﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:19,728 --> 00:00:21,521
‫"(جاسمين) - الـ8:55 مساء - أين أنت؟"‬

3
00:00:21,604 --> 00:00:24,315
‫"أنا و(روبي) سنذهب إلى حفل التخرج!"‬

4
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
‫"نريدك أن تأتي معنا؟!"‬

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,528
‫"(سيزار) - الـ8:57 مساء‬
‫آسف. اتصلي بي رجاءً."‬

6
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
‫"مشاركة هذه الذكرى"‬

7
00:00:39,706 --> 00:00:42,959
‫"قصصك المنشورة قبل عامين."‬

8
00:01:26,461 --> 00:01:28,421
‫"(من دونك)"‬

9
00:01:43,478 --> 00:01:44,729
‫اللعنة!‬

10
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
‫مرحى، إنها تعمل.‬

11
00:01:49,692 --> 00:01:50,652
‫لا أفهم.‬

12
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
‫ما حاجتك إلى كاميرات مراقبة في غرفة نومك؟‬

13
00:01:52,445 --> 00:01:54,781
‫"شارليز"، ليس السؤال‬

14
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
‫عن سبب احتياجي إليها،‬

15
00:01:56,074 --> 00:01:57,617
‫بل لماذا لا تحتاجين إليها.‬

16
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
‫أجل، يمكنني الإمساك‬
‫بجاري المقرف "ديريك" يتلصص.‬

17
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
‫لا يعرف المرء متى قد يقتحم أحد بيته‬

18
00:02:02,914 --> 00:02:05,416
‫أو يكون لديه متلصص أو فرد عصابة يلاحقه.‬

19
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
‫ماذا ترى الآن؟‬

20
00:02:07,043 --> 00:02:08,002
‫مؤخرتي،‬

21
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
‫وهي رائعة،‬

22
00:02:10,213 --> 00:02:11,214
‫وهذا يذكّرني،‬

23
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫تهانيّ!‬

24
00:02:13,007 --> 00:02:16,344
‫لقد فزت بتصفياتي لحفل التخرج،‬
‫أي أن بعد أقل من 18 ساعة،‬

25
00:02:16,427 --> 00:02:20,098
‫أنت ومؤخرتك سترافقانني إلى حفل التخرج.‬

26
00:02:20,181 --> 00:02:21,349
‫للعلم،‬

27
00:02:21,432 --> 00:02:24,853
‫كانت هناك مئات المتقدمات،‬
‫لكن مؤخرتك هي أكثر مؤخرة جذبتني.‬

28
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
‫- أرسلت إليك صورة ثدييّ.‬
‫- كما قلت،‬

29
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
‫ثدييك هما أكثر ثديين جذباني.‬

30
00:02:30,316 --> 00:02:34,362
‫وهذا يؤكد أيضًا أنك ستوفّرين لي‬
‫فرصة الحصول على أفضل صورة‬

31
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
‫حين أُتوّج ملك حفل التخرج.‬

32
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
‫جميل.‬

33
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
‫"الجهاز التناسلي الأنثوي"‬

34
00:02:42,662 --> 00:02:45,081
‫هل تفكرين أحيانًا بشخصك في الماضي؟‬

35
00:02:45,165 --> 00:02:50,044
‫كأنك انحرفت عن طريق أفضل‬
‫باتخاذ قرارات سيئة؟‬

36
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
‫- الندم للجبناء أشباه المهابل.‬
‫- بالضبط.‬

37
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
‫هل اخترقت كاميرات مراقبتي؟‬

38
00:02:54,465 --> 00:02:55,967
‫- ماذا؟‬
‫- فلنركّز على المهم.‬

39
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
‫الألوان. ما رأيك؟‬

40
00:02:57,844 --> 00:03:00,013
‫- فستاني أرجواني.‬
‫- هذا لن ينفع.‬

41
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
‫ما معنى ذلك؟‬

42
00:03:01,264 --> 00:03:03,474
‫معناه أن المتاجر تفتح غدًا في الـ10 صباحًا.‬

43
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
‫عليك فقط أن تركّزي بشدة.‬

44
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
‫ابحثي عن شيء مثير باللون الأزرق‬

45
00:03:06,895 --> 00:03:08,021
‫أو لون النبيذ الأحمر.‬

46
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
‫- لن يكون لديّ وقت كاف لأستعدّ!‬
‫- الإنترنت لا ينام أبدًا.‬

47
00:03:11,149 --> 00:03:12,984
‫يمكنك أن تتسوقي الآن بدلًا من الكلام.‬

48
00:03:16,738 --> 00:03:17,864
‫عليّ أن أغلق.‬

49
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
‫هل هذا حقيقي؟‬

50
00:03:23,119 --> 00:03:25,747
‫ليس حقيقيًا.‬

51
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
‫"تشيفو"!‬

52
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
‫أيها المتلصص غريب الأطوار!‬

53
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
‫أين أنت؟‬

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
‫لست غريب أطوار.‬

55
00:03:47,185 --> 00:03:48,394
‫أنا من برج الجوزاء.‬

56
00:03:49,062 --> 00:03:50,021
‫كيف وجدتني؟‬

57
00:03:50,104 --> 00:03:52,774
‫استنتاج. ذهبت إلى منزلك ولم تكن فيه.‬

58
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
‫- لأنني هنا.‬
‫- أعرف.‬

59
00:03:55,193 --> 00:03:57,153
‫وقد عيّنت من يتبعني.‬

60
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
‫أوقف تلك السيارة وذاك الغموض!‬

61
00:04:00,448 --> 00:04:01,699
‫أوقف سيارة "إسكيليد" تلك!‬

62
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
‫حسنًا.‬

63
00:04:02,909 --> 00:04:04,911
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

64
00:04:05,411 --> 00:04:07,497
‫- حسنًا!‬
‫- ليست لديّ سيارة "إسكيليد".‬

65
00:04:07,580 --> 00:04:11,167
‫"تشيفو"، إن كانت هذه غيرة‬
‫لأنني عثرت على قريبك…‬

66
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
‫"سيزار" هو من عثر على "ليل ريكي".‬

67
00:04:15,171 --> 00:04:18,507
‫لماذا إذًا تطاردني جماعة الخزف خاصتك؟‬

68
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
‫ليس بيننا خلاف نسوّيه!‬

69
00:04:20,385 --> 00:04:21,886
‫لا أحد يطاردك.‬

70
00:04:21,970 --> 00:04:23,388
‫لكنك تتعقبني.‬

71
00:04:23,471 --> 00:04:25,223
‫لست أنا، بل هو.‬

72
00:04:26,015 --> 00:04:27,558
‫يريد أن يعيش معك.‬

73
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
‫هو؟ من هو؟‬

74
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
‫لا!‬

75
00:04:34,732 --> 00:04:36,317
‫- مستحيل!‬
‫- بلى.‬

76
00:04:36,401 --> 00:04:39,612
‫لا أعرف الأمور الغريبة المخيفة‬
‫التي تفعلها بهذه الأشياء،‬

77
00:04:39,696 --> 00:04:43,449
‫لكن تمثال "سبوكي" لن يعيش معي.‬

78
00:04:43,533 --> 00:04:44,867
‫لا أريد الحصول على شبح!‬

79
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫إنه لشرف أن يحصل المرء على شبح.‬

80
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
‫اسمع، إن كنت تشعر‬
‫بأن المكان مزدحم هنا، فلا بأس.‬

