﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
‫"مارس"‬

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,683
‫"ضعيف"‬

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,064
‫"ضعيف"‬

5
00:00:36,536 --> 00:00:40,331
‫"مرحبًا بكم في جامعة (ويليسلي)"‬

6
00:00:45,045 --> 00:00:46,337
‫"(من دونك) - بقلم (جوليا ويتمان)"‬

7
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
‫"إهداء إلى (مونسي)"‬

8
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
‫"جامعة (ستانفورد)"‬

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
‫"جامعة (كورنيل) - جامعة (ميتشيغان)"‬

10
00:01:17,869 --> 00:01:19,370
‫"أبريل"‬

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
‫"جامعة (بيركلي)"‬

12
00:01:43,353 --> 00:01:44,604
‫"جيد"‬

13
00:01:44,687 --> 00:01:45,939
‫"مايو"‬

14
00:01:50,944 --> 00:01:55,240
‫"امتياز"‬

15
00:02:06,543 --> 00:02:09,670
‫"روبي"، لا يمكنني التحدث.‬
‫تأخرت على اجتماع لجنة حفل التخرج!‬

16
00:02:09,753 --> 00:02:12,215
‫- لن يهتم أحد إن تأخرت.‬
‫- أنا من سيدير الاجتماع!‬

17
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
‫أجب على رسائلي باختياراتك إذًا.‬

18
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
‫اختياراتي؟‬

19
00:02:15,176 --> 00:02:16,553
‫لما سألبسه في حفل التخرج.‬

20
00:02:16,636 --> 00:02:18,304
‫ثق بحدسك فحسب.‬

21
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
‫تلك هي المشكلة. أنا أشكك في حدسي.‬

22
00:02:21,099 --> 00:02:25,562
‫ترشّحي غير المتوقع، والذي أنا مرحّب به‬
‫للقب ملك حفل التخرج أربكني كثيرًا.‬

23
00:02:25,645 --> 00:02:28,231
‫سألقي نظرة بعد اجتماعي.‬

24
00:02:28,314 --> 00:02:31,526
‫لا، الآن! عليّ أن أقرر الآن‬
‫كي يتمكنوا من إجراء تعديلات.‬

25
00:02:31,609 --> 00:02:34,696
‫وإلا ستشتري رفّ ملابس قسم الأطفال كله.‬

26
00:02:34,779 --> 00:02:36,739
‫أجل، والمختارات دائمًا ما تكون غير جيدة‬

27
00:02:36,823 --> 00:02:39,450
‫ولهذا السبب حصرتها في 33 اختيارًا فقط.‬

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
‫33؟‬

29
00:02:45,665 --> 00:02:46,833
‫وغد!‬

30
00:02:47,625 --> 00:02:49,794
‫وسيارتك وغدة مثلك!‬

31
00:02:53,131 --> 00:02:55,258
‫فليبدأ الاجتماع!‬

32
00:02:56,926 --> 00:02:58,469
‫أبهروني يا جماعة.‬

33
00:03:00,597 --> 00:03:02,557
‫إذًا الموضوع الذي يعجبنا‬

34
00:03:02,640 --> 00:03:05,768
‫يمثّل شعور جميع الطلاب مع نهاية العام.‬

35
00:03:05,852 --> 00:03:06,769
‫تحت الماء!‬

36
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
‫تحت الماء؟ أهذا كل شيء؟‬

37
00:03:09,814 --> 00:03:11,608
‫ليس حتى "تحت أمواج البحر"؟‬

38
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
‫لا، أردنا أن نخرج عن العادة.‬

39
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
‫فهمت. بجعل الموضوع كئيبًا.‬

40
00:03:16,821 --> 00:03:18,114
‫التالي!‬

41
00:03:18,198 --> 00:03:19,699
‫ما رأيك بـ"ألف ليلة وليلة"؟‬

42
00:03:19,782 --> 00:03:21,659
‫ما رأيك بعدم مراعاة الثقافات؟ التالي!‬

43
00:03:21,743 --> 00:03:25,538
‫"هاربر"، أقسم بالله،‬
‫إن اقترحت فيلم "مولان روج" مرة أخرى…‬

44
00:03:27,123 --> 00:03:28,416
‫يا رفاق،‬

45
00:03:28,499 --> 00:03:31,961
‫حفل التخرج أساسه فقدان عذريتكم،‬

46
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
‫لا فقدان إبداعكم.‬

47
00:03:34,339 --> 00:03:38,176
‫هذه الأفكار مبتذلة ومثيرة للشفقة.‬

48
00:03:38,760 --> 00:03:42,013
‫بصفتي أمين صفكم وملك حفل التخرج المحتمل،‬

49
00:03:42,096 --> 00:03:45,725
‫يجب أن تكون هذه الليلة أسطورية!‬

50
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
‫سحرية!‬

51
00:03:47,936 --> 00:03:51,022
‫باختصار، تليق بملك.‬

52
00:03:54,609 --> 00:03:59,822
‫حفل التخرج ثمرة كل ما خضناه في الثانوية.‬

53
00:03:59,906 --> 00:04:02,825
‫- ألا تقصد التخرج نفسه؟‬
‫- "فريدي"، لا تصحح كلامي.‬

54
00:04:04,077 --> 00:04:08,289
‫كما كنت أقول،‬
‫حفل التخرج هو رصاصة الرحمة للثانوية.‬

55
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
‫بل وأن ثمة فيلمًا اسمه "ليلة حفل التخرج"!‬

56
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‫أثمة فيلم اسمه "ليلة التخرج"؟ لا!‬

57
00:04:14,045 --> 00:04:17,464
‫أوتعرفون السبب؟ لأنه ليس حفل التخرج.‬

58
00:04:17,548 --> 00:04:19,968
‫- في الواقع، ثمة فيلم اسمه…‬
‫- اخرس يا "فريدي".‬

59
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‫أما بقيتكم، فتابعوا.‬

60
00:04:23,137 --> 00:04:25,807
‫سنجتمع مرة أخرى غدًا ولدينا ما آمل…‬

61
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
‫لا.‬

62
00:04:27,267 --> 00:04:31,521
‫بل ما أقتضي أن يكون موضوعًا أسطوريًا‬

63
00:04:32,146 --> 00:04:34,107
‫يمكن تنفيذه بسرعة‬

64
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
‫ويكون رخيصًا طبعًا.‬

65
00:04:38,861 --> 00:04:39,696
‫ما رأيك؟‬

66
00:04:39,779 --> 00:04:42,240
‫أرى أن أحدًا لم يخبرني بأن كوني أمين الصف‬

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
‫يعني أيضًا أنني رئيس لجنة حفل التخرج.‬

