جميلة.‬

236
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
‫"آسفة"؟‬

237
00:12:14,775 --> 00:12:16,193
‫علام أنت آسفة؟‬

238
00:12:18,612 --> 00:12:19,530
‫لا شيء.‬

239
00:12:19,613 --> 00:12:22,241
‫لماذا أرسلت "آسفة" إذًا؟‬

240
00:12:22,950 --> 00:12:27,997
‫لأنني إن لم أعتذر،‬
‫فسيجعل ذلك حياتي أصعب بكثير.‬

241
00:12:28,080 --> 00:12:28,914
‫لماذا؟‬

242
00:12:28,998 --> 00:12:32,543
‫حسنًا، كفّا عن الأسئلة وتابعا تزيين الكعك.‬

243
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
‫خذي استراحة.‬

244
00:12:35,796 --> 00:12:37,047
‫افعلي ما عليك فعله.‬

245
00:12:37,673 --> 00:12:40,092
‫حسنًا. سأعود بعد قليل.‬

246
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
‫حسنًا.‬

247
00:12:42,887 --> 00:12:44,555
‫سأبدأ بالعينين.‬

248
00:12:44,638 --> 00:12:47,767
‫العينان، هذا جميل جدًا.‬
‫سيستطيعون أن يروا من تحت قبعاتهم.‬

249
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
‫أيمكننا إلباس شخصيات حلوى الزنجبيل؟‬

250
00:12:49,935 --> 00:12:51,729
‫بروح عيد الميلاد.‬

251
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
‫بالطبع. لن أنسى.‬

252
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
‫ماذا نجعل لون الفستان؟‬

253
00:12:56,984 --> 00:12:59,820
‫مرحبًا، اترك لي رسالة وربما أتصل بك.‬

254
00:13:03,407 --> 00:13:06,118
‫مرحبًا، اترك لي رسالة وربما أتصل بك.‬

255
00:13:11,081 --> 00:13:12,833
‫- من معي؟‬
‫- هل حظرتني؟‬

256
00:13:12,917 --> 00:13:13,751
‫"مونسي"؟‬

257
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
‫نعم، أنا "مونسي" أيها الوغد.‬
‫لا أصدّق أنك حظرتني.‬

258
00:13:16,545 --> 00:13:18,464
‫ماذا؟ لم أحظرك.‬

259
00:13:18,547 --> 00:13:20,466
‫حقًا؟ لأنني حاولت الاتصال بك‬

260
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
‫نحو عشر مرات من هاتفي‬
‫وفي كل مرة أُرسل إلى البريد الصوتي،‬

261
00:13:23,594 --> 00:13:25,888
‫ثم أتصل من رقم مختلف،‬
‫فأسمعك تقول، "من معي؟"‬

262
00:13:25,971 --> 00:13:28,516
‫ربما كنت أتجاهلك فحسب. هل فكرت في ذلك؟‬

263
00:13:28,599 --> 00:13:32,603
‫كفى يا "جمال".‬
‫لم أكن أتحدث عنك في تلك المكالمة.‬

264
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
‫أنا لست ابن البارح،‬

265
00:13:34,814 --> 00:13:38,609
‫وحتى لو كنت كذلك، كنت سأقول…‬

266
00:13:38,692 --> 00:13:39,527
‫"هراء!"‬

267
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
‫لا أصدّق‬
‫أنك لم تعطني الفرصة لشرح الأمر حتى.‬

268
00:13:42,238 --> 00:13:45,866
‫لقد أبعدتني بسرعة شديدة.‬
‫أتعرف كم مرة حاولت الاتصال بك أو مراسلتك؟‬

269
00:13:45,950 --> 00:13:49,078
‫ليست لديّ فكرة. لقد حظرتك قبل وقت طويل.‬

270
00:13:49,161 --> 00:13:49,995
‫حسنًا.‬

271
00:13:50,079 --> 00:13:53,624
‫أتفضل إذًا أن تدع صداقتنا تموت‬
‫بدلًا من خوض محادثة واحدة غير مريحة؟‬