81
00:04:50,665 --> 00:04:53,835
‫احتفظ بـ"سبوكي" وسآخذ "وانيتا".‬

82
00:04:53,918 --> 00:04:55,461
‫لا أمانع الحصول على شبحها.‬

83
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫قد تحصل على شيء منها،‬

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
‫لكن لن يكون شبحًا.‬

85
00:04:59,507 --> 00:05:00,508
‫يا للهول.‬

86
00:05:01,009 --> 00:05:03,136
‫هذه طريقة فظيعة للتحدث عن حبيبتك.‬

87
00:05:03,219 --> 00:05:05,096
‫أنت محق. كانت فظيعة.‬

88
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
‫بيننا خلافات. تريد علاقة مفتوحة.‬

89
00:05:10,643 --> 00:05:14,022
‫وخطأ من هذا؟ كنت تحتجزها في المنزل!‬

90
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
‫للحفاظ على سلامتها.‬

91
00:05:15,398 --> 00:05:18,901
‫حسنًا، كان هذا الحديث ممتعًا، لكنني سأرحل.‬
‫سيبقى "سبوكي" هنا.‬

92
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
‫لا، لقد اختارك.‬

93
00:05:21,237 --> 00:05:22,780
‫لكنك لا تحبني أصلًا.‬

94
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
‫دفعتك إلى الجنون!‬

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,534
‫معرفتك بي قزمة أصلًا أيها القزم.‬

96
00:05:26,617 --> 00:05:29,912
‫قصدت ذاك التلاعب اللفظي.‬
‫على أي حال، ستبقى هنا.‬

97
00:05:30,580 --> 00:05:31,706
‫لا، لن يبقى.‬

98
00:05:31,789 --> 00:05:33,416
‫لا يمكنك إجباري على أخذه.‬

99
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
‫لا!‬

100
00:05:41,758 --> 00:05:44,093
‫لا تقلق. ستجد طريق العودة إلى بيتك.‬

101
00:06:00,193 --> 00:06:02,153
‫مرحبًا، أيمكننا أن نتكلم؟‬

102
00:06:02,236 --> 00:06:04,072
‫الكلام هو المشكلة.‬

103
00:06:04,155 --> 00:06:07,408
‫ما إن تبدأ "شارليز" الكلام، يتراخى قضيبي.‬

104
00:06:07,492 --> 00:06:11,371
‫كنت مضطربًا جدًا مؤخرًا ومتوترًا طوال الوقت،‬

105
00:06:11,454 --> 00:06:13,706
‫منتظرًا حدوث ما لا مفر منه.‬

106
00:06:13,790 --> 00:06:17,335
‫أعني، حسبت أن ثمة من يتبعني‬
‫وحين اكتشفت أنه "تشيفو"،‬

107
00:06:17,418 --> 00:06:20,338
‫خاب أملي. أليس هذا جنونًا؟‬

108
00:06:20,421 --> 00:06:22,924
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حفل التخرج مثلًا.‬

109
00:06:23,007 --> 00:06:25,468
‫- لا أنفكّ أفكّر في "كندرا".‬
‫- "كندرا"؟‬

110
00:06:25,968 --> 00:06:28,388
‫- متى كانت آخر مرة كلّمتها فيها أصلًا؟‬
‫- قبل عام.‬

111
00:06:28,471 --> 00:06:31,599
‫عندما تخرجت في الدراسة المنزلية،‬
‫أرسلت إليّ كتاب العام لأوقّعه،‬

112
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
‫لكن معظمه كان صورًا لها.‬

113
00:06:34,227 --> 00:06:35,812
‫لكنني حصلت على لقب مهرج الصف‬

114
00:06:35,895 --> 00:06:40,191
‫وقطتها حصلت على لقب ذات أكبر احتمالية‬
‫للوصول إلى القمة بمخالبها.‬

115
00:06:40,274 --> 00:06:41,901
‫ظريفة جدًا، صحيح؟‬

116
00:06:42,777 --> 00:06:47,031
‫أفتقد غريبة الأطوار تلك وأفتقد إفزاعها لي.‬

117
00:06:47,115 --> 00:06:50,159
‫كانت بمثابة تجسيد حي لـ"رولر وورلد".‬

118
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
‫كل شيء كان غير متوقع معها طوال الوقت.‬

119
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
‫ثم اختفت مثل الأموال!‬

120
00:06:57,208 --> 00:07:00,420
‫أين أموال "رولر وورلد" ومع من هي؟‬

121
00:07:00,503 --> 00:07:01,546
‫كفى خوضًا في الماضي.‬

122
00:07:01,629 --> 00:07:05,425
‫اختيار كلية ورفيقة حفل التخرج‬
‫وموضوع حفل التخرج.‬

123
00:07:06,217 --> 00:07:09,595
‫كل شيء يبدو مخيبًا للآمال‬

124
00:07:10,096 --> 00:07:11,222
‫وكأنني أرتضي.‬

125
00:07:11,305 --> 00:07:13,182
‫تقول "أرتضي" وكأن ذلك أمر سيئ.‬

126
00:07:13,266 --> 00:07:15,977
‫أتعرف ما عكس الارتضاء؟ السخط.‬

127
00:07:16,060 --> 00:07:18,855
‫لم لا يمكننا أن نحظى‬
‫بذكرى مثالية للمدرسة الثانوية‬

128
00:07:18,938 --> 00:07:22,608
‫حيث لا أحد يبالغ في التفكير‬
‫أو يكون مندفعًا أو مهانًا؟‬

129
00:07:22,692 --> 00:07:25,987
‫حيث يكون الجميع سعيدًا‬
‫لأن الليلة هادئة وبسيطة.‬

130
00:07:26,070 --> 00:07:28,239
‫يبدو كلامك ككلام أعضاء لجنة حفل التخرج.‬

131
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
‫لهذا اضطُررت إلى اتخاذ القرار وحدي.‬

132
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
‫هل اخترت موضوع الحفل من دون تصويت؟‬

133
00:07:32,285 --> 00:07:34,620
‫لا. أجرينا تصويتًا، ثم تلاعبت به.‬

134
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
‫- ماذا؟‬
‫- ما موضوعه إذًا؟‬

135
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
‫إنه مفاجأة. إذًا ماذا ستحسّن بعد ذلك؟‬

136
00:07:39,876 --> 00:07:42,962
‫لا شيء، هذا كل شيء. أردت فقط تنظيف بشرتي.‬

137
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
‫لماذا؟ ماذا أنظّف أيضًا؟‬

138
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
‫ربما حاجباك.‬

139
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
‫- إذًا هذا…‬
‫- أجل.‬

140
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
‫وهل قرأته؟‬

141
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
‫قرأت كل كلمة.‬

142
00:07:59,687 --> 00:08:02,815
‫كانت "جوليا" كما قلت عنها بالضبط‬

143
00:08:03,399 --> 00:08:06,402
‫وكما قلت عنها بالضبط أيضًا يا أبي.‬

144
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
‫كانت متناقضة وكانت تعرف ذلك.‬

145
00:08:10,948 --> 00:08:12,825
‫لقد اعترفت بتحريف الحقيقة.‬

146
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
‫آسف. حسبتك آذيتها.‬

147
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
‫شكرًا.‬

148
00:08:17,955 --> 00:08:19,415
‫كتبت عن كل شيء.‬

149
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
‫عن كيف أنها لم ترد قط أذية أكثر من أحبّتهم،‬

150
00:08:22,710 --> 00:08:24,045
‫لكنها آذتهم طوال الوقت.‬

151
00:08:25,004 --> 00:08:27,340
‫الناس مضطربون والحياة مضطربة.‬

152
00:08:27,423 --> 00:08:30,218
‫هذا الوضع مضطرب، لكن لا يجب أن يكون كذلك.‬

153
00:08:30,801 --> 00:08:33,971
‫يمكننا أن نجعل‬
‫من أن نصبح عائلة أمرًا منطقيًا‬