68
00:04:44,659 --> 00:04:45,827
‫كان بوسعي إخبارك.‬

69
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
‫إذًا، أي مظهر؟‬

70
00:04:48,955 --> 00:04:52,667
‫بدلًا من التفكير ببدلتك،‬
‫يجدر بك أن تفكر بمن سترافقك وأنت ترتديها.‬

71
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
‫- مع من ستذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

72
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
‫ارتأيت أن أحدًا قد يطلب مني‬
‫بعد أن رُشّحت ملكًا لحفل التخرج.‬

73
00:04:57,422 --> 00:04:59,048
‫يا لغطرستك!‬

74
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
‫يجب أن تحدّ من المجازفة‬

75
00:05:00,550 --> 00:05:02,593
‫بأن تطلب من شخص سيوافق بلا شك.‬

76
00:05:02,677 --> 00:05:04,095
‫مثل من؟‬

77
00:05:04,178 --> 00:05:05,638
‫هنا تكمن المعضلة.‬

78
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
‫ثمة ما هو أسوأ.‬

79
00:05:07,056 --> 00:05:10,018
‫تخيّل أن تكون لديك خيارات كثيرة جدًا، مثلي.‬

80
00:05:10,101 --> 00:05:12,478
‫خياراتي كثيرة جدًا‬
‫لدرجة أنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

81
00:05:12,562 --> 00:05:16,357
‫هل أضع جدول تصفيات‬
‫أم أجعلهنّ يتقدّمن بطلبات؟ أم كلا الأمرين؟‬

82
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
‫أنا متعاطف معك.‬

83
00:05:18,359 --> 00:05:19,360
‫شكرًا لك!‬

84
00:05:19,944 --> 00:05:22,280
‫إن كون المرء محبوبًا لهذه الدرجة لأمر صعب.‬

85
00:05:22,780 --> 00:05:25,199
‫على أي حال،‬
‫بالنسبة إليّ، الأمر كله يتعلق بالصورة.‬

86
00:05:25,283 --> 00:05:26,784
‫من ستبدو جديرة بي‬

87
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫لا تعتليني حين أُتوّج ملكًا؟‬

88
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
‫أعني، إن تُوّجت ملكًا.‬

89
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
‫لماذا يهمك ذلك أصلًا؟‬
‫ألا يكفيك كونك أمين الصف؟‬

90
00:05:32,874 --> 00:05:35,793
‫- لا. من يهتم بأن يصبح أمين الصف؟‬
‫- أنا!‬

91
00:05:35,877 --> 00:05:38,296
‫اسمع، الأمناء يقضون فترات،‬

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
‫أما الملوك، فيحكمون إلى الأبد.‬

93
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
‫يحيا الملك "جمال"!‬

94
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
‫هل أختار فتيانًا أم فتيات؟‬

95
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
‫- لحفل التخرج؟‬
‫- لا، لزمالة السكن!‬

96
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
‫هل نكون فتيات فحسب أم من الجنسين؟‬

97
00:05:48,765 --> 00:05:50,892
‫مهلًا، هل تسألينني هذا السؤال فعلًا؟‬

98
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
‫أنت محقة. الفتيان. دائمًا ما نختار الفتيان.‬

99
00:05:53,353 --> 00:05:55,271
‫أحسنت يا فتاتي. هيا.‬

100
00:05:55,938 --> 00:05:58,149
‫- ماذا ستفعلين بشأن حفل التخرج؟‬
‫- لا شيء.‬

101
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
‫أجل يا فتاة، أنا أيضًا ليس لديّ رفيق.‬

102
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
‫لا أحتاج إلى رفيق، لكن لا أمانع وجوده.‬

103
00:06:03,321 --> 00:06:06,157
‫لكن بما أنني ذاهبة بمفردي‬
‫وأنت ذاهبة بمفردك،‬

104
00:06:06,240 --> 00:06:09,494
‫لنذهب بمفردنا معًا.‬
‫يا إلهي. أسلوب كلامي يشبه أسلوبك.‬

105
00:06:09,577 --> 00:06:13,122
‫أجل، باستثناء الجزء‬
‫الذي لا تمانعين فيه الذهاب بمفردك،‬

106
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
‫أما أنا، فلا.‬

107
00:06:14,123 --> 00:06:17,543
‫من دون رفيق، سيكون مجرد حفل راقص‬
‫ولست بحاجة للذهاب إلى حفل راقص آخر.‬

108
00:06:18,920 --> 00:06:21,130
‫خاصةً إن لم أكن سأذهب مع شخص مميز.‬

109
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
‫حسنًا، لقد خفّضتها إلى اثنين.‬

110
00:06:25,301 --> 00:06:27,470
‫اثنين؟ وجدت أن الإجابة سالب 57.‬

111
00:06:27,553 --> 00:06:30,056
‫لا أتحدّث عن مجموعة المسائل خاصتك.‬

112
00:06:30,139 --> 00:06:32,725
‫أتحدّث عن حفل التخرج،‬
‫وهو مجموعة مختلفة من المسائل،‬

113
00:06:32,809 --> 00:06:33,643
‫مسائلي بالذات.‬

114
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
‫لقد استبعدت بالفعل ثلاث مرشحات‬

115
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
‫بمقارنة صورهنّ المنشورة على "إنستغرام"‬

116
00:06:37,438 --> 00:06:40,400
‫بالصور المشار إليهنّ فيها،‬
‫فتوصّلت الآن إلى احتمالين.‬

117
00:06:41,025 --> 00:06:43,194
‫ما زلت لم أفهم. احتمالان؟‬

118
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
‫الأمر بسيط.‬

119
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
‫انظر إلى "صوفي إسترادا" على سبيل المثال.‬

120
00:06:49,242 --> 00:06:51,994
‫في الصور التي تنشرها، مذهلة.‬

121
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
‫في الصور المشار إليها فيها…‬

122
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
‫على أيّهما سأحصل؟‬

123
00:06:56,958 --> 00:07:00,378
‫ثم لدينا "كورينا"، وهي بديعة،‬
‫لكن تبدو مثلي إن ارتديت شعرًا مستعارًا.‬

124
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
‫ورغم أن ذلك كان يجذبني في البداية،‬

125
00:07:02,505 --> 00:07:04,048
‫أدركت أنني لا أناسب ذوقي.‬

126
00:07:04,132 --> 00:07:05,341
‫و"لولا".‬

127
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
‫"لولا" مثالية،‬

128
00:07:07,468 --> 00:07:09,345
‫لكنها ترمش.‬

129
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
‫متى أصبحت سطحيًا جدًا هكذا؟‬