272
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
‫حسنًا، من الرائع معرفة‬
‫كم كانت صداقتنا تعني لك.‬

273
00:13:57,253 --> 00:13:58,337
‫وداعًا يا "جمال".‬

274
00:14:01,632 --> 00:14:03,759
‫أتعني الأحذية‬
‫التي لا تغطي الأصابع لك شيئًا؟‬

275
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
‫لا وأيضًا،‬

276
00:14:05,678 --> 00:14:08,305
‫"مرحبًا"، والتي عادةً‬
‫ما يقولها الناس في بداية مكالمة.‬

277
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
‫مرحبًا يا "جمال".‬

278
00:14:09,640 --> 00:14:12,768
‫إنها تعرف أنني أحب أصابع قدميها.‬
‫لا يوجد تفسير آخر لذلك.‬

279
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
‫هل أنت متأكد؟‬

280
00:14:13,936 --> 00:14:17,273
‫ربما تكون سيئة في الموضة فقط،‬
‫وهي كذلك فعلًا.‬

281
00:14:17,356 --> 00:14:19,733
‫حسبتك ستنتظر حتى تخبرك بما يحدث.‬

282
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
‫عليك رؤية قائمة رغباتها.‬

283
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
‫وكأنها تكتب قصيدة حب،‬

284
00:14:23,571 --> 00:14:26,448
‫لكن بدلًا من الكلمات،‬
‫تستخدم أدوات منزلية متنوعة.‬

285
00:14:26,532 --> 00:14:29,994
‫فكرة أنها على قائمة رغباتها؟ بربك.‬

286
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
‫حسنًا، ركّز عليّ الآن.‬

287
00:14:32,705 --> 00:14:36,709
‫اتصلت "مونسي" قبل قليل وبدت مستاءة فعلًا.‬

288
00:14:36,792 --> 00:14:38,502
‫لم تبد غاضبة،‬

289
00:14:39,211 --> 00:14:43,090
‫لكن بدا كأن لديها مشاعر وأنا آذيتها.‬

290
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
‫مشاعر؟‬

291
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
‫- هذا غريب.‬
‫- أعرف.‬

292
00:14:45,801 --> 00:14:46,886
‫أتظن أن عليّ أن أتوقف؟‬

293
00:14:46,969 --> 00:14:48,637
‫أظن أن الأمر يستحق محادثة.‬

294
00:14:48,721 --> 00:14:51,974
‫سآتي إلى المطعم لنناقشه‬
‫ولنفصص قائمة رغبات "جاسمين".‬

295
00:14:52,057 --> 00:14:52,975
‫لا!‬

296
00:14:54,310 --> 00:14:56,604
‫المطعم كامل العدد. عليّ الذهاب.‬

297
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
‫وداعًا.‬

298
00:14:57,605 --> 00:14:58,606
‫يُستحسن أن يكون هذا جيدًا.‬

299
00:14:58,689 --> 00:15:01,358
‫من السيد "مارتينيز"، مع الحب.‬

300
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
‫إنها جميلة، لكنها ليست من "روبي".‬

301
00:15:03,986 --> 00:15:06,906
‫- بلى.‬
‫- يستحيل أن يشتري "روبي" أزهارًا متفتحة.‬

302
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
‫الحد الأقصى لعمرها يومان.‬
‫هذا كأنه يرمي أمواله.‬

303
00:15:09,867 --> 00:15:12,536
‫ماذا عن هذه الرسالة الرقيقة جدًا‬
‫التي كتبها لك؟‬

304
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
‫"روبي" لم يكتب هذه،‬
‫فيستحيل أن ينهي جملة بحرف جر.‬

305
00:15:18,542 --> 00:15:20,961
‫حسنًا! أنا اشتريت الزهور وكتبت الرسالة،‬

306
00:15:21,045 --> 00:15:25,633
‫لكن هذا فقط لأن "روبي" متيّم جدًا‬
‫لدرجة ألّا يستطيع مغادرة الفراش،‬