154
00:08:34,054 --> 00:08:37,683
‫ونكرّم موتها. أنا أودّ ذلك.‬

155
00:08:39,894 --> 00:08:40,727
‫أيمكننا؟‬

156
00:08:41,895 --> 00:08:43,272
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

157
00:08:45,149 --> 00:08:46,108
‫أحبكم يا جماعة.‬

158
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
‫مهلًا لحظة.‬

159
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
‫- نحن أيضًا نحبك.‬
‫- نحبك.‬

160
00:08:50,655 --> 00:08:52,448
‫أيمكننا أن نأكل الآن؟‬

161
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
‫لا أستطيع. يجب أن أستعدّ لحفل التخرج.‬

162
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
‫حسبتك لن تذهبي.‬

163
00:08:57,370 --> 00:08:58,454
‫غيّرت رأيي.‬

164
00:08:58,538 --> 00:09:00,456
‫ومن رفيقك المحظوظ؟‬

165
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
‫أنا.‬

166
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
‫يا للهول! ما خطب وجهك؟‬

167
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
‫- أيمكنك رؤيتهما؟‬
‫- نعم، إنهما واضحان وضوح الشمس!‬

168
00:09:10,800 --> 00:09:13,469
‫"جمال"!‬

169
00:09:14,887 --> 00:09:15,846
‫"جمال"!‬

170
00:09:15,930 --> 00:09:17,014
‫ماذا؟‬

171
00:09:19,475 --> 00:09:21,269
‫- حسبتك قلت إنك خففتهما!‬
‫- فعلت ذلك!‬

172
00:09:21,352 --> 00:09:23,437
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- نظفت حاجبيّ.‬

173
00:09:23,521 --> 00:09:26,941
‫قالت السيدة إن شعري بارز جدًا،‬
‫وأن عليّ تلوين حاجبيّ ليطابقانه.‬

174
00:09:27,024 --> 00:09:29,402
‫- هذا ليس بروزًا.‬
‫- لأن هذا مزيّن رموش أمي.‬

175
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
‫- لجعلك تبدو أكثر جنونًا؟‬
‫- لا، كان هذا أقل جنونًا.‬

176
00:09:31,946 --> 00:09:33,781
‫كان البروز مثل الشعر الأبيض الواقف.‬

177
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
‫هذه علامة على أن الليلة ستكون فظيعة.‬

178
00:09:35,783 --> 00:09:39,287
‫لا يمكنني الذهاب. لا يمكنني الوقوف‬
‫على مسرح هكذا وخسارة لقب ملك الحفل علنًا!‬

179
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
‫إن كنت سأخسر، أريد أن أبدو كرابح،‬

180
00:09:41,956 --> 00:09:43,624
‫والآن، أبدو كمهرج!‬

181
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
‫وقد يكون هذا مربحًا جدًا.‬

182
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
‫أحبّ عرض "سيرك دو سوليه".‬

183
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
‫عزيزي، الأمر ليس بهذه الفظاعة.‬
‫سنصلح الأمر.‬

184
00:09:50,298 --> 00:09:53,801
‫لا! حفل التخرج بدأ بالفعل‬
‫وما زال عليّ أن أقلّ رفيقتي.‬

185
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
‫لا يوجد وقت.‬

186
00:09:54,802 --> 00:09:57,722
‫"جمال"، هذا القرف لن يكون صورتي الأبدية!‬
‫ثمة وقت!‬

187
00:10:02,101 --> 00:10:04,228
‫- مرحبًا.‬
‫- استعدّوا للتحرك بعد خمس دقائق.‬

188
00:10:04,312 --> 00:10:06,897
‫سنحتاج إلى نحو 60 دقيقة إن حالفنا الحظ.‬

189
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫أيمكنك أن تقابلنا هناك؟‬

190
00:10:09,567 --> 00:10:10,443
‫اتفقنا.‬

191
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
‫اسمع، تستطيع فعلها يا أخي.‬

192
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
‫لا تبالغ في التفكير.‬

193
00:10:30,713 --> 00:10:32,006
‫فوق ثم تحت ثم تسحب.‬

194
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
‫هيا.‬

195
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
‫هيا.‬

196
00:10:42,892 --> 00:10:43,851
‫فوق.‬

197
00:10:49,565 --> 00:10:50,524
‫تحت.‬

198
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
‫اسمع.‬

199
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
‫إياك أن تبكي.‬

200
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
‫ركّز.‬

201
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
‫"أوسكار"،‬

202
00:11:24,433 --> 00:11:26,352
‫كل ما حاولت إخباري به…‬

203
00:11:28,854 --> 00:11:29,939
‫سمعتك.‬

204
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
‫أصغيت إليك.‬

205
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
‫سأكون شخصًا مهمًا.‬

206
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
‫سأجعلك فخورًا.‬

207
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
‫جعلتني فخورًا بالفعل.‬

208
00:11:55,464 --> 00:11:56,424
‫مرحبًا.‬

209
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
‫أوشكت على الانتهاء من سروال "روبي".‬

210
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
‫لا تتعجلي.‬

211
00:12:01,679 --> 00:12:02,805
‫وأعطيني نفسًا.‬

212
00:12:05,057 --> 00:12:06,600
‫أظن أنني مكتئب.‬

213
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
‫أبسبب بدلتك السيئة؟‬

214
00:12:09,186 --> 00:12:10,354
‫لا، ليس بسبب "ليني".‬

215
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
‫- أرفيقتك مصابة بالهربس؟‬
‫- على الأرجح، لكن هذا ليس السبب.‬

216
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
‫في البداية، حسبت الأمر قلقًا،‬

217
00:12:15,317 --> 00:12:16,485
‫لكنه أسوأ.‬

218
00:12:17,695 --> 00:12:18,904
‫أنا حزين.‬

219
00:12:18,988 --> 00:12:22,032
‫أنت تبالغ في التفكير!‬

220
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
‫كفّ عن ذلك.‬

221
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
‫اذهب إلى حفل التخرج.‬

222
00:12:25,077 --> 00:12:27,788
‫ارقص. استمتع. كن مبتذلًا.‬

223
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
‫- أتريدينني أن أكون بسيطًا إذًا؟‬
‫- نعم، مثل "جيني".‬

224
00:12:30,499 --> 00:12:31,917
‫لهذا السبب هي سعيدة.‬

225
00:12:32,001 --> 00:12:33,294
‫إنها لا تفكر مطلقًا.‬

226
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫أنا مختلف فحسب. أحتاج إلى تحدّ.‬

227
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
‫سئمت من الحصول على كل شيء بسهولة.‬

228
00:12:40,885 --> 00:12:42,261
‫لا أشعر بقيمة الأشياء.‬

229
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
‫"جمال" المسكين، إنه مشهور جدًا.‬

230
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
‫الشهرة مقرفة.‬

231
00:12:49,018 --> 00:12:50,811
‫لا يعجبني "جمال" الجديد.‬

232
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
‫أريد استعادة "جمال" القديم.‬

233
00:12:53,230 --> 00:12:57,318
‫ثمة انحراف عن المعاناة وأنا أفتقدها.‬

234
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
‫أفتقد كوني المستضعف.‬

235
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
‫عندما كان لديّ ما أثبته،‬
‫لم يكن إثبات أن أحد على خطأ،‬