130
00:07:12,473 --> 00:07:15,393
‫عندما أصبح الأمر متعلقًا بالصورة.‬
‫يجب أن أقصي من يرمشن.‬

131
00:07:17,270 --> 00:07:21,065
‫لديّ فرصة واحدة‬
‫لالتقاط صورة تمثّل أفضل مظهر لنا،‬

132
00:07:21,149 --> 00:07:23,025
‫وإن رمشت، فستفسد الصورة.‬

133
00:07:23,109 --> 00:07:25,445
‫أريد فتاة جميلة، لا فتاة ترمش.‬

134
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
‫لديك احتمالية 50 بالمئة‬
‫بأن تكون عيناها مفتوحتين.‬

135
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
‫لا يمكن أن أخاطر بهذه النسبة.‬

136
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
‫ما أخبار الحساب؟‬

137
00:07:31,909 --> 00:07:33,327
‫نحن نقوم بحسابات مختلفة.‬

138
00:07:33,411 --> 00:07:37,123
‫ربما عليّ التفكير في "صوفي". كانت تقول دومًا‬
‫إنها تريد أن ترتديني كحقيبة ظهر.‬

139
00:07:37,206 --> 00:07:40,293
‫- ربما يمكنني أن أكون رفيقها.‬
‫- لم لا تطلب من "جاسمين"؟‬

140
00:07:40,376 --> 00:07:43,296
‫لأننا في خانة الصداقة.‬
‫لم نمارس الجنس منذ شهور.‬

141
00:07:43,379 --> 00:07:45,256
‫ولماذا لا يمكنك الذهاب مع صديقة؟‬

142
00:07:45,339 --> 00:07:49,218
‫صحيح. أعني، الأصدقاء يستمتعون.‬
‫بل وربما يستمتعون أكثر.‬

143
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
‫أصدقاء؟‬

144
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
‫استمتاع؟‬

145
00:07:52,805 --> 00:07:54,390
‫لا! أريد ممارسة الجنس.‬

146
00:07:55,099 --> 00:07:58,603
‫هل تمانعين أن تتولي مساعدته؟ رائع!‬
‫فعليّ التوصل إلى حل قبل فوات الأوان.‬

147
00:07:58,686 --> 00:07:59,562
‫علام يفوت الأوان؟‬

148
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
‫على تجنّب فتاة ترمش.‬

149
00:08:05,568 --> 00:08:08,613
‫لا أفهم سبب إثارة رقصة مبالغ في تقديرها‬
‫لجنون الجميع.‬

150
00:08:08,696 --> 00:08:09,822
‫ولا أنا.‬

151
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
‫هل ستذهبين؟‬

152
00:08:14,160 --> 00:08:15,203
‫ولا أنا.‬

153
00:08:18,539 --> 00:08:21,959
‫إذًا، كيف حال الدوال معك؟‬

154
00:08:22,043 --> 00:08:24,545
‫بالكاد سأنجح في هذه المادة‬

155
00:08:24,629 --> 00:08:28,591
‫وأتساءل ما إذا كان الأفضل‬
‫أن أجنّب نفسي المذلة وأستسلم الآن.‬

156
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
‫لا أنفكّ أفكر‬

157
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
‫في أنني حتى لو تخرجت،‬

158
00:08:32,886 --> 00:08:34,179
‫فلن يكون موجودًا ليشهد.‬

159
00:08:35,222 --> 00:08:39,684
‫أنت لا تفعل هذا من أجله‬
‫ولا من أجل أي شخص آخر، بل من أجل نفسك.‬

160
00:08:40,770 --> 00:08:41,687
‫ومن أجل "ليديا".‬

161
00:08:42,270 --> 00:08:44,148
‫صحيح، والتي ستُولد عما قريب!‬

162
00:08:44,232 --> 00:08:46,067
‫في الواقع، وُلدت هذا الصباح.‬

163
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
‫قابلي "ليديا دياز".‬

164
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
‫يا إلهي!‬

165
00:08:50,655 --> 00:08:52,448
‫مهلًا، إنها جميلة جدًا!‬

166
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
‫تشبه "أوسكار" تمامًا.‬

167
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
‫ولن تقابله أبدًا.‬

168
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
‫صحيح، لن تقابله،‬

169
00:09:02,083 --> 00:09:07,296
‫لكنها ستقابل عمّها المفضل‬
‫والذي هو حاصل على شهادة الثانوية. هيا.‬

170
00:09:12,426 --> 00:09:14,887
‫يا له من إنجاز‬

171
00:09:14,971 --> 00:09:16,764
‫في التواضع!‬

172
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
‫كان لديكم اليوم بطوله للتفكير بموضوع.‬

173
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
‫أنا مرهق!‬

174
00:09:22,186 --> 00:09:25,940
‫لا يمكنني القيام بالعمل كله.‬
‫عليكم المشاركة.‬

175
00:09:26,023 --> 00:09:27,942
‫لسنا مصنع أفكار مثل "نويل أروما".‬

176
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
‫لا تتفوه باسم مثلي الأعلى.‬

177
00:09:30,570 --> 00:09:31,696
‫- الآن، ارحل.‬
‫- ماذا؟‬

178
00:09:31,779 --> 00:09:36,325
‫أنت تسدّ مسار إبداعي وعليّ أن أفكر.‬
‫والآن ارحل.‬

179
00:09:37,159 --> 00:09:39,036
‫- حسنًا.‬
‫- في الاتجاه الآخر!‬

180
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
‫- منزلي على بعد ستة منازل!‬
‫- ليس اليوم.‬

181
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
‫"(جمال)"‬

182
00:10:20,453 --> 00:10:21,287
‫مرحبًا!‬

183
00:10:21,370 --> 00:10:23,581
‫أما زلت قادرة‬
‫على دخول قاعدة بيانات الشرطة؟‬

184
00:10:23,664 --> 00:10:24,582
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

185
00:10:24,665 --> 00:10:26,417
‫ليس لديّ وقت للمجاملات.‬

186
00:10:26,500 --> 00:10:28,419
‫عليّ إنقاذ الحفل وثمة سيارة غريبة تلحقني.‬

187
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
‫رقم لوحتها؟‬

188
00:10:30,755 --> 00:10:33,049
‫9 ب د ه 2 3 7.‬

189
00:10:33,799 --> 00:10:37,303
‫يقول إنها سرية.‬
‫الأرجح أنه وغد يعرف شخصًا في قسم المركبات.‬

