﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
‫"جمال"!‬

3
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
‫- لماذا أنت عار؟‬
‫- يا إلهي! لماذا أنا عار؟‬

4
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
‫لا أعرف!‬

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,320
‫مهلًا.‬

6
00:00:30,488 --> 00:00:31,322
‫هل مارسنا الجنس؟‬

7
00:00:31,406 --> 00:00:35,076
‫ماذا؟ لا! يا للقرف!‬
‫لا يوجد كحول كاف في العالم لنمارسه.‬

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,120
‫- ماذا؟‬
‫- أين "سيزار"؟ يا "سيزار"!‬

9
00:00:37,203 --> 00:00:40,707
‫أظن أنه ليس هنا،‬
‫فلو كان هنا، لما كنت عاريًا في سريره.‬

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
‫- ماذا؟‬
‫- هل رأيت أي ملابسي؟‬

11
00:00:42,751 --> 00:00:43,752
‫تبًا.‬

12
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
‫يجب أن أذهب. لديّ اختبار حساب مثلثات.‬

13
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
‫"يا (جمال) الغد،‬
‫لا تنس أنك قابلت (ليل ريكي)!"‬

14
00:00:51,092 --> 00:00:54,095
‫مهلًا يا "مونسي"! هل قابلت "ليل ريكي"؟‬

15
00:00:54,179 --> 00:00:55,638
‫نعم، كلنا قابلناه!‬

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,187
‫قابلت "ليل ريكي"!‬

17
00:01:04,188 --> 00:01:06,566
‫ولا أتذكّر!‬

18
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
‫رائع! السيارة ما زالت هنا.‬

19
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
‫مرحبًا. ماذا حدث؟‬

20
00:01:27,462 --> 00:01:28,755
‫لا أعرف يا "روبي".‬

21
00:01:28,838 --> 00:01:31,049
‫ماذا حدث وماذا لم يحدث؟‬

22
00:01:31,132 --> 00:01:33,802
‫هل السماء زرقاء؟‬
‫هل أمي أفضل أم على الإطلاق؟‬

23
00:01:33,885 --> 00:01:34,969
‫هل "فاريل" مستنسخ؟‬

24
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
‫هل يستخدم "نويل أروما" مناديل ورقية،‬

25
00:01:36,971 --> 00:01:38,848
‫أم أن قضيبه ذاتيّ التنظيف؟‬

26
00:01:38,932 --> 00:01:42,143
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي،‬
‫فأرجوك أخبرني بما حدث ليلة أمس!‬

27
00:01:43,019 --> 00:01:43,895
‫ألا تتذكر؟‬

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
‫لماذا عساي أسأل إن كنت أتذكّر؟‬

29
00:01:46,856 --> 00:01:49,442
‫كيف كان شكل "ليل ريكي"؟‬
‫ما الانطباع الذي كان يخلّفه؟‬

30
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
‫هل كان ودودًا أم مخيفًا نوعًا ما؟‬

31
00:01:51,444 --> 00:01:55,240
‫هل كان مبهورًا لأننا وجدنا المال‬

32
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
‫أم غاضبًا لأننا أضعناه؟‬

33
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
‫لا أعرف. لم نتطرق إلى الموضوع.‬

34
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
‫ماذا كان يرتدي؟‬
‫فأنا أتخيله مرتديًا سروالًا رياضيًا.‬

35
00:02:00,245 --> 00:02:04,624
‫"جمال"! أنت مهتم بسروال. ثمة أمور أهم.‬

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,128
‫الجدة مصابة بالسرطان.‬

37
00:02:11,965 --> 00:02:13,091
‫متى أخبرتك؟‬

38
00:02:13,591 --> 00:02:14,676
‫لم تخبرني.‬

39
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
‫بل أنت.‬

40
00:02:16,970 --> 00:02:18,012
‫ليلة أمس.‬

41
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
‫تبًا.‬

42
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
‫لا بأس. على الأقل بتّ أعرف الآن.‬

43
00:02:23,434 --> 00:02:24,769
‫آسف.‬

44
00:02:24,853 --> 00:02:27,438
‫هل تعرف الجدة أنك تعرف؟‬
‫وهل تعرف أنني أعرف أنك تعرف؟‬

45
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
‫- حقًا؟‬
‫- آسف. أنت محق.‬

46
00:02:29,315 --> 00:02:32,861
‫أنا لا أركّز على الأمر المهم.‬
‫لقد قابلنا "ليل ريكي"!‬

47
00:02:33,444 --> 00:02:36,531
‫أنت لا تتذكر شيئًا من ليلة أمس، صحيح؟‬

48
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
‫ماذا تتذكر؟‬

49
00:02:38,783 --> 00:02:41,202
‫كنا على الشاطئ…‬

50
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‫تبًا، ما أشدّه!‬

51
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
‫بالمناسبة، قابلت "ليل ريكي".‬

52
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
‫- المعذرة.‬
‫- ماذا؟‬

53
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
‫كرر ما قلت.‬

54
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
‫أقابلت "ليل ريكي"؟‬

55
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
‫ماذا؟ متى؟‬

56
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
‫كيف؟ أين؟ أين هو؟‬

57
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
‫- "بيكرسفيلد".‬
‫- منذ متى وهو هناك؟‬