236
00:13:02,990 --> 00:13:06,327
‫بل كان مضاعفة جهودي وإثبات أنني على حق.‬

237
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
‫أنا متفهمة.‬

238
00:13:07,870 --> 00:13:11,290
‫عندما كنت ملكة جمال في "خاليسكو"،‬
‫كان لديّ خيار.‬

239
00:13:11,916 --> 00:13:15,961
‫إما أن أكون عارضة أزياء‬
‫وإما أن انضم إلى "الحرب القذرة".‬

240
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
‫إما عرض الأزياء وإما التشويه.‬

241
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
‫أوتعرف ما فعلت؟‬

242
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
‫خضت الحرب‬

243
00:13:21,842 --> 00:13:25,262
‫لأنني أجيد استخدام الساطور‬
‫أكثر من أن أقف بأناقة.‬

244
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
‫وهذه القصة لها علاقة بي بسبب…؟‬

245
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
‫لا أتذكّر.‬

246
00:13:28,808 --> 00:13:30,184
‫أيتها الجدة!‬

247
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
‫وجدت كنزًا مدفونًا.‬

248
00:13:32,061 --> 00:13:34,271
‫أوقعت بزعيم عصابة.‬

249
00:13:34,355 --> 00:13:35,898
‫أنقذت حياة صديقي.‬

250
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
‫مارست الجنس كثيرًا،‬

251
00:13:37,817 --> 00:13:40,778
‫والآن أنا على وشك أن أُتوّج ملك حفل التخرج.‬

252
00:13:40,861 --> 00:13:41,946
‫ماذا بعد هذا؟‬

253
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
‫الجامعة؟ ستكون مجرد خيبة أمل‬

254
00:13:44,615 --> 00:13:46,992
‫إلا إذا استطعت دخول إحدى الجماعات السرّية،‬

255
00:13:47,076 --> 00:13:50,830
‫لكن كيف يتلقى المرء دعوة؟ لا يجيبون‬
‫المكالمات والرسائل والبريد الإلكترونية.‬

256
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
‫لا يهم.‬

257
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
‫لم أعد أعرف الهدف من أي شيء.‬

258
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
‫هذا هو الهدف.‬

259
00:13:56,794 --> 00:13:58,045
‫أنه لا يوجد هدف؟‬

260
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
‫لا، بل أنك لا تعرف.‬

261
00:14:00,673 --> 00:14:01,882
‫الغموض!‬

262
00:14:01,966 --> 00:14:04,844
‫المهم ليس وجهة الرحلة، بل الرحلة نفسها.‬

263
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‫لكن ماذا لو خضت الرحلة الخطأ؟‬

264
00:14:07,596 --> 00:14:10,266
‫أحتاج إلى هدف يساعدني‬
‫على إيجاد الرحلة الصحيحة.‬

265
00:14:10,349 --> 00:14:11,684
‫هذا ما ينقصني.‬

266
00:14:11,767 --> 00:14:14,770
‫سيساعدني هدفي على إيجاد الرحلة الصحيحة‬

267
00:14:14,854 --> 00:14:17,022
‫والتي ستقودني إلى الوجهة.‬

268
00:14:17,731 --> 00:14:18,774
‫لا.‬

269
00:14:20,150 --> 00:14:23,529
‫الهدف يأتي بعد الوصول إلى الوجهة.‬

270
00:14:24,113 --> 00:14:27,116
‫هدفك هو المغزى من الرحلة،‬

271
00:14:27,199 --> 00:14:29,326
‫لا الدافع وراء خوضها.‬

272
00:14:30,244 --> 00:14:34,373
‫قد تفتّش عن الهدف طوال حياتك.‬

273
00:14:34,874 --> 00:14:37,918
‫أحيانًا لا تجده حتى ترحل.‬

274
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
‫كما قلت،‬

275
00:14:42,631 --> 00:14:45,718
‫المرء لا يبحث عن هدفه،‬

276
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
‫بل الهدف هو الذي يجد المرء…‬

277
00:14:50,931 --> 00:14:52,266
‫كما وجدتني.‬

278
00:14:55,519 --> 00:14:59,815
‫أنت ومخططاتك المجنونة‬

279
00:15:00,774 --> 00:15:03,485
‫منحتموني هدفًا لأحيا.‬

280
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
‫لأواصل مقاومة الموت.‬

281
00:15:10,951 --> 00:15:14,872
‫كما أنني أردت أن أعيش‬
‫أكثر من أختي التوأمة الشريرة.‬

282
00:15:20,419 --> 00:15:23,339
‫إذًا، قد يكون هدفي إنسانًا؟‬

283
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
‫أو حتى دمية يلائمها مقاس هذه.‬

284
00:15:26,508 --> 00:15:29,720
‫- هل أبدو وغدًا؟‬
‫- لا أعرف، فلا أرى شيئًا.‬

285
00:15:29,803 --> 00:15:32,431
‫- "جمال"، متى سنزيل هذه العصابات؟‬
‫- تحلّوا بالصبر!‬

286
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
‫هذا كله جزء من موضوع الحفل.‬

287
00:15:34,975 --> 00:15:37,811
‫لكن يمكنكم نزعها الآن!‬

288
00:15:48,948 --> 00:15:53,035
‫أليس هذا أعظم موضوع حفل تخرج‬
‫في تاريخ كل حفلات التخرج؟‬

289
00:15:53,118 --> 00:15:55,537
‫- هل موضوعه "هاري بوتر"؟‬
‫- لا.‬

290
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
‫- "مصر" القديمة؟‬
‫- هل ترين أي رسومات هيروغليفية؟‬

291
00:15:58,290 --> 00:15:59,583
‫ربما!‬

292
00:15:59,667 --> 00:16:01,043
‫إنه برنامج "ألغاز لم تُحلّ".‬

293
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
‫تخمين بعيد جدًا.‬

294
00:16:03,796 --> 00:16:05,422
‫- "ستارغيت".‬
‫- "ستارغيت"؟‬

295
00:16:05,506 --> 00:16:07,049
‫ما هو "ستارغيت" بحق السماء؟‬

296
00:16:07,132 --> 00:16:10,844
‫- لا أعرف. شيء كهذا.‬
‫- إنه واضح. فكّروا بما هو واضح!‬

297
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
‫ليالي المتنورين!‬

298
00:16:14,932 --> 00:16:18,727
‫"تيرنر"! يا لها من طريقة لإنجاح الحفل‬
‫كما تنجح الفريق في الملعب!‬

299
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
‫أقدّر دعمك أيها المدرب.‬

300
00:16:20,270 --> 00:16:24,483
‫يجب أن أقرّ بأنني من مشجعي منزل "هافلباف".‬
‫أحب "هاري بوتر".‬

301
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
‫مرحبًا!‬

302
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‫اسمعوا! فلنرقص جميعًا.‬

303
00:16:27,152 --> 00:16:29,488
‫الصور أولًا قبل أن يسيح حاجباي.‬

304
00:16:29,571 --> 00:16:32,783
‫لا! العرق هو ما يمنحك التوهج من دون مرشّح.‬

305
00:16:32,866 --> 00:16:33,867
‫هيا يا فتاة!‬

306
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
‫أجل، أنا أوافق "جمال".‬
‫ساحة الرقص. نرقص أولًا.‬

307
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
‫كما أن طابور التقاط الصور طويل جدًا الآن.‬

308
00:16:39,915 --> 00:16:43,043
‫بعد إعادة التفكير، سأتغيّب عن هذه.‬

309
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
‫الرقص ليس ما أبرع فيه.‬

310
00:16:47,715 --> 00:16:50,592
‫اسمعي، قد تكونين هنا وحدك،‬
‫لكنك لن تشعري بالوحدة.‬

311
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
‫أنا و"روبي" معك طوال الليلة.‬