190
00:10:37,386 --> 00:10:38,387
‫أو…‬

191
00:10:38,471 --> 00:10:39,430
‫أو؟‬

192
00:10:39,513 --> 00:10:43,142
‫أو ربما شخص لا يريد أن يفتّش أحد وراءه‬
‫لأن أعماله مشبوه.‬

193
00:10:43,225 --> 00:10:45,061
‫ربما هو مرسل تلك الرسائل المجهولة.‬

194
00:10:45,144 --> 00:10:47,605
‫أظن أن ذاك اللغز‬
‫كان حلّه أن "أوسكار" أرسلها.‬

195
00:10:47,688 --> 00:10:51,400
‫- لم يكن لدينا دليل. كان مجرد افتراض.‬
‫- أوتعرف ما هي الافتراضات؟ غباء.‬

196
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
‫ربما هم رجال "كوتشيوس".‬
‫ربما هم عصابة "بروفتس".‬

197
00:10:54,153 --> 00:10:55,988
‫ربما هم مافيا المخدرات.‬

198
00:10:56,072 --> 00:10:58,824
‫ربما أنا أتيت من المستقبل‬
‫وأحاول تحذيري من نفسي.‬

199
00:10:58,908 --> 00:11:00,451
‫ماذا؟ لا. لا شيء مما سبق.‬

200
00:11:00,534 --> 00:11:01,869
‫أجل، أنت محقة.‬

201
00:11:01,952 --> 00:11:05,247
‫الاحتمالات لا حصر لها. لن أنتظر لأكتشف.‬

202
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
‫واحذفي هذه المكالمة‬
‫كيلا يعرفوا مع من كنت تتحدثين. وداعًا.‬

203
00:11:34,902 --> 00:11:36,195
‫اللعب على قدم وساق.‬

204
00:11:45,413 --> 00:11:47,540
‫أول شخص يدخل الجامعة في عائلتنا.‬

205
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
‫كم أنا فخورة بك!‬

206
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
‫عمتي، ما الخطب؟‬

207
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
‫"بيتو" وزوجه سينتقلان إلى "دالاس".‬

208
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‫حصل على وظيفة رائعة.‬

209
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
‫يا إلهي. كلنا سنتركك.‬

210
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
‫أنا آسفة جدًا، لكن سيكون كل شيء بخير.‬
‫سنعود جميعًا. أعدك بذلك.‬

211
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫بنيّتي، "بيتو" لن يعود.‬

212
00:12:12,690 --> 00:12:15,067
‫بالطبع سيعود. أنت أمه.‬

213
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
‫لن يعود لأنني سأذهب معه.‬

214
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
‫سأنتقل إلى "دالاس".‬

215
00:12:23,284 --> 00:12:26,245
‫لكن من سيعتني بأبي؟‬

216
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
‫أيمكن أن أتصل بك لاحقًا؟‬

217
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
‫- تبًا. هل اتصلت بك في وقت غير مناسب؟‬
‫- نعم، نوعًا ما.‬

218
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
‫الجدة في المستشفى مجددًا. أنا وصلت للتو.‬

219
00:12:40,843 --> 00:12:41,802
‫أنا آسفة جدًا.‬

220
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

221
00:12:44,430 --> 00:12:45,306
‫"جاسمين"؟‬

222
00:12:46,140 --> 00:12:48,768
‫- لن أرتاد جامعة "بيركلي".‬
‫- هل ألغوا العرض؟‬

223
00:12:48,851 --> 00:12:52,980
‫لا، عمتي ستنتقل إلى "دالاس" الحقيرة‬
‫وستأخذ أحلامي معها.‬

224
00:12:53,063 --> 00:12:54,398
‫عليّ أن أرعى أبي.‬

225
00:12:54,482 --> 00:12:55,816
‫أنا آسف.‬

226
00:12:55,900 --> 00:12:58,402
‫مهما تحليت بحسن الظن في الكون،‬

227
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
‫لا يدعني الكون أفوز.‬

228
00:13:00,696 --> 00:13:03,324
‫وأنا لن أدعك تخسرين. سأتصل بك لاحقًا.‬

229
00:13:03,407 --> 00:13:06,243
‫لا تتعب نفسك. لا يوجد شيء آخر نتحدث عنه.‬

230
00:13:22,343 --> 00:13:23,928
‫مهلًا، لماذا لديك جبيرة؟‬

231
00:13:24,011 --> 00:13:26,472
‫بسببك. أتتذكر الأوزان التي أعطيتني إياها؟‬

232
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
‫أوقعت واحدًا.‬

233
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
‫- آسف على محاولتي جعلك أقوى.‬
‫- يجدر بك أن تكون آسفًا!‬

234
00:13:30,768 --> 00:13:34,396
‫كانوا سيدعونني أخرج، لكن قالوا‬
‫إنني مصابة بفطريات في أصابع القدم.‬

235
00:13:34,480 --> 00:13:38,442
‫إذًا، ألم يبقوك بسبب…‬

236
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
‫أمور أخرى؟‬

237
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
‫أنا بخير. سأخرج من هنا قريبًا.‬
‫عليك أن تحسن الظن.‬

238
00:13:43,948 --> 00:13:45,115
‫قولي هذا لـ"جاسمين".‬

239
00:13:45,199 --> 00:13:48,702
‫اكتشفت أنها لن تستطيع ارتياد "بيركلي".‬
‫عليها أن تعتني بأبيها.‬

240
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
‫- ماذا ستفعل من أجلها؟‬
‫- لا أعرف.‬

241
00:13:52,915 --> 00:13:56,460
‫أنا بالفعل غارق في التفكير‬
‫فيمن سترافقني إلى حفل التخرج و…‬

242
00:13:57,461 --> 00:13:58,712
‫ماذا تفعلين؟‬

243
00:13:58,796 --> 00:14:03,092
‫أظن أن الأكسجين لا يصل إلى مخك،‬
‫وإلا كنت لتعرف أن الاختيار واضح.‬

244
00:14:03,175 --> 00:14:04,009
‫"جاسمين".‬

245
00:14:04,093 --> 00:14:06,846
‫لا! هذه ليست فكرة جيدة.‬

246
00:14:06,929 --> 00:14:09,431
‫نحن مجرد صديقين.‬
‫أريد رفيقة كفي موعد غرامي.‬

247
00:14:10,599 --> 00:14:13,811
‫- أتريد أن تمارس الجنس؟‬
‫- نعم.‬

248
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
‫ولهذا يجب أن تطلب من "جاسمين" مرافقتك.‬
‫أنت تعرف أنها تمارسه بالفعل!‬

249
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
‫أنت محقة، ونحن نستمتع معًا.‬