307
00:15:25,716 --> 00:15:30,012
‫متألم جدًا لدرجة ألّا يستطيع الإمساك بقلم،‬
‫ناهيك عن الإمساك بالهاتف والاتصال بك.‬

308
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
‫- حقًا؟‬
‫- نعم!‬

309
00:15:31,180 --> 00:15:33,933
‫طالما هو مستيقظ، يفكر فيك.‬

310
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
‫حتى في الليل، يحلم بك.‬

311
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
‫أعرف ذلك لأنني سمعته ينادي اسمك وهو نائم.‬

312
00:15:38,729 --> 00:15:39,897
‫ولماذا تنام معه؟‬

313
00:15:41,190 --> 00:15:44,652
‫لأن "روبي" لم يعد يستطيع النوم بمفرده.‬

314
00:15:45,235 --> 00:15:50,324
‫صدّقيني. "روبي" متيّم حقًا بجنون شديد.‬

315
00:15:50,407 --> 00:15:53,827
‫تعزّ عليّ رؤيته في هذه الحال.‬
‫سيصيبني الأمر بالجنون.‬

316
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‫وها هي الحقيقة. سيصيبك بالجنون.‬

317
00:15:57,164 --> 00:16:00,709
‫أول جملة صادقة تقولها حتى الآن‬
‫وهذا هو سبب وجودك هنا.‬

318
00:16:00,793 --> 00:16:02,836
‫لتلقيه عليّ!‬

319
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
‫ألقي؟ أنا؟‬

320
00:16:06,215 --> 00:16:07,591
‫أنا ملق؟‬

321
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
‫كيف تجرئين؟‬

322
00:16:09,468 --> 00:16:12,596
‫"جمال"، ليس لديّ وقت لهذا. أنا أزيّن،‬

323
00:16:12,680 --> 00:16:13,639
‫فإن لم تمانع،‬

324
00:16:13,722 --> 00:16:16,350
‫مشهد ميلاد المسيح لن يُولد من تلقاء نفسه.‬

325
00:16:16,433 --> 00:16:19,687
‫حسنًا! أنا ألقيه! أرجوك ردّيه!‬

326
00:16:20,646 --> 00:16:21,730
‫سأفعل أي شيء.‬

327
00:16:32,700 --> 00:16:36,787
‫"روبي"، هذه ليست طريقة لتترصّد حبيبة سابقة.‬

328
00:16:36,870 --> 00:16:40,207
‫أنا لا أترصّد. أنا أحرص على تحديث بياناتها.‬

329
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‫الجامعات تتابع هذه الأشياء.‬

330
00:16:43,085 --> 00:16:44,712
‫هل طلبت هي منك فعل هذا؟‬

331
00:16:45,671 --> 00:16:47,798
‫لم تطلب مني ألّا أفعل هذا.‬

332
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
‫توقف عن التصرف كغريب أطوار.‬

333
00:16:50,926 --> 00:16:52,553
‫ماذا سترتدي في قداس منتصف الليل؟‬

334
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‫- لا أعرف. ربما هذا؟‬
‫- لا.‬

335
00:16:55,431 --> 00:16:56,849
‫يجب أن ترتدي بدلة.‬

336
00:16:56,932 --> 00:16:57,850
‫لماذا؟‬

337
00:16:58,434 --> 00:17:01,854
‫لأنني أريدك أن تبدو بمظهر جيد‬
‫في الصورة العائلية لعيد الميلاد.‬

338
00:17:01,937 --> 00:17:06,400
‫لكننا لا نلتقط صورة عائلية لعيد الميلاد‬
‫ولا أرتدي بدلًا، فلماذا هذا العام؟‬

339
00:17:06,483 --> 00:17:08,234
‫توقف عن طرح الأسئلة.‬

340
00:17:08,902 --> 00:17:10,194
‫هذا العام…‬

341
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
‫مختلف.‬

342
00:17:16,702 --> 00:17:20,914
‫كتب الطفلان قائمة كاملة بالأمور‬
‫التي يريدان فعلها معك بينما أنت هنا.‬