312
00:17:26,587 --> 00:17:28,714
‫اسمع! أنت الأعظم يا "جمال"!‬

313
00:17:28,797 --> 00:17:29,715
‫أنا ممتن لك!‬

314
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
‫"هاري بوتر" رائع يا أخي!‬

315
00:17:31,925 --> 00:17:34,094
‫إنها ليالي المتنورين!‬

316
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
‫ما رأيك إذًا بأن نرقص وكأن أحدًا لا يشاهدنا؟‬

317
00:17:43,145 --> 00:17:47,024
‫ونظريًا، هذا سخيف لأن الجميع سيشاهدون.‬

318
00:17:47,107 --> 00:17:49,234
‫أعني، تأمّلينا. نحن رائعان.‬

319
00:17:49,318 --> 00:17:50,444
‫أتفق معك.‬

320
00:17:50,527 --> 00:17:54,615
‫بالضبط. فهيا، كوني معي في هذه اللحظة.‬

321
00:17:54,698 --> 00:17:57,910
‫أنا معك. مثل في هذه وهذه.‬

322
00:17:58,744 --> 00:18:00,496
‫أنا معك في هاتين اللحظتين.‬

323
00:18:16,678 --> 00:18:19,556
‫يجب ألّا نفعل هذا! نحن نحدد التوقعات الخطأ.‬

324
00:18:19,640 --> 00:18:22,851
‫أعني، إن كان هذا ما يحدث في حفل التخرج،‬
‫فماذا سيحدث بعده؟‬

325
00:18:22,935 --> 00:18:25,020
‫لا أعرف. ماذا سيحدث بعده؟‬

326
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
‫- كفّ عن التكلم بهذه الطريقة.‬
‫- بأي طريقة؟‬

327
00:18:27,231 --> 00:18:29,942
‫- عليك تغيير نبرة صوتك!‬
‫- أي نبرة؟‬

328
00:18:30,025 --> 00:18:31,235
‫نبرة خانة المضاجعة.‬

329
00:18:31,318 --> 00:18:34,071
‫نحتاج إلى خانة الصداقة.‬

330
00:18:34,154 --> 00:18:36,990
‫نحن مجرد صديقين يرافقان صديقة…‬
‫اللعنة. أين "مونسي"؟‬

331
00:18:39,034 --> 00:18:40,536
‫على المدرّجات، وراءك.‬

332
00:18:46,125 --> 00:18:49,628
‫"مونسي"، يسرّني أنك جالسة‬
‫لأن نتيجة الاختبار كانت إيجابية.‬

333
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‫أنت حبلى.‬

334
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
‫آسفة جدًا لأننا هجرناك.‬

335
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
‫كنا بحاجة فقط إلى بضع أغنيات لإخراج كبتنا.‬

336
00:19:02,182 --> 00:19:05,060
‫11. كانت 11 أغنية.‬

337
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
‫الذنب ذنبي. أضع عطر "دراكار".‬

338
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
‫بل ذنبي أنا. أنا الدخيلة.‬

339
00:19:10,899 --> 00:19:13,610
‫ابقيا وأمضيا وقتًا ممتعًا. سأعود إلى البيت.‬

340
00:19:13,694 --> 00:19:17,865
‫اصمتي! ما نحتاج إليه جميعًا‬
‫هو إعادة ضبط وتحسين المكياج.‬

341
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
‫- حاجبك يحتاجان إلى مكياج.‬
‫- ويحتاج وجهك إلى إزالة الشارب.‬

342
00:19:20,909 --> 00:19:21,827
‫ماذا؟‬

343
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
‫حفل التخرج سيئ.‬

344
00:19:32,421 --> 00:19:34,673
‫أتيت كي لا أندم،‬

345
00:19:34,756 --> 00:19:37,301
‫لكنني أشعر بأنني على أعتاب صدمة.‬

346
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
‫صدمة بسبب هذا القرف؟ هل تمازحينني؟‬

347
00:19:40,137 --> 00:19:42,639
‫- بربك. أنت أقوى من ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

348
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
‫متى سأرتاح قليلًا؟‬

349
00:19:45,559 --> 00:19:48,061
‫لن ترتاحي أبدًا. لسنا فتيات يرتحن،‬

350
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
‫بل نحن الفتيات اللائي لا ينكسرن.‬

351
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
‫نحن مرنات وقويات‬
‫لأننا لا ندع التجارب تحددنا،‬

352
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
‫بل نحن نحدد تجاربنا.‬

353
00:19:57,029 --> 00:19:59,156
‫فبدلًا من أن تقولي، "حفل التخرج سيئ"،‬

354
00:19:59,239 --> 00:20:02,826
‫قولي إنها ستكون أفضل ليلة في حياتك،‬
‫ثم تعاملي معها على هذا الأساس.‬

355
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
‫تصنّعي حتى تنجحي يا عزيزتي.‬

356
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
‫انسي ترك "سيزار" لك‬
‫لأجل الساقطة سريعة الغضب التي خطفته.‬

357
00:20:14,671 --> 00:20:15,714
‫هل سمعتني؟‬

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,466
‫فعلناها يا رفيقيّ.‬

359
00:20:17,549 --> 00:20:19,009
‫حفل التخرج.‬

360
00:20:19,092 --> 00:20:22,387
‫فتيات مثيرات في كل مكان‬
‫وكلاكما مرشّح للقب ملك الحفل.‬

361
00:20:22,471 --> 00:20:23,764
‫أشعر بعدم ارتياح.‬

362
00:20:23,847 --> 00:20:25,641
‫وحاجباك شديدا السواد.‬

363
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
‫هذا ليس مضحكًا.‬

364
00:20:26,808 --> 00:20:28,101
‫لا تضايقه يا "سيزار".‬

365
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
‫أين "فيرو"؟‬

366
00:20:30,479 --> 00:20:32,856
‫- في الحمّام.‬
‫- مع "جاسمين" و"مونسي"؟‬

367
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
‫أمّا هذا فمضحك.‬

368
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
‫حسنًا. سننتظر رحيلها، ثم سنخرج.‬

369
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
‫لم تسمعك.‬

370
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
‫لا يمكنني المجازفة.‬
‫قد تكون لديها أذنا خفاش.‬

371
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
‫- هل معك سدادة قطنية؟‬
‫- لا، آسفة.‬

372
00:20:49,581 --> 00:20:52,042
‫على الأقل تعرفين‬
‫أنهما لن يمارسا الجنس الليلة،‬

373
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
‫- إلا إن كان "سيزار" يحب الدم.‬
‫- أمع أحد سدادة قطنية؟‬

374
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
‫أمع أحد؟‬

375
00:21:00,509 --> 00:21:01,426
‫نعم، معي.‬

376
00:21:02,010 --> 00:21:04,304
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتصنّع حتى أنجح.‬

377
00:21:09,226 --> 00:21:10,227
‫شكرًا.‬

378
00:21:11,019 --> 00:21:12,271
‫تبدين جميلة.‬

379
00:21:14,648 --> 00:21:15,565
‫وأنت أيضًا.‬

380
00:21:17,401 --> 00:21:22,531
‫انتباه يا جماعة. حان وقت تتويج‬
‫ملك حفل "فريريدج" وملكته لعام 2021.‬

381
00:21:25,659 --> 00:21:28,537
‫- ليحضر الجميع.‬
‫- لننته من الأمر فحسب، صحيح؟‬