58
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‫لا مزيد من الأسئلة!‬

59
00:03:08,146 --> 00:03:10,732
‫سنذهب حالًا إلى "بيكرسفيلد".‬

60
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
‫لا يمكنني. لديّ رخصة قيادة بشرط وجود بالغ.‬

61
00:03:13,193 --> 00:03:16,070
‫كما أنني ثمل.‬

62
00:03:19,115 --> 00:03:20,033
‫يمكنني أن أقود.‬

63
00:03:20,116 --> 00:03:21,826
‫لا! ليس لديك تأمين.‬

64
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
‫كما يقولون،‬

65
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
‫طالما فُتحت البوابة،‬
‫فلا بأس في إخراج العنزة.‬

66
00:03:28,666 --> 00:03:29,626
‫مهلًا.‬

67
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
‫عنزة.‬

68
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
‫أعرف من يمكنه أن يصحبنا.‬

69
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
‫"حين أقول (ليل)، قولوا (ريكي)! (ليل)!‬

70
00:03:39,928 --> 00:03:41,763
‫- (ريكي)‬
‫- (ليل)!"‬

71
00:03:42,889 --> 00:03:43,932
‫حسنًا.‬

72
00:03:44,015 --> 00:03:46,434
‫"حين أقول (ليل)، قولوا (ريكي)! (ليل)!‬

73
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
‫(ليل)!‬

74
00:03:48,186 --> 00:03:49,395
‫(ريكي)"‬

75
00:03:49,938 --> 00:03:51,439
‫أنا متحمس جدًا.‬

76
00:03:51,522 --> 00:03:56,402
‫أنا متوتر جدًا! متحمس لكنني متوتر.‬
‫أحتاج إلى وجبة خفيفة فورًا.‬

77
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
‫مهلًا. لا تأكل هذا.‬

78
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
‫أحتاج إليه من أجل نوبة قلقي.‬

79
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
‫اسمع، إن كان مناسبًا لك، فهو مناسب لي.‬

80
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
‫مذاق هذه العلكة غريب.‬

81
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
‫إنها حشيش.‬

82
00:04:23,304 --> 00:04:25,723
‫أوقف السيارة!‬

83
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
‫أريد الخروج!‬

84
00:04:31,312 --> 00:04:33,773
‫كيف حالك يا صاح؟ أنا "ريكي".‬

85
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
‫لا بد أنك "جمال".‬

86
00:04:35,817 --> 00:04:38,361
‫"جمال"؟‬

87
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
‫"جمال". يجب أن أغلق. معي مكالمة أخرى.‬

88
00:04:40,571 --> 00:04:42,907
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- مهلًا!‬

89
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
‫تبًا.‬

90
00:04:44,492 --> 00:04:45,451
‫جدتي؟‬

91
00:04:47,036 --> 00:04:48,162
‫كيف حال سيارتي؟‬

92
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
‫كيف حال سرطانك؟‬

93
00:04:52,208 --> 00:04:54,127
‫تبًا! "جمال"!‬

94
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
‫وماذا في أنني مصابة بالسرطان؟‬
‫ليس الأمر وكأنني سأموت.‬

95
00:04:58,881 --> 00:05:02,510
‫أعني، سأموت ذات يوم، لكن ليس اليوم.‬

96
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
‫من يعرف أيضًا؟‬

97
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
‫غير "جمال"، أبوك فقط.‬

98
00:05:08,266 --> 00:05:09,600
‫و"جيني" والتوأمان‬

99
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
‫- و"ماريو" والبائع الجائل.‬
‫- كان عليك إخباري.‬

100
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
‫لم أرد أن أقلقك.‬

101
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‫كما أنني أشعر بأنني بخير.‬

102
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
‫أما أنا، فلا.‬

103
00:05:16,482 --> 00:05:18,693
‫لست راضيًا عن محاولة الجميع إخفاء أمور عني‬

104
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
‫في سبيل حمايتي.‬

105
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
‫لا أحتاج إلى حماية.‬

106
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
‫أحتاج فقط إلى أن يكون الناس صريحين معي.‬

107
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
‫"جمال" و"جاسمين"‬
‫لم يستطيعا الاعتراف بأنهما يتسكعان.‬

108
00:05:27,201 --> 00:05:30,788
‫ولم يخبرك أبواك‬
‫بأن فواتير العلاج لم تكن لك، بل كانت لي.‬

109
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
‫مهلًا، ماذا؟‬

110
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
‫بنيّ، كانت سنواتك الأخيرة عصيبة.‬

111
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
‫لم ينقصك أمر آخر تخشاه.‬