343
00:17:20,998 --> 00:17:22,624
‫حسنًا. عجبًا!‬

344
00:17:23,916 --> 00:17:25,127
‫فلنر.‬

345
00:17:26,627 --> 00:17:28,630
‫يا إلهي. غناء أناشيد عيد الميلاد.‬

346
00:17:28,714 --> 00:17:32,551
‫حسنًا. بناء قرية من خبز الزنجبيل‬
‫وزيارة القطب الشمالي.‬

347
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‫قائمة مستحيلة التحقيق.‬

348
00:17:34,887 --> 00:17:39,391
‫صحيح، لكن ربما ليست مستحيلة‬
‫إن بقيت لبضعة أيام إضافية؟‬

349
00:17:39,975 --> 00:17:42,686
‫حقًا؟ سيحبان ذلك!‬

350
00:17:43,353 --> 00:17:45,355
‫هل عليك الاتصال بأبيك والتحقق من الأمر؟‬

351
00:17:45,439 --> 00:17:48,025
‫لا، لا مشكلة. صدّقني.‬

352
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

353
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
‫لا.‬

354
00:17:52,196 --> 00:17:54,615
‫لا يستطيع أبي أن يعيدني إلى "مايفيلد".‬

355
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
‫"مونسي"، أنا آسف جدًا.‬

356
00:17:58,535 --> 00:18:02,456
‫لا بأس. لا أريد التفكير في الأمر.‬
‫لا أريد إفساد عيد الميلاد.‬

357
00:18:02,539 --> 00:18:04,333
‫تفضّلا إلى مقعديكما.‬

358
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
‫عرض "كسارة البندق" على وشك البدء.‬

359
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
‫- "كسارة البندق"؟‬
‫- "كسارة البندق"؟‬

360
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
‫- هيا!‬
‫- حسنًا.‬

361
00:18:14,176 --> 00:18:17,471
‫- ربما يجب أن تذوب أولًا؟‬
‫- من أين حصلت على هذه الأغصان؟‬

362
00:18:17,554 --> 00:18:21,100
‫- قطعتها من شجيرات جارتي.‬
‫- ماذا؟ أليست لديك زينة حقيقية؟‬

363
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
‫عادةً نبذل كل جهدنا.‬

364
00:18:23,060 --> 00:18:26,730
‫الزينة هي المفضلة لديّ في عيد الميلاد،‬
‫إضافة إلى كل الأمور الأخرى.‬

365
00:18:26,814 --> 00:18:31,860
‫أكثر ما أفضّله في عيد الميلاد‬
‫هو أنه موسم للأمل والحب‬

366
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
‫والفرص الثانية.‬

367
00:18:34,154 --> 00:18:36,323
‫منحت "روبي" الكثير من الفرص الثانية.‬

368
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
‫- ألست من بكى لكونه طرفًا ثالثًا؟‬
‫- لا أحتاج إلى أن أكون طرفًا هذه المرة.‬

369
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
‫سأسير بجواركما فحسب.‬

370
00:18:42,704 --> 00:18:46,083
‫بربك. كنتما رائعين معًا.‬

371
00:18:46,166 --> 00:18:49,670
‫عيد الميلاد جعلني أشعر بضيق.‬
‫فعلًا لا ينقصني تكرار قصة إلى "روبي".‬

372
00:18:50,879 --> 00:18:55,634
‫وأنا لا ينقصني "روبي"‬
‫على وضع التكرار طوال اليوم كل يوم.‬

373
00:18:55,717 --> 00:19:00,139
‫إنه مهووس.‬
‫"أفتقد (جاسمين). هل تظن أنها تفتقدني؟"‬