250
00:14:23,153 --> 00:14:25,698
‫موافق. سأشتري لها وردة من متجر الهدايا.‬

251
00:14:25,781 --> 00:14:29,702
‫وأنا ظننت أنك ورثت براعة جدك!‬

252
00:14:29,785 --> 00:14:34,415
‫بنيّ، لو أن جدك أعطاني باقة زهور مبتذلة‬
‫من متجر هدايا،‬

253
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
‫لبصقت عليها،‬

254
00:14:36,292 --> 00:14:40,087
‫ثم بصقت عليه، ثم كان سيصحح الأمور.‬

255
00:14:41,130 --> 00:14:46,135
‫كان يعرف طوال الوقت‬
‫كيف يصحح الأمور بالطريقة المناسبة.‬

256
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:14:49,388 --> 00:14:50,598
‫نعم!‬

258
00:14:51,098 --> 00:14:53,517
‫ذكريات جميلة. تعال.‬

259
00:14:56,478 --> 00:15:00,232
‫لديك فرصة واحدة أخيرة مع تلك الجميلة.‬

260
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
‫أعرف أنك وصلت إليها من قبل، فقد سمعتكما.‬

261
00:15:04,361 --> 00:15:05,821
‫لذا، اسأل نفسك،‬

262
00:15:06,447 --> 00:15:09,325
‫هل أنت ذلك الفتى الأبله‬
‫الذي ليست لديه فرصة لأي شيء؟‬

263
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
‫أم أنك رجل من صلب "مارتينيز" فعلًا،‬

264
00:15:12,244 --> 00:15:14,914
‫مستعدّ لإيصالها إلى النشوة؟‬

265
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
‫سأوصلها إلى النشوة.‬

266
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
‫والآن اذهب واحصل عليها!‬

267
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
‫إنه الحمّام.‬

268
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
‫المدير "ريتشاردسون" يريدك في مكتبه حالًا.‬

269
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
‫- حسنًا.‬
‫- اذهبي.‬

270
00:15:41,607 --> 00:15:43,651
‫حسنًا أيها السيدات والسادة.‬

271
00:15:43,734 --> 00:15:45,653
‫سنقاطع هذا الصف الممل‬

272
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
‫من أجل عرض خاص‬

273
00:15:48,405 --> 00:15:51,075
‫لشخص مميز جدًا.‬

274
00:15:53,577 --> 00:15:55,704
‫"مفردات الاقتطاعات"‬

275
00:15:55,788 --> 00:15:58,332
‫ماذا أحب أكثر من استمارة اقتطاعات "أ"،‬

276
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
‫هل بطاطس مطعم مشويات "دواين" المقلية‬
‫أم قميص تقليديّ بأزرار؟‬

277
00:16:01,502 --> 00:16:03,420
‫ثمة شيء واحد مميز‬

278
00:16:03,504 --> 00:16:08,133
‫أو بالأحرى شخص واحد مميز.‬

279
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
‫"جاسمين فلوريس".‬

280
00:16:10,052 --> 00:16:12,638
‫صديقة وحبيبة‬

281
00:16:12,721 --> 00:16:18,018
‫وتأخذ حمام شمس ومستكشفة شرطة‬
‫وألذّ شطيرة برغر.‬

282
00:16:18,102 --> 00:16:22,231
‫أجل! أنت كل تلك الأمور وأكثر بكثير!‬

283
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
‫أنت صلصتي المميزة،‬

284
00:16:24,984 --> 00:16:27,277
‫صلصة "شاموي" على "شيتوس" الحار الخاص بي.‬

285
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
‫وفي الـ15 من مايو…‬

286
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
‫"جاسمين"، أتقبلين الذهاب‬
‫إلى حفل التخرج معي؟‬

287
00:16:38,706 --> 00:16:39,623
‫لا.‬

288
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
‫أخرجاني من هنا!‬

289
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
‫هذا يجعلها أسوأ سنة أخيرة على الإطلاق.‬

290
00:17:00,227 --> 00:17:04,189
‫أولًا، أخسر أمانة الصف، مرتين.‬
‫من يخسر مرتين؟‬

291
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
‫"ويليام جينينغز براين".‬

292
00:17:07,151 --> 00:17:08,569
‫كان هذا سؤالًا بلاغيًا.‬

293
00:17:09,486 --> 00:17:13,031
‫ثم أخسر "جاسمين" وكرامتي‬
‫وربما لقب ملك حفل التخرج.‬

294
00:17:13,115 --> 00:17:14,657
‫هذا العام أسوأ من عام 2020.‬

295
00:17:15,242 --> 00:17:18,328
‫أجل، كان صعبًا جدًا عليك.‬

296
00:17:20,039 --> 00:17:22,249
‫رأيت الفيديو الخاص بك يا "روبي".‬

297
00:17:22,332 --> 00:17:24,752
‫من فضلك، ثمة حدود للسخرية‬
‫التي يمكن أن أتحملها.‬

298
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
‫كنت سأسألك‬
‫إن كنت تريد أن نذهب إلى الحفل معًا.‬

299
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
‫"مارغريتا"، لا أحتاج إلى شفقتك.‬

300
00:17:31,425 --> 00:17:35,179
‫يا صاح،‬
‫كنت معجبًا بـ"مارغريتا" منذ السنة الأولى‬

301
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
‫- والآن ترفضها؟‬
‫- أنا لست قضية خيرية.‬

302
00:17:37,264 --> 00:17:40,225
‫إنها معجبة بك. انظر حولك.‬

303
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
‫ليست الوحيدة.‬

304
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
‫كل العيون عليك يا صديقي.‬

305
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
‫- هذا لأنني مزحة.‬
‫- حسنًا.‬

306
00:17:52,237 --> 00:17:56,492
‫يحب الجميع مهرج البلاط الملكي،‬
‫لكن لا أحد يريد مضاجعته.‬

307
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
‫هذا صحيح أيتها السيدات.‬

308
00:17:58,535 --> 00:18:00,204
‫يمكن للمهرجين أن يضاجعوا!‬

309
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
‫بطريق "باكويما بوب"؟‬

310
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
‫لا أعرف ما هذا‬

311
00:18:08,170 --> 00:18:09,546
‫ولا أريد أن أعرف.‬

312
00:18:09,630 --> 00:18:11,381
‫من فضلك، لا تتصل بي مجددًا.‬

313
00:18:12,841 --> 00:18:13,717
‫مسوّق عبر الهاتف؟‬

314
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
‫لا، بل حفل التخرج.‬

315
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
‫- هل تتلقى ابنتي اهتمامًا كبيرًا؟‬
‫- لا، لكن "روبي" يتلقاه.‬