112
00:05:37,754 --> 00:05:42,592
‫لقد سئمت من معاملة الجميع لي كأنني هش.‬

113
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
‫لم أعد طفلًا.‬

114
00:05:45,970 --> 00:05:49,057
‫لست خائفًا من أي شيء ولا من أي شخص.‬

115
00:05:50,808 --> 00:05:51,684
‫حسنًا.‬

116
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
‫افتح درج السيارة.‬

117
00:06:02,445 --> 00:06:03,780
‫عمّ أبحث؟‬

118
00:06:07,867 --> 00:06:10,244
‫لماذا لديك ظرف موجّه إليّ؟‬

119
00:06:10,328 --> 00:06:11,662
‫افتحه.‬

120
00:06:20,004 --> 00:06:21,547
‫هذا رائع!‬

121
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
‫عمّ تتحدثين؟‬

122
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
‫أنا و"سيزار" عدنا إلى بعضنا؟ أين سمعت ذلك؟‬

123
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
‫مباشرة من فم العاهرة.‬
‫وبالعاهرة أعني "سيزار".‬

124
00:06:28,096 --> 00:06:29,931
‫هل أخبرك بذلك؟ ذلك غريب.‬

125
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
‫لم يخبرني، بل راسلني.‬

126
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
‫أظن أنه أراد إبقاء أعز صديقات حبيبته مطّلعة‬

127
00:06:34,143 --> 00:06:36,604
‫بعد أن انفصل عن "فيرو" برسالة نصية.‬

128
00:06:36,687 --> 00:06:38,314
‫الصور لا تكذب. انظري.‬

129
00:06:38,398 --> 00:06:40,817
‫كلام حميمي بالنسبة‬
‫لكونها أول محادثة شخصية بيننا،‬

130
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
‫لكن عليّ أن أقول إن كفاءته تعجبني.‬

131
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
‫إنها رسائل جيدة.‬

132
00:06:44,487 --> 00:06:47,365
‫لقد هجرها هجرًا جميلًا واستعمل علامات ترقيم؟‬

133
00:06:47,448 --> 00:06:48,783
‫الإصدار المحسّن من "سيزار"!‬

134
00:06:48,866 --> 00:06:51,494
‫يا للهول. "ما زلت أحب (مونسي)."‬

135
00:06:51,577 --> 00:06:52,495
‫علامة تعجب.‬

136
00:06:52,578 --> 00:06:54,455
‫يا للهول! قرأت الرسالة ولم تردّ.‬

137
00:06:54,539 --> 00:06:57,417
‫قاسية، صحيح؟ هذا ما قلته!‬
‫لكن بعدها قرأ رسالتي ولم يردّ.‬

138
00:06:57,500 --> 00:06:58,626
‫لا، هذا ليس جيدًا.‬

139
00:06:58,709 --> 00:07:01,587
‫ولا حتى تفاعل مع الرسالة.‬
‫هذا من سلوكيات "سيزار" القديم.‬

140
00:07:01,671 --> 00:07:05,049
‫في الواقع، أنا العشيقة،‬
‫رغم أنني كنت معه قبلها.‬

141
00:07:09,137 --> 00:07:10,346
‫لا.‬

142
00:07:10,930 --> 00:07:12,473
‫عليّ الاطمئنان عليها.‬

143
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
‫ليس عليك ذلك. خمّني فحسب.‬

144
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
‫- هذا هو الفعل الصائب. هيا.‬
‫- لا!‬

145
00:07:19,021 --> 00:07:22,275
‫"فيرو"، أنا آسفة.‬
‫لم أعرف أن "سيزار" سيهجرك.‬

146
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
‫حقًا؟ ألم تعرفي؟‬

147
00:07:24,485 --> 00:07:25,361
‫هلّا تمسكين هذه؟‬

148
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
‫كان خطأً أن نقيم علاقة،‬

149
00:07:27,947 --> 00:07:30,867
‫- لكنني ظننت أنها عابرة، لكن هذا ليس عذرًا.‬
‫- "مونسي".‬

150
00:07:30,950 --> 00:07:34,162
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬
‫عن أن ما حدث مع "سيزار" سيصبح أمرًا أكبر.‬

151
00:07:34,245 --> 00:07:35,830
‫فهمت. لم تكن لديك أدنى فكرة.‬

152
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
‫- "مونسي"؟‬
‫- ليس الآن.‬

153
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
‫"سيزار" لا يمكنه التحكم بمشاعره‬

154
00:07:40,960 --> 00:07:44,464
‫والأفضل أن يخبرك بالحقيقة الآن‬
‫من أن يخدعك.‬

155
00:07:44,547 --> 00:07:47,842
‫صدّقيني، أدرك تمامًا شعورك.‬

156
00:07:47,925 --> 00:07:50,845
‫أتدركين شعوري؟ هذا يشعرني بتحسن شديد.‬

157
00:07:50,928 --> 00:07:53,514
‫يحاول المجتمع أن يحرّض النساء على بعضهنّ،‬

158
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
‫ويريدون أن تكرهيني، لكنّي لا أكرهك.‬

159
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
‫تسرّني معرفة ذلك.‬

160
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
‫كم أنا مسرورة بأننا خضنا هذا الحديث.‬

161
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
‫وأنا أيضًا.‬

162
00:08:00,646 --> 00:08:03,524
‫"مونسي"، حركات قفل العنق‬
‫وحركة السلحفاة وحركة "غوغوبلاتا".‬