382
00:21:28,620 --> 00:21:30,539
‫اصمت يا صاح! "كيشا" ستفوز طبعًا!‬

383
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
‫"جمال"!‬

384
00:21:33,959 --> 00:21:35,043
‫"جمال"، مرحى!‬

385
00:21:35,127 --> 00:21:36,962
‫هيا. أنه الأمر.‬

386
00:21:37,045 --> 00:21:39,172
‫- حسنًا.‬
‫- "جمال"!‬

387
00:21:39,256 --> 00:21:40,590
‫من دون إطالة،‬

388
00:21:41,466 --> 00:21:44,177
‫ملكة حفل تخرج "فريريدج" لهذا العام هي…‬

389
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
‫"رونا ميركادو".‬

390
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
‫يا إلهي!‬

391
00:21:56,481 --> 00:21:58,900
‫يا إلهي. حسبت أن "رونا" عقلانية أكثر.‬

392
00:21:58,984 --> 00:22:01,361
‫- تتصرف وكأن الأمر يعني شيئًا.‬
‫- صحيح.‬

393
00:22:01,445 --> 00:22:04,239
‫حين تُتوّج، حافظ على هدوء أعصابك.‬

394
00:22:04,323 --> 00:22:06,283
‫- أتّسم بالهدوء.‬
‫- ولا تكن وغدًا.‬

395
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
‫وملك حفل تخرج هذا العام هو…‬

396
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
‫"روبي مارتينيز".‬

397
00:22:14,207 --> 00:22:15,334
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

398
00:22:15,417 --> 00:22:17,294
‫- تهانيّ يا "روبي".‬
‫- "روبي"!‬

399
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
‫أنا فزت؟‬

400
00:22:22,591 --> 00:22:24,968
‫- هل تلاعبت بالنتيجة؟‬
‫- لا.‬

401
00:22:26,553 --> 00:22:28,805
‫يا للهول! لقد فزت!‬

402
00:22:28,889 --> 00:22:29,806
‫أنا الملك!‬

403
00:22:29,890 --> 00:22:32,351
‫أنا الملك اللعين!‬

404
00:22:39,358 --> 00:22:40,525
‫مهلًا لحظة.‬

405
00:22:40,609 --> 00:22:41,985
‫لماذا أنت متحمسة هكذا؟‬

406
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
‫أنا صوّتّ له.‬

407
00:22:44,488 --> 00:22:48,075
‫حان الوقت الآن‬
‫ليؤدي ملك حفل التخرج وملكته الرقصة الأولى.‬

408
00:22:56,666 --> 00:22:57,834
‫"جاسمين".‬

409
00:22:58,794 --> 00:23:00,003
‫هل لك أن ترقصي معي؟‬

410
00:23:04,383 --> 00:23:05,675
‫فليرقص الجميع!‬

411
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
‫ماذا لدينا هنا؟‬

412
00:24:19,499 --> 00:24:21,126
‫انظروا من جاءت.‬

413
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
‫لم تستطيعي الابتعاد عني، صحيح؟‬

414
00:24:24,171 --> 00:24:25,297
‫في الخارج؟‬

415
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
‫حسنًا، لنستنشق بعض الهواء.‬

416
00:25:03,043 --> 00:25:05,504
‫"ليل ماما"، ما كانت علاقتنا لتدوم أصلًا.‬

417
00:25:05,587 --> 00:25:07,047
‫أنت من الخزف، أما أنا فلا.‬

418
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
‫"كندرا"!‬

419
00:26:24,374 --> 00:26:26,293
‫سأخرج وأتنشق بعض الهواء.‬

420
00:26:32,549 --> 00:26:33,592
‫"كندرا"!‬

421
00:26:38,221 --> 00:26:39,264
‫"كندرا"!‬

422
00:26:44,769 --> 00:26:47,063
‫خذوني! دعوها!‬

423
00:26:47,147 --> 00:26:49,232
‫أو لا تأخذوني ودعوها فحسب.‬

424
00:26:49,316 --> 00:26:51,443
‫لا أريد الانضمام إلى المتنورين.‬

425
00:26:55,071 --> 00:26:58,158
‫"نويل أروما"؟‬

426
00:26:58,241 --> 00:27:00,201
‫- هل تعرفني؟‬
‫- أعرفك؟‬

427
00:27:00,285 --> 00:27:01,578
‫من لا يعرفك؟‬

428
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
‫أنت أصغر شخص على قائمة "فورتشن"‬
‫للـ500 ملياردير في مجال التكنولوجيا!‬

429
00:27:05,707 --> 00:27:07,417
‫ولديك بعض براءات اختراعي المفضلة.‬

430
00:27:07,500 --> 00:27:10,920
‫مقاوم آكلي الأظافر، حوض الأسماك الجاف،‬

431
00:27:11,630 --> 00:27:13,256
‫وأكثر واحدة مفضلة لديّ،‬

432
00:27:13,965 --> 00:27:15,342
‫حقيبة البطن.‬

433
00:27:15,425 --> 00:27:17,344
‫"أجل، كانت عبقرية"، كما قال العبقري‬

434
00:27:18,470 --> 00:27:20,889
‫عن حقائب الأزمات خاصتك ونظريتك عن الرحيل.‬

435
00:27:21,598 --> 00:27:23,224
‫أتعرف بشأنهما؟ من أخبرك؟‬

436
00:27:23,308 --> 00:27:24,476
‫أنت أخبرتني على بثك.‬

437
00:27:24,559 --> 00:27:26,311
‫هل استمعت إلى بثي؟‬

438
00:27:26,394 --> 00:27:28,730
‫- لا يمكنني إهدار المزيد من الوقت.‬
‫- أنا متفهم.‬

439
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
‫وقتي ثمين وأنت تساوي ستة ملايين دولار.‬

440
00:27:33,943 --> 00:27:34,986
‫"كندرا".‬

441
00:27:35,528 --> 00:27:38,198
‫عليّ أن أجري مكالمة تخاطرية جماعية‬
‫مع أشخاص في "الصين".‬

442
00:27:39,324 --> 00:27:40,367
‫تولّي الأمر من فضلك.‬

443
00:27:41,493 --> 00:27:43,328
‫نحن نرى إمكانات كثيرة فيك.‬

444
00:27:43,995 --> 00:27:44,871
‫"نحن"؟‬

445
00:27:44,954 --> 00:27:48,958
‫أنا متدربة "نويل" الرئيسية. كنت مسؤولة‬
‫عن توظيف حاضنته طوال العام الماضي.‬

446
00:27:49,042 --> 00:27:52,629
‫ارتأيت أنك بنرجسيتك‬
‫وعدم قدرتك على إدراك عيوبك وأوجه قصورك،‬

447
00:27:52,712 --> 00:27:54,464
‫لديك أسس عظيمة للنجاح.‬

448
00:27:54,547 --> 00:27:55,674
‫شكرًا.‬

449
00:27:55,757 --> 00:27:58,802
‫وبعد ملاحقتك لعدة أشهر،‬
‫ارتأى "نويل" أن لديك المشية الصحيحة.‬

450
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
‫- يقودني وركاي.‬
‫- يقودك وركاك.‬

451
00:28:03,014 --> 00:28:04,683
‫"كندرا"، خطاب العرض.‬

452
00:28:07,394 --> 00:28:08,395
‫وقّعه.‬

453
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
‫علام أوقّع؟‬

454
00:28:10,647 --> 00:28:11,564
‫إنه عقد.‬

455
00:28:11,648 --> 00:28:14,859
‫أنت تخترع لي، وأنا أستثمر فيك.‬

456
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
‫- كم؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بالمال،‬

457
00:28:18,238 --> 00:28:21,408
‫- بل بالفرصة.‬
‫- ستتلقى راتبًا من أجل نفقات المعيشة.‬