316
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
‫- "روبي"؟‬
‫- نعم.‬

317
00:18:21,558 --> 00:18:25,145
‫يبدو أنه جوهرة هذا العام‬
‫ويريد الجميع أن يعرف كيفية الحصول عليه.‬

318
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
‫- ماذا عنك؟‬
‫- في أحلامه!‬

319
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
‫في الواقع، لا يحلم بي. الحمد لله.‬

320
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
‫هذا ليس ما قصدته.‬

321
00:18:32,236 --> 00:18:34,488
‫- مع من تريدين الذهاب؟‬
‫- لا أحد.‬

322
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
‫لا يهم.‬

323
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
‫حتى لو أردت الذهاب، فلن أذهب.‬

324
00:18:42,496 --> 00:18:44,498
‫- لماذا؟‬
‫- لم يطلب أحد مني.‬

325
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا؟‬

326
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
‫لسنا في الخمسينيات.‬

327
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
‫لم أظن أنني ربيت ابنة خجولة.‬

328
00:19:01,265 --> 00:19:02,933
‫مرحبًا، لقد وصلت. إلام تحتاجين؟‬

329
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
‫فطر إصبع قدمي عنيف جدًا.‬

330
00:19:05,018 --> 00:19:08,438
‫أيتها الجدة، أحبك أنت وفطرك،‬
‫لكن عليّ أن أذهب. أسرعي.‬

331
00:19:08,522 --> 00:19:09,773
‫اهدأ يا "جمال"!‬

332
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
‫لا يمكن لـ"جمال" أن يهدأ،‬

333
00:19:11,483 --> 00:19:16,029
‫ليس بينما لديه حفل ليخطط له‬
‫وملكة ليجدها وأشخاص يستهدفونه.‬

334
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
‫أنا مشتتة جدًا.‬

335
00:19:17,406 --> 00:19:20,742
‫وأنا أيضًا. لا أعرف من هم ولا ما يريدون.‬

336
00:19:21,493 --> 00:19:22,578
‫انطقي يا امرأة!‬

337
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
‫ما الذي تريدين أن آتيك به‬
‫ولم تستطع عائلتك إحضاره؟‬

338
00:19:25,247 --> 00:19:26,123
‫المخدرات!‬

339
00:19:26,206 --> 00:19:28,041
‫ألا يعطونك عقاقير مخدرة في المستشفى؟‬

340
00:19:28,125 --> 00:19:29,376
‫ليست الأنواع الجيدة.‬

341
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
‫أحضر لي المخزون من تحت سريري.‬

342
00:19:31,879 --> 00:19:33,463
‫كيف؟ أنا في الخارج!‬

343
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
‫تفقّد تحت الصخرة الوردية. خبأت مفتاحًا‬

344
00:19:35,674 --> 00:19:37,342
‫ليستخدمه "ميغيل" حين يكون هنا.‬

345
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
‫- من هو "ميغيل"؟‬
‫- مهلًا.‬

346
00:19:39,636 --> 00:19:44,766
‫استخدمه "باسكوال"،‬
‫مثلما يستخدم كل شيء ويستغلّ كل شخص.‬

347
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
‫عليك أن تدخل من النافذة.‬

348
00:19:46,643 --> 00:19:47,936
‫ماذا؟ هل أنت منتشية؟‬

349
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫ليس بعد. لهذا ستدخل من النافذة.‬

350
00:19:50,564 --> 00:19:54,443
‫باستخدام إبهامك وسبابتك،‬

351
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
‫اضغط على الجزء العلوي من الزجاج.‬

352
00:19:56,945 --> 00:20:00,908
‫ثم، بقدمك اليمنى، ارفع الزجاج ببطء،‬

353
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
‫لكن ليس ببطء شديد.‬

354
00:20:06,371 --> 00:20:08,123
‫- إنه عالق.‬
‫- أتعرف؟‬

355
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
‫ادخل من الباب فحسب.‬

356
00:20:09,625 --> 00:20:10,751
‫لم أوصده.‬

357
00:20:17,424 --> 00:20:19,843
‫حسنًا، لقد دخلت.‬

358
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‫أخيرًا!‬

359
00:20:21,929 --> 00:20:23,222
‫انظر تحت سريري،‬

360
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‫حرّك شبشبي الجميل.‬

361
00:20:25,182 --> 00:20:27,434
‫مهلًا. وجدته.‬

362
00:20:28,185 --> 00:20:30,646
‫- في صندوقك المزخرف، صحيح؟‬
‫- لا تفتحه!‬

363
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
‫- إنه ملعون.‬
‫- لماذا ما زال معك إذًا؟‬

364
00:20:32,898 --> 00:20:35,901
‫لأن التخلص من اللعنة يزيد الأمر سوءا.‬

365
00:20:37,527 --> 00:20:38,946
‫أترى حقيبة ظهري العسكرية؟‬

366
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
‫هل وجدته؟‬

367
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
‫أظن ذلك.‬

368
00:20:46,370 --> 00:20:47,246
‫جيد!‬

369
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
‫يجب أن أذهب. إنهم يمتصون دمي.‬

370
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
‫"إنها تكذب"‬

371
00:21:10,102 --> 00:21:11,019
‫أخيرًا!‬

372
00:21:15,274 --> 00:21:17,067
‫الحشيش!‬

373
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
‫أثمة ما تريدين إخباري به؟‬

374
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‫بشرتك جميلة؟‬

375
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
‫أنت أرسلت الرسائل.‬

376
00:21:27,035 --> 00:21:28,829
‫- رسائل؟‬
‫- لا تتظاهري بالغباء يا امرأة.‬

377
00:21:28,912 --> 00:21:30,038
‫كانت هذه في غرفتك.‬

378
00:21:30,956 --> 00:21:34,751
‫- ليست لي.‬
‫- حقًا؟ لأنها موجهة إليك.‬

379
00:21:36,044 --> 00:21:39,715
‫هل تعرف‬
‫كم من النساء اسمهنّ "ماريسول مارتينيز"؟‬

380
00:21:42,676 --> 00:21:45,095
‫حسنًا. إنها من أجل لوح رؤيتي.‬

381
00:21:45,178 --> 00:21:48,932
‫هذا هراء!‬
‫لم تحضري أيًا من حفلات ألواح الرؤية خاصتي.‬

382
00:21:49,016 --> 00:21:52,436
‫حسبنا أن "أوسكار" هو من أرسل تلك الرسائل،‬
‫لكن كنت أنت مرسلتها.‬