163
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
‫ماذا؟‬

164
00:08:07,987 --> 00:08:09,697
‫عليّ أن أقرّ،‬

165
00:08:09,780 --> 00:08:13,326
‫القلادة تكمّل الملابس،‬
‫لكن لماذا تكره الأكمام؟‬

166
00:08:13,409 --> 00:08:16,120
‫يحتاج إبطاي إلى خصوصية.‬
‫كيف تشعر بالراحة في هذا؟‬

167
00:08:16,204 --> 00:08:18,831
‫إن كنت ستتذمر، ما كان عليك استعارته.‬

168
00:08:18,915 --> 00:08:22,460
‫- ليس الشيء الوحيد الذي استعرته.‬
‫- مهلًا، أترتدي سروالي الداخلي؟‬

169
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
‫لا. كان مقاسه صغيرًا جدًا.‬

170
00:08:25,755 --> 00:08:26,714
‫لا أرتدي سروالًا داخليًا.‬

171
00:08:26,797 --> 00:08:29,383
‫إذًا، بخصوص ليلة أمس،‬

172
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
‫لم أفعل أمرًا أحمق‬

173
00:08:32,010 --> 00:08:34,931
‫ولم أتصرف كمعتوه أمام "ليل ريكي"، صحيح؟‬

174
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
‫أظن أنك تعمقت‬
‫في الحديث عن نهاية العالم على يد الزومبي.‬

175
00:08:38,683 --> 00:08:41,938
‫لا، أعني أمورًا محرجة.‬
‫ماذا كان أول ما قاله لي؟‬

176
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
‫مرحبًا؟‬

177
00:08:43,438 --> 00:08:45,775
‫أو ربما سأل إن كنت منتشيًا.‬

178
00:08:46,359 --> 00:08:50,112
‫لا أعرف. كنت أواجه بعض المشكلات‬
‫وقد كنت ثملًا جدًا أيضًا.‬

179
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
‫رباه!‬

180
00:08:51,405 --> 00:08:55,117
‫أرأيت؟ لهذا يجب ألّا يشرب المراهقون.‬

181
00:08:55,201 --> 00:08:56,494
‫أكان أحدنا واعيًا؟‬

182
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
‫عليّ الذهاب.‬

183
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إنهما تتشاجران!‬

184
00:09:01,249 --> 00:09:03,876
‫- شجار فتاتين!‬
‫- "فيرو" ستوسعها ضربًا!‬

185
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
‫هيا!‬

186
00:09:10,466 --> 00:09:13,594
‫يا فتاة، بدّلي معي! أستطيع هزمها!‬

187
00:09:13,678 --> 00:09:14,720
‫ليست معركتك.‬

188
00:09:14,804 --> 00:09:17,890
‫- يا فتاة، معركتك هي معركتي!‬
‫- ليس اليوم، لكنني أقدّر لك ذلك.‬

189
00:09:17,974 --> 00:09:19,350
‫وأنا أقدّرك!‬

190
00:09:19,433 --> 00:09:23,104
‫الآن قفي والكميها! انزلي بها واضربيها!‬
‫تمددي على الأرض وتدحرجي!‬

191
00:09:23,187 --> 00:09:24,397
‫أنا لست مشتعلة!‬

192
00:09:24,480 --> 00:09:28,359
‫يا فتاتين! توقفا! كفّا عن هذا!‬

193
00:09:28,442 --> 00:09:29,735
‫لا. توقفا!‬

194
00:09:32,071 --> 00:09:36,951
‫ابتعدوا. كل من سيظل واقفًا هنا‬
‫خلال خمس ثوان سيُعاقب.‬

195
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
‫هيا!‬

196
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
‫أنت وأنت،‬

197
00:09:44,041 --> 00:09:45,835
‫إلى مكتب المدير حالًا.‬

198
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
‫"(جمال) - الـ1:56 عصرًا - اتصل بي بسرعة!"‬

199
00:10:00,683 --> 00:10:03,102
‫"(جمال) - الـ1:56 عصرًا‬
‫بقولي (بسرعة) أعني حالًا!"‬

200
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
‫أتريد أن تردّ على تلك الرسالة قبل أن تدخل؟‬

201
00:10:07,523 --> 00:10:08,357
‫لا.‬

202
00:10:32,006 --> 00:10:34,175
‫ربما لم تكن فكرة سديدة.‬

203
00:10:34,258 --> 00:10:37,887
‫أردت فقط أن أتحدّث معها.‬
‫هي من سددت اللكمة الأولى.‬

204
00:10:37,970 --> 00:10:39,138
‫تسرّني معرفة ذلك.‬

205
00:10:39,221 --> 00:10:41,182
‫مهلًا. هل أنت غاضب مني؟‬

206
00:10:41,265 --> 00:10:43,601
‫اسمع، أعرف أنك كنت تحاول فقط أن تكون صادقًا‬

207
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
‫لكن ربما كان عليك أن تعلمني‬
‫قبل أن تقول لحبيبتك‬

208
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
‫إننا سنعود إلى بعضنا،‬
‫ولا أعني أن ذلك لا يسعدني.‬

209
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
‫ولا يعني أنها لم تكن لتعرف، فبصراحة…‬