374
00:19:00,222 --> 00:19:03,267
‫"يجدر بي أن أتصل بها. هل تظن أنها ستردّ؟"‬

375
00:19:03,350 --> 00:19:05,769
‫"(جمال)! انظر إلى حسابها على (أمازون)!"‬

376
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
‫"(جمال)! لقد اشترت ضلوعًا!"‬

377
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
‫"ما معنى ذلك؟‬
‫لقد غيّرت نوع فوطها القطنية. لماذا؟"‬

378
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
‫أردت فقط ألّا أضع شيئًا يذكّرني به في داخلي.‬

379
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
‫كفاك تقليدًا لـ"روبي"! قلّد "مونسي" الآن!‬

380
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
‫"لنضع خطة من دون تخطيط لنتقابل‬

381
00:19:23,245 --> 00:19:25,914
‫لأنني لا أحتاج إلى رجل‬
‫ليملي عليّ ما أفعل أو لا أفعل،‬

382
00:19:25,998 --> 00:19:28,876
‫ولا طبعًا يخبرني‬
‫بما يجب أن أعرفه أو يجب ألّا أعرفه‬

383
00:19:28,959 --> 00:19:30,169
‫فأنت تعرف أنني أعرف."‬

384
00:19:30,252 --> 00:19:33,380
‫"تبًا! وأنا حقيرة تمامًا مع أصدقائي."‬

385
00:19:35,591 --> 00:19:36,550
‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬

386
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
‫باستثناء الجزء الأخير. ليست مدركة لذاتها.‬

387
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
‫لا تعترف أبدًا بخطئها.‬

388
00:19:41,305 --> 00:19:44,850
‫لا، إنها بارعة في الاعتذار،‬
‫فقد اعتذرت لي ليلة أمس.‬

389
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
‫حقًا؟‬

390
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
‫يجب أن تقدّرها أكثر.‬

391
00:19:48,896 --> 00:19:51,815
‫"مونسي" هي من ساعدتني‬
‫على إدراك أن عليّ التركيز على نفسي‬

392
00:19:51,899 --> 00:19:53,400
‫وألّا أعود إلى "روبي".‬

393
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
‫وما أدراها هي؟ لا تصغي إلى "مونسي".‬

394
00:19:55,402 --> 00:19:57,112
‫وإلى من أصغي؟ إليك؟‬

395
00:19:57,196 --> 00:20:00,616
‫واضح جدًا أنك تريدنا أن نعود إلى بعضنا‬
‫لأشاركك في حمل "روبي".‬

396
00:20:01,909 --> 00:20:06,038
‫لكن أيضًا، أجل، قد يكون هذا صحيحًا،‬
‫لكن هذا لا يعني أنني لست محقًا.‬

397
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
‫إن كنت لن تصغي إليّ،‬

398
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
‫فأصغي إلى فيلم "لاف أكشلي"،‬
‫فيلم عيد الميلاد التقليدي.‬

399
00:20:12,127 --> 00:20:14,213
‫- لم أره قط.‬
‫- ولا أنا. لا يهم.‬

400
00:20:14,296 --> 00:20:16,924
‫حرفيًا، خذي أي فيلم كوميديا رومانسية‬
‫على الإطلاق مثلًا.‬

401
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‫بعد أن يُغرم الشخصان ببعضهما،‬

402
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
‫ينفصلان طوال الوقت، أتريدين معرفة السبب؟‬

403
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
‫كي يعودا إلى بعضهما.‬

404
00:20:23,555 --> 00:20:27,434
‫لكن في هذه المرة،‬
‫يقدّران بعضهما لأنهما قد انفصلا.‬

405
00:20:28,018 --> 00:20:30,354
‫لأن فقدان ما كان لديهما‬
‫جعلهما يدركان أهميته.‬

406
00:20:32,481 --> 00:20:37,152
‫ربما كان عليك أنت و"مونسي" الانفصال‬
‫لتقدير صداقة بعضكما البعض؟‬

407
00:20:38,987 --> 00:20:42,449
‫لقد حاولت التواصل معي كثيرًا‬
‫وهذا يظهر أنها تهتم.‬