383
00:21:53,103 --> 00:21:54,021
‫لماذا؟‬

384
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
‫انطقي وإلا ألقيته!‬

385
00:22:01,028 --> 00:22:02,404
‫- لا!‬
‫- انطقي!‬

386
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
‫لا.‬

387
00:22:06,366 --> 00:22:07,200
‫حسنًا، أرسلتها.‬

388
00:22:08,994 --> 00:22:09,995
‫لماذا؟‬

389
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
‫اضطُررت إلى ذلك.‬

390
00:22:13,749 --> 00:22:16,877
‫أعرفكم جميعًا منذ أن كنتم مشاغبين صغارًا.‬

391
00:22:16,960 --> 00:22:21,214
‫رأيتكم تكبرون معًا وتحبون بعضكم‬
‫ثم توقفتم عن الكلام مع بعضكم.‬

392
00:22:22,341 --> 00:22:27,346
‫لذا، ارتأيت أنني لو خلقت لغزًا،‬
‫فستبدؤون تتكلمون مجددًا.‬

393
00:22:27,429 --> 00:22:28,764
‫لغز؟‬

394
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
‫لم يكن هذا لغزًا.‬

395
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
‫كان هذا أمر يفعله قاتل متسلسل.‬

396
00:22:33,769 --> 00:22:36,396
‫لكنه جعلكم تكلّمون بعضكم.‬

397
00:22:37,147 --> 00:22:38,023
‫أرأيت؟‬

398
00:22:40,359 --> 00:22:41,234
‫أنا أعرفكم.‬

399
00:22:45,697 --> 00:22:47,407
‫هل يخفف الحشيش من نوبات القلق؟‬

400
00:22:47,491 --> 00:22:50,243
‫لا داعي للقلق. لقد حللت اللغز.‬

401
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
‫لماذا إذًا تلحقني سيارة؟‬

402
00:22:52,621 --> 00:22:55,165
‫هل هم رجال "كوتشيوس" أم الشرطة؟‬

403
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
‫بالتأكيد ليست الشرطة. لقد تحدثت إليهم.‬

404
00:22:57,667 --> 00:23:00,128
‫أما رجال "كوتشيوس"، فهذه قصة مختلفة.‬

405
00:23:00,212 --> 00:23:01,755
‫قصة قبل النوم أم قصة رعب؟‬

406
00:23:01,838 --> 00:23:04,299
‫لا هذه ولا تلك! ليسوا من يلاحقونك.‬

407
00:23:04,383 --> 00:23:07,761
‫لو كانوا هم، لكنت ميتًا الآن.‬

408
00:23:07,844 --> 00:23:10,555
‫لسبب ما، هذا ليس مريحًا.‬

409
00:23:11,848 --> 00:23:12,974
‫أنت على ما يُرام.‬

410
00:23:13,517 --> 00:23:18,063
‫مجرد رد فعل طبيعي أن تتوهم أمورًا،‬

411
00:23:18,146 --> 00:23:20,107
‫لكنها ليست إلا أوهام.‬

412
00:23:20,190 --> 00:23:21,566
‫كل ذلك في مخيلتك.‬

413
00:23:27,114 --> 00:23:29,074
‫أيصحّ فعل هذا ونحن قريبون من الأكسجين؟‬

414
00:23:29,157 --> 00:23:30,200
‫لا.‬

415
00:23:33,245 --> 00:23:34,162
‫ادخل.‬

416
00:23:36,415 --> 00:23:37,707
‫آسف.‬

417
00:23:40,877 --> 00:23:42,587
‫ماذا حدث؟‬

418
00:23:42,671 --> 00:23:44,047
‫لا أعرف.‬

419
00:23:44,131 --> 00:23:47,342
‫أظن أن الفتيات يحببن الحب.‬

420
00:23:48,343 --> 00:23:49,803
‫كل الفتيات إلا أنت.‬

421
00:23:51,179 --> 00:23:54,433
‫- آسف. لم أقل ذلك بشكل صحيح.‬
‫- "روبي"، أنا أحب الحب.‬

422
00:23:54,933 --> 00:23:58,103
‫وطريقة طلبك مرافقتي لك إلى حفل التخرج‬
‫هي ألطف أمر فعله شخص لي.‬

423
00:23:58,186 --> 00:24:00,981
‫حسنًا، إذًا اشرحي لي من فضلك سبب رفض طلبي.‬

424
00:24:02,315 --> 00:24:03,191
‫مهلًا.‬

425
00:24:06,361 --> 00:24:10,198
‫"ليلى" من صف الفيزياء تريد أن تعرف،‬
‫هل "ستنجذب" إلى حفل التخرج معها؟‬

426
00:24:10,782 --> 00:24:11,658
‫شكرًا.‬

427
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
‫"ليلى" ذكية.‬

428
00:24:16,413 --> 00:24:18,290
‫كما ترى. أنا رأيت الأمر سهلًا جدًا.‬

429
00:24:18,373 --> 00:24:20,625
‫- من فضلك لا تفسدي مرحي.‬
‫- آسفة.‬

430
00:24:20,709 --> 00:24:24,129
‫كل ما في الأمر أنني في وضع فظيع الآن،‬
‫كما أنني غاضبة،‬

431
00:24:24,212 --> 00:24:27,424
‫ومستاءة من الكون وسأكون رفيقة سيئة جدًا.‬

432
00:24:27,507 --> 00:24:29,843
‫آخر ما أريد فعله هو إفساد حفل تخرجك.‬

433
00:24:34,764 --> 00:24:36,016
‫شكرًا.‬

434
00:24:37,684 --> 00:24:40,562
‫"جاسمين"، لست مضطرة إلى أن تعتذري.‬

435
00:24:40,645 --> 00:24:42,647
‫"روبي"، أشعر بأنني نذيرة شؤم.‬

436
00:24:42,731 --> 00:24:43,815
‫لست نذيرة شؤم.‬

437
00:24:43,899 --> 00:24:46,318
‫لماذا إذًا يحدث لي كل هذا؟‬

438
00:24:46,401 --> 00:24:48,528
‫ربما المشكلة ليست في الكون أصلًا، بل فيّ.‬

439
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
‫هذا ليس صحيحًا.‬

440
00:24:53,867 --> 00:24:54,743
‫لا، شكرًا.‬

441
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
‫اسمعي، أخبرني حكيم ذات مرة‬
‫بأن الأمور السيئة تحدث للطيبين.‬

442
00:25:03,543 --> 00:25:05,837
‫لكن الاعتناء بأبي ليس أمرًا سيئًا.‬

443
00:25:05,921 --> 00:25:07,756
‫- ليس سيئًا.‬
‫- عليّ الاعتناء به.‬

444
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
‫بل أريد أن أعتني به لأنني خير من يعتني به.‬