210
00:10:52,401 --> 00:10:54,570
‫"مونسي"، أنا لم أراسل "فيرو"،‬

211
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
‫بل أنت.‬

212
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
‫لماذا أنا مبتلّ؟‬

213
00:11:01,494 --> 00:11:04,372
‫يا صاح، لقد تبولت على نفسك.‬
‫تحتاج إلى تغيير.‬

214
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
‫تغيير؟ حسبتك تحبني كما أنا.‬

215
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
‫يا إلهي.‬

216
00:11:16,926 --> 00:11:21,555
‫"فيرو"، إن كنت لن تسمحي لي بالتحدث،‬
‫فعليك أن تكفّي عن الاتصال. فهل لي أن أتحدّث؟‬

217
00:11:24,558 --> 00:11:26,769
‫لقد اكتفيت. لم أعد أستطيع فعل هذا.‬

218
00:11:27,311 --> 00:11:28,604
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

219
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
‫"سيزار"! هل لك أن تساعدني؟‬
‫"جمال" يتبول مجددًا!‬

220
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
‫ربّاه.‬

221
00:11:51,127 --> 00:11:52,294
‫تبًا.‬

222
00:11:52,378 --> 00:11:54,714
‫أجل. لقد هجرتني هذا الصباح.‬

223
00:11:54,797 --> 00:11:58,592
‫أنا آسفة جدًا. كنت أحاول حل مشكلتك فحسب.‬

224
00:11:58,676 --> 00:12:00,094
‫لا يا "مونسي".‬

225
00:12:00,803 --> 00:12:01,762
‫المشكلة فيك.‬

226
00:12:10,020 --> 00:12:12,523
‫"تشيفو". خذني إلى قريبك!‬

227
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
‫حسنًا.‬

228
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
‫أعني ذلك.‬

229
00:12:16,110 --> 00:12:18,571
‫أيًا كان ما حدث ليلة أمس، نحتاج إلى إعادته،‬

230
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
‫فقد كنت منتشيًا جدًا‬
‫ولا أتذكّر شيئًا، وهذه غلطتك‬

231
00:12:21,615 --> 00:12:23,033
‫لأنك أعطيتني تلك العلكة!‬

232
00:12:23,117 --> 00:12:25,411
‫لا، لم أعطك إياها، بل أنت أخذتها.‬

233
00:12:25,494 --> 00:12:28,414
‫ماذا؟ لا تقلب الطاولة عليّ.‬

234
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
‫وبعد كل ما فعلته من أجلك.‬

235
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
‫ماذا فعلت من أجلي؟‬

236
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

237
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
‫أين مفاتيحك؟‬

238
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
‫لأننا سنقابل "ليل ريكي" حالًا.‬

239
00:12:48,934 --> 00:12:49,935
‫حسنًا!‬

240
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
‫ليس فيه حشيشًا، صحيح؟‬

241
00:12:56,609 --> 00:12:58,861
‫لا، بل فيه فاكهة السندي.‬

242
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
‫لعلمك،‬

243
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
‫أراهن أن هذا أفضل.‬

244
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
‫هكذا، لا يمكن أن يخيب أملي‬
‫حيال شخصية "ليل ريكي" الحقيقية.‬

245
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
‫يُستحسن ألّا نقابل أبطالنا، صحيح؟‬

246
00:13:17,129 --> 00:13:19,965
‫مثلما حدث في مرة‬
‫حين كنت أعمل في مطعم مشويات "دواين"‬

247
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
‫ودخل أحد المغنّين المشاهير‬

248
00:13:22,927 --> 00:13:23,844
‫ولم يشتر شيئًا‬

249
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
‫وجعل رائحة الحمام كريهة جدًا‬

250
00:13:26,472 --> 00:13:27,640
‫ثم رحل.‬

251
00:13:28,724 --> 00:13:31,644
‫كانت الرائحة نتنة جدًا‬
‫لدرجة أننا أغلقنا المطعم بقية اليوم.‬

252
00:13:31,727 --> 00:13:32,770
‫هل كانت "ريانا"؟‬

253
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
‫ماذا؟‬

254
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
‫- لا.‬
‫- "شاكيرا"؟‬

255
00:13:36,565 --> 00:13:40,236
‫حسنًا، لماذا تواصل ذكر نساء مثاليات؟‬
‫لم أحدد جنس الشخص أصلًا.‬

256
00:13:40,319 --> 00:13:42,112
‫لا تقل إنه كان "تشانينغ تيتوم".‬

257
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‫إنه ليس مغنيًا أصلًا.‬

258
00:13:44,615 --> 00:13:45,991
‫- يستطيع أن يكون.‬
‫- كفى تخمينًا!‬

259
00:13:46,075 --> 00:13:51,163
‫ما أقصده هو أنني أراهن أن قريبك الغبي فاشل‬
‫وذو رائحة فم كريهة ولديه حبوب على ظهره.‬

260
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
‫لا أعني أن فيهما عيب،‬

261
00:13:52,456 --> 00:13:55,543
‫فهذان مرضان،‬
‫لكن أراهن أنه يمضغ الطعام وفمه مفتوح.‬