458
00:28:21,491 --> 00:28:24,285
‫يجب أن يطّلع عليه محاميّ.‬
‫إنه في الصالة الرياضية.‬

459
00:28:24,369 --> 00:28:26,788
‫- سينتهي عرضي بعد عشر ثوان.‬
‫- موافق.‬

460
00:28:40,677 --> 00:28:44,222
‫مهلًا، كيف أعرف إلى أين أذهب أو متى أذهب؟‬

461
00:28:45,932 --> 00:28:46,766
‫نعم.‬

462
00:28:54,524 --> 00:28:55,900
‫هدفي.‬

463
00:29:05,410 --> 00:29:06,494
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

464
00:29:07,287 --> 00:29:11,082
‫نعم، كل ما في الأمر أنني لم أظن يومًا‬
‫أنني سأحضر حفل التخرج هكذا.‬

465
00:29:13,710 --> 00:29:15,295
‫لم أظن يومًا أن أحضر أصلًا.‬

466
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
‫لم أستطع قط تخيّل مستقبلي إلى هذا الحد.‬

467
00:29:21,801 --> 00:29:22,886
‫والآن؟‬

468
00:29:23,470 --> 00:29:25,555
‫أرى مستقبلًا.‬

469
00:29:26,723 --> 00:29:27,849
‫هل أنا فيه؟‬

470
00:29:29,976 --> 00:29:31,060
‫إن كنت محظوظًا.‬

471
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
‫إن كان كلانا محظوظًا.‬

472
00:29:38,568 --> 00:29:40,945
‫- أظن أنني حصلت على وظيفة للتو!‬
‫- أين؟‬

473
00:29:41,029 --> 00:29:45,867
‫في موقف السيارات. أظن أنني‬
‫لن ألتحق بالجامعة لأعمل لصالح الرجل.‬

474
00:29:45,950 --> 00:29:47,494
‫الرجل الأهم!‬

475
00:29:48,036 --> 00:29:49,954
‫"نويل أروما"!‬

476
00:29:50,538 --> 00:29:52,540
‫هيا. يجب أن نحتفل ونرقص.‬

477
00:29:52,624 --> 00:29:54,250
‫لا نستطيع. انتهى حفل التخرج.‬

478
00:29:54,334 --> 00:29:56,377
‫هرم "هوغوورتس" سقط على منسّق الأغاني.‬

479
00:29:56,461 --> 00:29:57,378
‫تبًا!‬

480
00:29:57,462 --> 00:30:01,382
‫لكن هذه ليست الرقصة الأخيرة.‬
‫ستبدأ حفلة ما بعد الحفل في منزلي حالًا.‬

481
00:30:01,466 --> 00:30:03,051
‫- حقًا؟‬
‫- "روبي"!‬

482
00:30:03,134 --> 00:30:05,553
‫الحاجبان لا يهمّانني،‬
‫فهذه أفضل ليلة في حياتي!‬

483
00:30:07,639 --> 00:30:09,974
‫لقد دفعني عن المسرح! ذاك الصغير!‬

484
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
‫لا أصدّق أن الهرم فعل هذا.‬

485
00:30:15,146 --> 00:30:16,189
‫ماذا يجري؟‬

486
00:30:17,440 --> 00:30:18,358
‫لقد رحلت.‬

487
00:30:20,985 --> 00:30:22,445
‫من رحلت؟‬

488
00:30:22,529 --> 00:30:23,822
‫الجدة.‬

489
00:30:24,697 --> 00:30:25,698
‫ماذا؟‬

490
00:30:28,117 --> 00:30:30,787
‫- ماذا تعنين بأنها رحلت؟‬
‫- رحلت بهدوء.‬

491
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
‫بعد أن غادرت لحفل التخرج،‬

492
00:30:33,957 --> 00:30:35,333
‫تُوفيت.‬

493
00:30:37,752 --> 00:30:39,128
‫ماتت الجدة؟‬

494
00:30:39,796 --> 00:30:41,089
‫لا بأس يا بنيّ.‬

495
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
‫أخرج مشاعرك.‬

496
00:30:49,848 --> 00:30:53,101
‫- هذا شديد.‬
‫- لهذا فقد "ماريو" الوعي بهذه السرعة.‬

497
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
‫أحضرت أفضل نوع حشيش على شرف جدتك.‬

498
00:30:57,897 --> 00:30:59,524
‫اسمه "الآخرة".‬

499
00:31:01,776 --> 00:31:02,694
‫من التالي؟‬

500
00:31:03,361 --> 00:31:04,279
‫أنا!‬

501
00:31:17,250 --> 00:31:19,502
‫اسمعي، ليس لديّ وقت لمناقشة هذا الآن.‬

502
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
‫أحاول التأكد‬
‫من أن المراسم تسير على نحو صحيح.‬

503
00:31:21,963 --> 00:31:25,383
‫"جمال"، كانت هناك ميزانية ولا أفهم ما حدث.‬

504
00:31:25,466 --> 00:31:27,677
‫إن أردت فعل ذلك، فعليك التحدث إلى ابنك.‬

505
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
‫ماذا؟ لا تقل لي إن عليّ التحدث إلى ابني!‬
‫ماذا حدث للنبيذ المعبأ؟‬

506
00:31:31,347 --> 00:31:32,724
‫قالت الجدة إنك ستقولين ذلك.‬

507
00:31:32,807 --> 00:31:37,228
‫قالت، وأنا أقتبس كلامها،‬
‫"لا تدع (جيني) تشتري نبيذًا رخيصًا."‬

508
00:31:37,312 --> 00:31:39,689
‫سأفتقد تلك الحقيرة.‬

509
00:31:39,772 --> 00:31:43,902
‫اسمع، كنت أفكر في عملك الجديد‬
‫ويسعدني أن أكون مدير أعمالك.‬

510
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
‫ما هو مدير الأعمال؟‬

511
00:31:45,987 --> 00:31:50,325
‫ببساطة، إنه أشبه بالمحاسب، لكنه يحصل‬
‫على ما بين خمسة وعشرة بالمئة من الأرباح.‬

512
00:31:50,408 --> 00:31:51,451
‫رائع!‬

513
00:31:52,118 --> 00:31:52,994
‫لكن لا، شكرًا.‬

514
00:31:53,077 --> 00:31:56,915
‫سواء كنا في سيارة أو في سرير،‬
‫فعلت "ماريسول" أمورًا لن أنساها أبدًا.‬

515
00:31:56,998 --> 00:31:59,918
‫ولن أنسى أبدًا أنها كادت تكون جدتي،‬

516
00:32:00,418 --> 00:32:03,588
‫أو كما يقول اللاتينيون، "أبوليتا".‬

517
00:32:04,213 --> 00:32:07,175
‫كانت تجيد حمل الأطفال وتحضير شراب قوي.‬

518
00:32:07,258 --> 00:32:08,801
‫رأيتها قوية ذات مرة.‬

519
00:32:09,385 --> 00:32:10,637
‫كانت تطفو في الهواء.‬

520
00:32:11,179 --> 00:32:14,223
‫لم يتم التحقيق معي، لكنها تطوعت.‬

521
00:32:16,017 --> 00:32:17,268
‫هذا مثير للاهتمام.‬

522
00:32:19,437 --> 00:32:20,730
‫كيف تعرف "ماريسول"؟‬

523
00:32:21,272 --> 00:32:23,024
‫استخدمت حمامي ذات مرة.‬

524
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
‫عجبًا! كلية للنساء.‬

525
00:32:25,276 --> 00:32:29,697
‫أجل. أنا حقًا أحب "مايفيلد"،‬
‫لهذا اخترت جامعة "ويليسلي".‬