445
00:25:12,886 --> 00:25:14,638
‫كما كان خير من اعتنى بي.‬

446
00:25:14,721 --> 00:25:16,014
‫أنت حكيمة.‬

447
00:25:18,183 --> 00:25:22,479
‫قُبلت في "بيركلي"، ولديّ من الحكمة ما يكفي‬
‫لأعرف أن الجامعة التي سأرتادها لا تهم،‬

448
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
‫فأنا سأنجح حيثما أكون.‬

449
00:25:24,189 --> 00:25:25,315
‫أنت ناجحة بالفعل.‬

450
00:25:25,398 --> 00:25:26,483
‫صحيح.‬

451
00:25:29,236 --> 00:25:30,445
‫أتقبل مرافقتي إلى الحفل؟‬

452
00:25:35,909 --> 00:25:38,495
‫حقًا؟ أهكذا ستطلبين؟‬

453
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
‫نعيد المشهد.‬

454
00:25:50,465 --> 00:25:51,800
‫"روبين مارتينيز"،‬

455
00:25:53,051 --> 00:25:54,386
‫أتقبل مرافقتي إلى الحفل؟‬

456
00:25:56,471 --> 00:25:57,430
‫أعليه صلصة "شاموي"؟‬

457
00:25:58,014 --> 00:25:59,349
‫وكأنني قد أنسى.‬

458
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
‫اتفقنا.‬

459
00:26:06,606 --> 00:26:07,649
‫هل أنت هنا؟‬

460
00:26:10,819 --> 00:26:11,695
‫مرحبًا.‬

461
00:26:12,529 --> 00:26:13,446
‫مرحبًا.‬

462
00:26:18,326 --> 00:26:20,662
‫كان يجدر بي أن أتصل أولًا. آسفة.‬

463
00:26:21,371 --> 00:26:22,872
‫- سأرحل.‬
‫- لا، انتظري.‬

464
00:26:24,833 --> 00:26:25,917
‫هذه لك.‬

465
00:26:26,668 --> 00:26:28,545
‫كنت أريد أن أفاجئك، لذا…‬

466
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
‫مفاجأة.‬

467
00:26:33,049 --> 00:26:35,427
‫- لكن لم هذه؟‬
‫- لأشكرك.‬

468
00:26:36,052 --> 00:26:37,512
‫اجتزت اختبار التفاضل بجدارة.‬

469
00:26:37,596 --> 00:26:38,555
‫هل ستتخرج؟‬

470
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
‫كنت متأكدة!‬

471
00:26:41,266 --> 00:26:42,851
‫كنت متأكدة أنك ستفعلها!‬

472
00:26:44,185 --> 00:26:47,522
‫صحيح. من أول يوم،‬
‫عرفت أن حياتي ستكون أكثر مما هي عليه.‬

473
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫الآن صارت كذلك.‬

474
00:26:49,566 --> 00:26:52,402
‫أعني، لم أشعر بهذا الحماس تجاه الحياة…‬

475
00:26:54,112 --> 00:26:54,946
‫قط.‬

476
00:26:55,530 --> 00:26:58,450
‫رؤيتك سعيدًا تجعلني سعيدة جدًا.‬

477
00:27:06,416 --> 00:27:07,500
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

478
00:27:08,043 --> 00:27:09,753
‫قلبك يخفق بشدة.‬

479
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
‫أجل، أنا متوترة.‬

480
00:27:13,840 --> 00:27:14,799
‫لماذا؟‬

481
00:27:16,092 --> 00:27:17,886
‫بسبب ما أفكّر فيه.‬

482
00:27:20,972 --> 00:27:22,307
‫فيم تفكرين؟‬

483
00:27:32,025 --> 00:27:35,320
‫آسفة. يا لي من حمقاء!‬

484
00:27:36,363 --> 00:27:40,825
‫كنت متوترة جدًا لمجيئي،‬
‫ثم رأيتك ورأيت الزهور،‬

485
00:27:41,743 --> 00:27:43,370
‫فغمر الحزن قلبي.‬

486
00:27:44,579 --> 00:27:48,541
‫كنت أفكّر في حفل التخرج‬
‫وفي أنني لم أرغب في الذهاب،‬

487
00:27:48,625 --> 00:27:52,128
‫لكن الحقيقة هي أنني أريد.‬

488
00:27:53,171 --> 00:27:54,089
‫أريد الذهاب.‬

489
00:27:54,172 --> 00:27:57,050
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لا أريد الذهاب إلا معك.‬

490
00:27:57,634 --> 00:28:01,346
‫لذا يا "سيزار"،‬
‫هل تقبل الذهاب إلى الحفل معي؟‬

491
00:28:06,518 --> 00:28:07,644
‫آسف.‬

492
00:28:11,231 --> 00:28:12,565
‫سأذهب مع "فيرو".‬

493
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
‫لقد طلبت مني بالفعل.‬

494
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
‫أظن أنك كنت محقة.‬

495
00:28:23,535 --> 00:28:25,578
‫كنت أبالغ في ردة فعلي بخصوص تلك السيارة،‬

496
00:28:25,662 --> 00:28:28,581
‫كما أنني لا أحسّ بقدميّ.‬

497
00:28:28,665 --> 00:28:30,458
‫يمكنك أن تتحسس قدمي إن أردت.‬

498
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
‫مهلًا! لست منتشيًا لهذه الدرجة.‬

499
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
‫يجب أن أتبوّل.‬

500
00:28:34,337 --> 00:28:35,338
‫هذه إشارتي لأرحل.‬

501
00:28:35,422 --> 00:28:36,464
‫المبولة.‬

502
00:28:37,882 --> 00:28:38,967
‫إنها على رأسك.‬

503
00:28:40,635 --> 00:28:41,469
‫يا امرأة!‬

504
00:28:42,595 --> 00:28:47,434
‫- لماذا لم تقولي شيئًا قبل الآن؟‬
‫- لا أعرف الأمور التي أنت مولع بها. آسفة.‬

505
00:28:50,228 --> 00:28:52,522
‫وآسفة لأن رسالتي أخافتك.‬

506
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
‫هل ما زلت جدتك المفضلة؟‬

507
00:29:00,822 --> 00:29:01,656
‫نعم.‬

508
00:29:03,575 --> 00:29:04,743
‫إلى الأبد.‬

509
00:29:06,286 --> 00:29:07,829
‫كما أن جدتيّ الأخريين قد ماتتا.‬

510
00:30:24,572 --> 00:30:28,993
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