262
00:13:56,168 --> 00:13:59,171
‫وأراهن أن اسم "ليل"‬
‫الذي يعني "صغير" ليس تهكميًا،‬

263
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
‫فالأرجح أنه قصير للغاية.‬

264
00:14:00,631 --> 00:14:03,133
‫وعلى الأرجح لا يعيد تدوير قمامته حتى.‬

265
00:14:03,217 --> 00:14:04,051
‫بل أعيد تدويرها.‬

266
00:14:07,888 --> 00:14:09,014
‫"ليل ريكي".‬

267
00:14:10,558 --> 00:14:11,684
‫يا للهول.‬

268
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
‫هل ستقول شيئًا؟‬

269
00:14:21,944 --> 00:14:22,820
‫نعم.‬

270
00:14:25,406 --> 00:14:26,615
‫انس الأمر يا رجل.‬

271
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
‫اقعد!‬

272
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
‫من فضلك.‬

273
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
‫في طريقي إلى هنا،‬

274
00:14:46,260 --> 00:14:48,220
‫كنت أعرف ما أريد قوله بالضبط.‬

275
00:14:49,179 --> 00:14:52,016
‫أما الآن، فعقلي مشلول تمامًا.‬

276
00:14:56,270 --> 00:14:59,356
‫أعرف أنهم سينقلونك من الإصلاحية‬
‫حين تتمّ الـ18.‬

277
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
‫أردت أن أتحدث إليك فقط قبل فوات الأوان،‬

278
00:15:02,568 --> 00:15:05,696
‫لأنني أعرف أنني إن لم أفعل ذلك،‬

279
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
‫فلن أزيل هذا عن كاهلي.‬

280
00:15:11,702 --> 00:15:15,706
‫كل من في حياتي يتوخّ الحذر معي‬

281
00:15:15,789 --> 00:15:17,458
‫بسبب ما فعلته أنت.‬

282
00:15:19,668 --> 00:15:22,546
‫يظنون أنني أعيش خائفًا.‬

283
00:15:25,799 --> 00:15:27,134
‫وحتى الآن،‬

284
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
‫لم أكن متأكدًا ما إن كانوا محقين.‬

285
00:15:31,639 --> 00:15:32,556
‫ربما كانوا محقين.‬

286
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
‫لكن الآن وأنا هنا وأنظر إليك،‬

287
00:15:39,063 --> 00:15:40,356
‫أدركت‬

288
00:15:41,732 --> 00:15:43,108
‫أنك كنت مجرد طفل.‬

289
00:15:44,360 --> 00:15:46,904
‫طفل أخطأ.‬

290
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
‫ليست لديك سلطة عليّ.‬

291
00:15:52,993 --> 00:15:54,161
‫لم تعد لديك.‬

292
00:16:02,044 --> 00:16:02,962
‫حسنًا.‬

293
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
‫هذا كل ما أردت قوله.‬

294
00:16:07,925 --> 00:16:09,301
‫أتظن أنني أردت تلك السلطة؟‬

295
00:16:11,845 --> 00:16:14,014
‫أنا لم أطلب هذا.‬

296
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
‫لم أطلب أيًا من هذا.‬

297
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
‫- هل تجيد استخدام الننشاكو؟‬
‫- لا.‬

298
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
‫- النجوم المقذوفة؟ العصا؟‬
‫- لا.‬

299
00:16:33,659 --> 00:16:37,788
‫حقًا؟ تبًا. من أي موقع تتلقى الأخبار؟‬

300
00:16:37,871 --> 00:16:38,747
‫من الصحيفة.‬

301
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
‫حسنًا.‬

302
00:16:39,915 --> 00:16:43,794
‫إن كنت عالقًا على جزيرة نائية،‬
‫فما الشيء الوحيد الذي ستحضره معك؟‬

303
00:16:43,877 --> 00:16:45,462
‫- قارب.‬
‫- لا يمكنك أخذ قارب.‬

304
00:16:45,546 --> 00:16:47,089
‫المعذرة، أهذه اختيارات محددة؟‬

305
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
‫- ممكن. "كيلاني" أم "ليزو"؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدث.‬

306
00:16:50,926 --> 00:16:53,095
‫بربك يا رجل! حسنًا، سأطرح عليك سؤالًا سهلًا.‬

307
00:16:53,178 --> 00:16:55,556
‫سيكون سهلًا جدًا. كم الرقم؟‬

308
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
‫أتعني عدد نسائي؟‬

309
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
‫ربّاه! رقم هاتفك!‬

310
00:16:59,101 --> 00:17:01,979
‫يا "جمال"،‬
‫نحن نخوض في هذا منذ ساعتين تقريبًا.‬

311
00:17:02,062 --> 00:17:05,315
‫- كم سؤالًا تبقّى لديك؟‬
‫- دعني أرى.‬

312
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
‫سأطرحها بسرعة.‬

313
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
‫سأفتح أنا!‬

314
00:17:12,114 --> 00:17:15,451
‫هل أتخطى جزء حساسية الطعام أم فصيلة دمه؟‬

315
00:17:15,534 --> 00:17:18,369
‫لا، هذا سؤال مهم. حسنًا، سأبقيه.‬

316
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
‫ماذا تفعلان هنا؟ لم أطلب دعمًا.‬