526
00:32:29,781 --> 00:32:31,199
‫يا إلهي! تهانيّ.‬

527
00:32:31,282 --> 00:32:32,367
‫للعام القادم.‬

528
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‫أجل. هذا العام، سآخذ استراحة وأؤلف كتابًا،‬

529
00:32:35,453 --> 00:32:36,996
‫سيرة ذاتية تقريبًا.‬

530
00:32:37,080 --> 00:32:39,457
‫ألا تظنين أنه من السابق لأوانه‬
‫أن تكتبي مذكراتك؟‬

531
00:32:39,540 --> 00:32:41,960
‫لا، فقد شهدت الكثير في الحياة.‬

532
00:32:44,379 --> 00:32:47,382
‫يذهلني كيف أن وجه "أوسكار" يلائم طفلة!‬

533
00:32:47,465 --> 00:32:48,633
‫أتوق لمقابلتها.‬

534
00:32:48,716 --> 00:32:51,260
‫أتمنى أن تكون لديهم انتخابات مغيّر حفاظات‬
‫في مجتمع "بورتلاند"،‬

535
00:32:51,344 --> 00:32:54,138
‫فإن كانت "إيزابيل" ستسمح لك بالبقاء،‬
‫يُستحسن أن تتعلم تنظيف المؤخرات.‬

536
00:32:54,222 --> 00:32:55,431
‫ما كنت لأرضى بغير ذلك.‬

537
00:32:57,558 --> 00:33:00,520
‫فليأت الجميع من فضلكم.‬

538
00:33:05,525 --> 00:33:08,778
‫بالنيابة عن عائلتي،‬
‫أودّ أن أشكر عائلة "أوروسكو" لاستضافتنا‬

539
00:33:09,904 --> 00:33:12,907
‫وأن أشكر الجميع‬
‫لمجيئهم لتكريم جدتي الليلة.‬

540
00:33:15,785 --> 00:33:18,121
‫سأجعل كلامي "قصيرًا وحلوًا"،‬

541
00:33:19,122 --> 00:33:20,707
‫فهكذا كانت جدتي تناديني.‬

542
00:33:23,793 --> 00:33:27,255
‫نخب المرأة العجوز التي لم تكن عجوزًا يومًا‬

543
00:33:27,922 --> 00:33:30,299
‫والتي أرادت احتفالًا، لا نحيبًا،‬

544
00:33:31,884 --> 00:33:33,553
‫والتي علّمتنا جميعًا كيف نعيش.‬

545
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
‫- نخب "ماريسول".‬
‫- نخب "ماريسول".‬

546
00:33:40,685 --> 00:33:41,978
‫سنفتقدك.‬

547
00:33:54,032 --> 00:33:57,660
‫كان هذا جميلًا جدًا.‬
‫أستقابلني في حجرة المؤن بعد خمس دقائق؟‬

548
00:33:57,744 --> 00:34:00,329
‫- تعرفين شعوري تجاه البضائع المعلّبة.‬
‫- سأفتح بعضها.‬

549
00:34:14,302 --> 00:34:15,261
‫أيبدو مظهرهم مألوفًا؟‬

550
00:34:22,268 --> 00:34:23,686
‫أشعر بأن دهرًا قد مرّ.‬

551
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
‫وأيضًا كأن ذلك كان البارحة.‬

552
00:34:28,858 --> 00:34:30,109
‫شكرًا يا صديقي.‬

553
00:34:30,650 --> 00:34:31,485
‫علام؟‬

554
00:34:31,569 --> 00:34:34,112
‫على إيمانك بما لا يُصدّق حين لم يؤمن به أحد.‬

555
00:34:34,989 --> 00:34:38,076
‫العثور على أموال "رولر وورلد"‬
‫والتي قادتنا إلى "ليل ريكي".‬

556
00:34:38,993 --> 00:34:39,952
‫لولاك،‬

557
00:34:40,911 --> 00:34:42,121
‫لما كنت أنا هنا.‬

558
00:34:42,830 --> 00:34:45,248
‫فسأقولها مجددًا، شكرًا.‬

559
00:34:49,045 --> 00:34:51,047
‫- شكرًا على شكري.‬
‫- حقًا؟‬

560
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
‫- ماذا؟‬
‫- أهكذا ستردّ؟‬

561
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
‫مهلًا. دع "جمال" يستمتع بلحظته.‬

562
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
‫شكرًا. أصغ إلى السيدة من فضلك.‬

563
00:34:56,803 --> 00:34:59,305
‫- أي سيدة؟ أين؟‬
‫- لماذا ما زلت تفعل ذلك؟‬

564
00:34:59,388 --> 00:35:00,848
‫لا تكتبي عنا إذًا.‬

565
00:35:00,932 --> 00:35:03,476
‫بلى، فالعالم يجب أن يعرف ما تفعله بجواربك.‬

566
00:35:06,229 --> 00:35:08,898
‫إذًا يا "مونسي"، كيف ستنتهي قصتنا برأيك؟‬

567
00:35:09,690 --> 00:35:10,608
‫حسنًا!‬

568
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
‫لا أعرف.‬

569
00:35:12,777 --> 00:35:16,030
‫بما أن جميعنا معًا، تركت جدتي لنا شيئًا.‬

570
00:35:16,114 --> 00:35:17,281
‫افتحه.‬

571
00:35:18,199 --> 00:35:19,367
‫ما فحواه؟‬

572
00:35:25,289 --> 00:35:28,084
‫إنها خريطة! لقد صنعت خريطة لنا!‬

573
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
‫خريطة إلى ماذا؟‬

574
00:35:31,003 --> 00:35:31,921
‫ماذا؟‬

575
00:35:32,588 --> 00:35:33,673
‫يا إلهي!‬

576
00:35:34,757 --> 00:35:37,552
‫حسنًا، سأتطوع الآن.‬
‫أظن أنني يجب أن أتولى زمام الأمر.‬

577
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
‫- مهلًا، هل هذه أموال "رولر وورلد" مجددًا؟‬
‫- لا.‬

578
00:35:39,929 --> 00:35:42,473
‫- نعم!‬
‫- عليّ الالتحاق بالجامعة. لا أستطيع.‬

579
00:35:42,557 --> 00:35:45,226
‫- يمكنك الالتحاق بالجامعة…‬
‫- بينما تتفقان على هذا…‬

580
00:35:45,309 --> 00:35:46,394
‫مهلًا!‬

581
00:35:46,477 --> 00:35:48,938
‫- لا يمكنك أن تكون المسؤول.‬
‫- أين "جاسمين"؟‬

582
00:35:49,772 --> 00:35:52,692
‫"مونسي"، أنت ذهبت إلى "مايفيلد"‬
‫ونسيت مصداقية منطقتك.‬

583
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
‫لماذا ترفع صوتك؟‬

584
00:35:55,862 --> 00:35:57,655
‫حجر، ورقة، مقص. هيا.‬

585
00:35:57,738 --> 00:36:01,617
‫حسنًا، هيا! واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫واحد، اثنان، "جمال"!‬

586
00:36:01,701 --> 00:36:04,579
‫شكرًا. عمّ تتحدثون؟ أنا وجدتها أولًا!‬

587
00:36:04,662 --> 00:36:07,874
‫"جاسمين"، تعالي وخذي رجلك!‬

588
00:36:07,957 --> 00:36:10,710
‫"النهاية"‬

589
00:36:21,888 --> 00:36:23,806
‫"تخليدًا لذكرى (راسل يونجيريتش)"‬

590
00:37:09,435 --> 00:37:14,357
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