408
00:20:44,076 --> 00:20:47,496
‫- ربما عليّ منحها فرصة ثانية.‬
‫- وعليّ منح "روبي" فرصة. إنه عيد الميلاد،‬

409
00:20:47,579 --> 00:20:49,414
‫كما أنني أفتقد ذا القدم الكبيرة ذاك.‬

410
00:20:49,498 --> 00:20:51,875
‫متى تظنين أن "جاسمين"‬
‫ستكون مستعدة للتحدث إليّ؟‬

411
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
‫آسف، لكن لا أستطيع التفكير في غير ذلك.‬

412
00:20:56,630 --> 00:20:59,800
‫إن أردت ألّا تفكر في "جاسمين"،‬

413
00:21:00,384 --> 00:21:01,885
‫يجب أن تشغل يديك…‬

414
00:21:03,053 --> 00:21:04,846
‫بإبرة وخيط.‬

415
00:21:06,181 --> 00:21:08,642
‫سأعلمك الحياكة. اقعد.‬

416
00:21:09,559 --> 00:21:11,311
‫ممتن لعرضك، لكن لا أريد.‬

417
00:21:11,395 --> 00:21:12,229
‫"روبي".‬

418
00:21:15,148 --> 00:21:18,360
‫يجب أن تتعلم كيف تفعل الأمور بنفسك.‬

419
00:21:18,986 --> 00:21:20,570
‫لكنك معي.‬

420
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
‫لا يمكنك الاعتماد على الآخرين طوال الوقت.‬

421
00:21:30,622 --> 00:21:32,207
‫على رسلك.‬

422
00:21:33,625 --> 00:21:34,710
‫وركّز‬

423
00:21:35,460 --> 00:21:40,215
‫وحين ترتكب خطأً،‬
‫وهذا محتوم، لا تُصب بالإحباط.‬

424
00:21:41,675 --> 00:21:45,554
‫ستأتي أوقات تريد فيها أن تستسلم‬

425
00:21:46,346 --> 00:21:49,057
‫أو تظن أن الأوضاع سيئة‬
‫لدرجة ألّا يمكن إصلاحها،‬

426
00:21:50,517 --> 00:21:51,685
‫لكنني أعدك،‬

427
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
‫بما يكفي من الإصرار والصبر،‬

428
00:21:55,605 --> 00:21:57,566
‫يمكن إصلاح أي شيء.‬

429
00:21:58,817 --> 00:22:00,319
‫أعرف ما تفعلينه.‬

430
00:22:01,653 --> 00:22:04,573
‫هذا ليس أحد دروس الحياكة،‬
‫بل أحد دروس الحياة.‬

431
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
‫تريدينني أن أصالح "جاسمين".‬

432
00:22:10,704 --> 00:22:14,583
‫خبر موت "كوتشيوس" سيصل إلى الشارع قريبًا‬

433
00:22:14,666 --> 00:22:15,625
‫وعلينا أن…‬

434
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
‫متى قُتلت؟‬

435
00:22:17,961 --> 00:22:20,464
‫يجب أن نجدهم ونقتلهم.‬

436
00:22:20,964 --> 00:22:22,174
‫من هم يا "جوكر"؟‬

437
00:22:22,257 --> 00:22:23,675
‫لا نعرف شيئًا.‬

438
00:22:24,343 --> 00:22:25,802
‫كنا مصدومين تمامًا.‬

439
00:22:26,845 --> 00:22:28,180
‫الوقت ليس مناسبًا الآن.‬

440
00:22:30,515 --> 00:22:33,101
‫يجب أن نركّز على حماية بعضنا‬

441
00:22:33,185 --> 00:22:36,855
‫وأن نحرص على أن تعرف الشوارع‬
‫بأننا أقوياء كما كنا طوال الوقت‬

442
00:22:36,938 --> 00:22:40,525
‫فسواء بـ"كوتشيوس" أو من دونها،‬
‫ما زلنا آل "سانتوس".‬