317
00:17:21,205 --> 00:17:23,751
‫تمالك نفسك. نحن هنا لمقابلة "ليل ريكي".‬

318
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
‫لكنكما قابلتماه ليلة أمس.‬

319
00:17:25,502 --> 00:17:27,087
‫أجل، في مكالمة فيديو.‬

320
00:17:27,171 --> 00:17:29,131
‫لقد اتفقنا على أن نلتقي بعد المدرسة.‬

321
00:17:29,214 --> 00:17:31,675
‫أولم يفكر أحد في إبلاغي؟‬

322
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
‫- "جمال"، لقد أبلغناك.‬
‫- أجل.‬

323
00:17:33,469 --> 00:17:36,764
‫تفقّد حسابك على تقويم "غوغل".‬
‫أرسلنا إليك الدعوة.‬

324
00:17:36,847 --> 00:17:40,851
‫يجدر بك تفعيل الإشعارات.‬
‫يمكنك فعل ذلك من الإعدادات.‬

325
00:17:40,934 --> 00:17:43,270
‫حسنًا! كفانا كلامًا فارغًا. فلنتحدث.‬

326
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
‫إذًا، كيف الحياة في "فريريدج"؟‬

327
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
‫- هل أبدأ؟‬
‫- لا.‬

328
00:17:56,575 --> 00:17:57,868
‫أين "روبي"؟‬

329
00:18:07,169 --> 00:18:11,173
‫لم أشرب "كاكتوس كولر"‬
‫منذ أن كنت في الـ12 تقريبًا.‬

330
00:18:13,342 --> 00:18:15,135
‫أظن أن ذلك كان في حفل عيد مولدك.‬

331
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
‫صحيح.‬

332
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
‫كنت حاضرًا.‬

333
00:18:22,017 --> 00:18:25,771
‫أتذكّر لأنك أحضرت لي‬
‫قميص "كوبي براينت" مزيف من لقاء المقايضة.‬

334
00:18:25,854 --> 00:18:28,524
‫أزالوا حرف الـ"ت" في "براينت"،‬
‫فأصبح "براين" فقط.‬

335
00:18:28,607 --> 00:18:31,944
‫حسنًا. كان إما ذلك وإما قميص "ماجيك جون".‬

336
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
‫عليّ الذهاب.‬

337
00:18:41,245 --> 00:18:42,621
‫يجب أن أذهب إلى مكان.‬

338
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
‫أيمكنك أن تبقى حتى أنهي هذه؟‬

339
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
‫لا يمكنني شربها إلا هنا.‬

340
00:18:55,300 --> 00:18:59,304
‫لقد بحثت عن المكان‬
‫الذي ستذهب إليه في شمال "كاليفورنيا".‬

341
00:18:59,388 --> 00:19:05,102
‫إنه على بعد ثماني ساعات.‬
‫هل ستستطيع أمك زيارتك؟‬

342
00:19:05,936 --> 00:19:07,729
‫أتعني هل ستبدأ زيارتي؟‬

343
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‫لا بأس.‬

344
00:19:13,569 --> 00:19:14,820
‫لديها مشاغل كثيرة.‬

345
00:19:16,446 --> 00:19:18,949
‫- أنا متفهم.‬
‫- يجب أن تختما كلامكما.‬

346
00:19:42,890 --> 00:19:43,765
‫اسمع.‬

347
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا، لكن…‬

348
00:19:50,898 --> 00:19:52,566
‫أثمة ما يمكنني فعله من أجلك؟‬

349
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
‫هل يمكنك أن تمنعني من بلوغ الـ18؟‬

350
00:20:11,627 --> 00:20:13,337
‫هذا كل ما حدث تقريبًا.‬

351
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
‫هكذا ساء الوضع مع أموال "رولر وورلد".‬

352
00:20:18,926 --> 00:20:20,510
‫ماتت "كوتشيوس" إذًا.‬

353
00:20:21,595 --> 00:20:22,512
‫أجل.‬

354
00:20:23,055 --> 00:20:25,557
‫وأنتم فهمتم الخريطة. كيف؟‬

355
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
‫أغاني الأطفال خاصتك.‬

356
00:20:27,351 --> 00:20:28,393
‫أغاني الراب خاصتي؟‬

357
00:20:29,478 --> 00:20:31,855
‫هل سمعتموها؟ يا إلهي!‬

358
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
‫لم تكن مريعة.‬

359
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
‫- لا تكذب.‬
‫- كانت فظيعة.‬

360
00:20:35,776 --> 00:20:37,986
‫أنت أسوأ مغني راب في التاريخ،‬

361
00:20:38,070 --> 00:20:41,490
‫لكن كل ذلك جزء من أسطورة "ليل ريكي".‬

362
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
‫أسطورة.‬

363
00:20:43,992 --> 00:20:45,160
‫لست أسطورة.‬

364
00:20:45,744 --> 00:20:48,497
‫أنا مجرد رجل سرق بعض المال ودفنه.‬

365
00:20:49,081 --> 00:20:52,376
‫حسبت أن هذا أمر مفيد، لكن من أخادع؟‬

366
00:20:52,876 --> 00:20:54,336
‫كنت أنانيًا.‬

367
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
‫وقد كلّفني ذلك أعز أصدقائي.‬

368
00:20:59,174 --> 00:21:02,761
‫لكن مساعدتكم لـ"سيزار" تلك هي الأسطورية.‬

369
00:21:03,971 --> 00:21:05,722
‫لقد نجحتم معًا.‬

370
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
‫حقًا؟‬

371
00:21:07,849 --> 00:21:10,727
‫أعني، قضينا عامين من دون التحدث إلى بعضنا.‬

372
00:21:10,811 --> 00:21:13,188
‫- وأضعنا المال.‬
‫- ربما هذا أمر جيد.‬

373
00:21:13,272 --> 00:21:14,564
‫لأنه ملعون.‬

374
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
‫ربما.‬

375
00:21:17,192 --> 00:21:18,277
‫لا أعرف،‬

376
00:21:18,360 --> 00:21:21,989
‫لكن ما أعرفه هو أن هذا هو الكنز الحقيقي.‬

377
00:21:22,739 --> 00:21:25,575
‫لا أحد سيعني لكم‬
‫أكثر ممن ساندوكم من البداية.‬

378
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
‫الأصدقاء الذين عرفتموهم‬
‫بينما كنتم تحاولون فهم الأمور.‬

379
00:21:29,454 --> 00:21:31,623
‫لم يتبق لديّ إلا واحد‬
‫ممن ساندوني من البداية.‬

380
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
‫وأنا آسف على تأخري يا صديقي.‬

381
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
‫كنت أعرف أنك تعتني بي طوال الوقت‬

382
00:21:39,339 --> 00:21:41,091
‫وأنني لم أكن وحدي قط.‬

383
00:21:44,761 --> 00:21:46,638
‫لدينا وقت ضائع كثير نعوّضه.‬

384
00:21:51,393 --> 00:21:53,478
‫لا بأس. أخرج ما لديك.‬

385
00:21:54,646 --> 00:21:55,564
‫أنا لا أبكي.‬

386
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
‫"غاري" يقطّع البصل.‬

387
00:22:01,820 --> 00:22:02,779
‫من مستعد للأكل؟‬

388
00:22:04,990 --> 00:22:06,908
‫سُررت بمقابلتكم يا رفاق.‬

389
00:22:07,701 --> 00:22:09,036
‫تمسّكوا ببعضكم،‬

390
00:22:09,119 --> 00:22:11,371
‫لكن لا تفعلوا ذلك وأنتم عراة.‬

391
00:22:11,872 --> 00:22:13,582
‫هل أخبرته عن ذلك؟‬

392
00:22:13,665 --> 00:22:14,916
‫عمّ أخبره؟‬

393
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
‫عن أننا مارسنا الجنس. آسف يا "سيزار".‬

394
00:22:17,753 --> 00:22:19,880
‫لا. لم نمارسه.‬

395
00:22:19,963 --> 00:22:22,174
‫مهلًا. أتظن أنك ضاجعت "مونسي"؟‬

396
00:22:22,257 --> 00:22:24,176
‫ألأن كانت لديك مشاعر تجاهها مؤخرًا؟‬

397
00:22:24,259 --> 00:22:25,093
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

398
00:22:25,177 --> 00:22:26,678
‫كان قضيبي متراجعًا.‬

399
00:22:27,763 --> 00:22:30,682
‫- أقصد كان "برجي" متراجعًا.‬
‫- لا تلمسني.‬

400
00:22:31,308 --> 00:22:34,061
‫تبًا. نسيت أن ألتقط صورة‬
‫مع "ليل ريكي". "روبي"، اتبعني.‬

401
00:22:34,144 --> 00:22:36,730
‫شغّل وضع التركيز‬
‫وتذكّر قاعدة تقسيم الصورة إلى مربعات.‬

402
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
‫آسفة على المشكلات التي أحدثتها لك اليوم.‬

403
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
‫لا، أنا الآسف.‬

404
00:22:43,445 --> 00:22:45,781
‫"مونسي"، المشكلة فيّ.‬

405
00:22:47,074 --> 00:22:48,784
‫ما فعلته بـ"فيرو" ليس مقبولًا.‬

406
00:22:49,659 --> 00:22:50,619
‫الذنب ليس ذنبك.‬

407
00:22:51,203 --> 00:22:52,996
‫بل ذنب كلينا.‬

408
00:22:54,373 --> 00:22:56,208
‫ربما يجب أن أكون بمفردي لبعض الوقت.‬

409
00:22:57,125 --> 00:22:58,919
‫سأمنحنا فرصة لنكون صديقين، صحيح؟‬

410
00:23:01,171 --> 00:23:02,297
‫صحيح.‬

411
00:23:02,381 --> 00:23:05,175
‫نعم، ربما هذا لمصلحتنا.‬

412
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬

413
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
‫ليست لديّ فكرة…‬

414
00:23:15,060 --> 00:23:16,603
‫لكننا سنفعله معًا.‬

415
00:24:28,800 --> 00:24:33,722
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