443
00:22:51,161 --> 00:22:52,204
‫لا.‬

444
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
‫- أعطي اسم "مريم" بعض الاحترام!‬
‫- ماذا؟‬

445
00:22:55,582 --> 00:22:56,833
‫أين الخراف؟‬

446
00:22:57,751 --> 00:22:59,002
‫أكانت مصنوعة من الفشار؟‬

447
00:22:59,086 --> 00:22:59,961
‫نعم.‬

448
00:23:00,921 --> 00:23:01,797
‫أكلتها.‬

449
00:23:02,381 --> 00:23:04,841
‫كانت في تلك الخراف كمية كبيرة من الصمغ.‬

450
00:23:06,760 --> 00:23:10,263
‫مما سيجعلك تتغوط بشكل أفضل‬
‫يا "جمال" ذا الأذنين البيضاوين.‬

451
00:23:11,223 --> 00:23:14,101
‫بدأت أدرك سبب حب "روبي" لك.‬

452
00:23:14,184 --> 00:23:16,770
‫وأنا أدرك سبب كلام "مونسي" الفظيع عنك.‬

453
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
‫مهلًا! كانت مجاملة.‬

454
00:23:18,605 --> 00:23:20,732
‫أجل. الإهانة المجمّلة لا تزال إهانة.‬

455
00:23:20,816 --> 00:23:23,610
‫آسف. أعاني من عمى المديح.‬

456
00:23:23,693 --> 00:23:28,115
‫ليس شيئًا ملموسًا، لكنه حقيقي،‬
‫مثل غضبي من "مونسي".‬

457
00:23:28,824 --> 00:23:32,244
‫مهلًا. ظننت أنك كنت مستعدًا لمسامحتها.‬

458
00:23:32,327 --> 00:23:33,412
‫لقد غيرت رأيي.‬

459
00:23:34,538 --> 00:23:35,372
‫لست مستعدًا.‬

460
00:23:35,455 --> 00:23:37,666
‫تلك المكالمة غير المقصودة‬
‫غيرت حياتي بالكامل.‬

461
00:23:37,749 --> 00:23:38,875
‫أهذا أمر سيئ؟‬

462
00:23:38,959 --> 00:23:42,170
‫لا، إنه أمر جيد. أنا أعيش أفضل حياة.‬

463
00:23:42,254 --> 00:23:44,005
‫- بسبب "مونسي".‬
‫- لا!‬

464
00:23:44,881 --> 00:23:50,512
‫أجل، هي وضعتني على المسار،‬
‫لكن أنا من قام بالعمل.‬

465
00:23:50,595 --> 00:23:52,556
‫حظيت بالأصدقاء نفسهم منذ صغري.‬

466
00:23:52,639 --> 00:23:56,935
‫لم يقيدوني،‬
‫لكن بسبب وجودهم حولي طوال الوقت،‬

467
00:23:58,270 --> 00:24:01,273
‫كنت في منطقتي المريحة‬
‫ولم يتسنّ لي أن أبقى وحدي من قبل.‬

468
00:24:01,857 --> 00:24:05,735
‫عندما بقيت وحدي، اكتشفت اهتمامات جديدة،‬

469
00:24:06,236 --> 00:24:08,655
‫أجزاء مختلفة من شخصيتي.‬

470
00:24:08,738 --> 00:24:11,032
‫لو أنني لم أبعد "مونسي"، لما…‬

471
00:24:11,950 --> 00:24:13,076
‫لما تطورت.‬

472
00:24:13,160 --> 00:24:15,745
‫أجل، ولا يمكنك أن تتطور من دون صراع.‬

473
00:24:19,207 --> 00:24:20,876
‫لا يمكنني العودة إلى "روبي".‬

474
00:24:20,959 --> 00:24:22,002
‫لا يمكنك ذلك.‬

475
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
‫ثم أن كونه وحده لبعض الوقت قد يفيده.‬

476
00:24:26,506 --> 00:24:27,340
‫أجل.‬

477
00:24:37,851 --> 00:24:39,728
‫هذا كل شيء. انتهينا.‬

478
00:24:42,022 --> 00:24:42,939
‫مهلًا!‬

479
00:24:45,901 --> 00:24:46,860
‫حسنًا، الآن.‬

480
00:24:53,867 --> 00:24:56,077
‫- مرحى!‬
‫- إنه مختلف.‬

481
00:24:56,870 --> 00:24:57,996
‫وليس اختلافًا جيدًا،‬

482
00:24:59,247 --> 00:25:00,457
‫لكنني أحببته!‬

483
00:25:01,750 --> 00:25:03,585
‫متى ستعود عائلتك من "المكسيك"؟‬

484
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
‫أنا هنا بمفردي لأسبوع.‬

485
00:25:05,295 --> 00:25:06,713
‫ماذا؟ لا.‬

486
00:25:06,796 --> 00:25:10,258
‫ستأتين معي. لا يمكنني ترك صديقة‬
‫تقضي عيد الميلاد وحده.‬

487
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
‫حقًا؟‬

488
00:25:12,177 --> 00:25:14,346
‫أعني، صرنا صديقين.‬

489
00:25:17,641 --> 00:25:18,892
‫يجب ألّا يعرف "روبي" هذا.‬

490
00:25:18,975 --> 00:25:19,976
‫إنه فظيع.‬

491
00:25:22,562 --> 00:25:24,397
‫هذه أغلى بدلة عندي.‬

492
00:25:26,399 --> 00:25:29,653
‫ستغضب "جيني" بشدة!‬

493
00:25:41,039 --> 00:25:41,915
‫مرحبًا.‬

494
00:25:43,083 --> 00:25:48,922
‫فكرت في الأمر‬
‫وأريد أن أدفع لك لتعودي إلى "مايفيلد".‬

495
00:25:50,298 --> 00:25:53,510
‫لا. لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.‬

496
00:25:53,593 --> 00:25:55,845
‫بلى، يمكنك السماح لي‬
‫ويفترض بك أن تسمحي لي.‬

497
00:25:56,596 --> 00:25:59,558
‫هذا ما كانت أمك لتريده لك.‬
‫هذا ما أريده لك.‬

498
00:26:00,267 --> 00:26:02,394
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

499
00:26:02,978 --> 00:26:04,896
‫لا شيء سيسعدني أكثر.‬

500
00:26:04,980 --> 00:26:06,481
‫يا إلهي!‬

501
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
‫شكرًا.‬

502
00:26:09,943 --> 00:26:12,445
‫حسنًا، سأخلد إلى النوم.‬

503
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

504
00:26:14,823 --> 00:26:16,283
‫مرحى!‬

505
00:26:17,450 --> 00:26:20,662
‫"أصدقاء (مايفيلد) - الـ9:30 مساءً‬
‫أثمة مكان في صف (ستيلا إليوت)؟"‬

506
00:26:26,418 --> 00:26:30,755
‫"الأربعة الأساسيين - الـ11:55 مساءً‬
‫انتبهوا… لقد تعرّفوا على ذي القدم الكبيرة"‬

507
00:26:38,054 --> 00:26:45,020
‫"(سيزار) - الـ11:55 مساءً‬
‫انتبهوا… لقد تعرّفوا على ذي القدم الكبيرة"‬

508
00:26:47,689 --> 00:26:51,776
‫"(سيزار) - الـ11:55 مساءً‬
‫انتبهوا… لقد تعرّفوا على ذي القدم الكبيرة"‬

509
00:27:00,994 --> 00:27:04,998
‫"(سيزار) - الـ11:55 مساءً‬
‫انتبهوا… لقد تعرّفوا على ذي القدم الكبيرة"‬

510
00:27:12,881 --> 00:27:13,840
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

511
00:27:15,216 --> 00:27:17,761
‫"الرسائل - حذف - إلغاء"‬

512
00:28:26,287 --> 00:28:31,209
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

