﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,267
‫مهلاً! انتظرا!

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,853
‫لماذا تسيران بسرعة؟ تريثا.

4
00:00:33,867 --> 00:00:35,452
‫كيف الحال يا رفاق؟

5
00:00:35,535 --> 00:00:37,203
‫مستعدون للاحتفال والانتشاء؟

6
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
‫مرحباً، كيف الحال؟

7
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
‫مهلاً، أين أنتم؟
‫لا تذهبوا من دوني.

8
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
‫مرحباً يا فتاة. كيف الحال؟

9
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
‫تعالي وخذي قليلاً من هذا.

10
00:00:49,466 --> 00:00:50,633
‫حسناً.

11
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
‫التقطي.

12
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- أهلاً يا رفاق!

13
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
‫كيف الحال؟ كيف تسير أموركم؟

14
00:01:03,104 --> 00:01:06,274
‫مرحباً، تبدون رائعين هناك.

15
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
‫بالفعل، أجل!

16
00:01:40,141 --> 00:01:41,309
‫مرحباً يا فتاة.

17
00:01:57,033 --> 00:01:58,076
‫حسناً.

18
00:01:58,159 --> 00:01:59,285
‫أجل.

19
00:02:20,014 --> 00:02:21,558
‫هل ترياه؟ أنا لا أراه.

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,352
‫ثمة مشكلة ما.
‫أستطيع أن أشعر بها.

21
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
‫- كنت أعلم أنها فكرة غبية.
‫- اهدأ يا "جي"!

22
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
‫لا نستطيع أن نراه
‫لأنه متخف.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
‫لا شك في ذلك. يمكنه القيام بهذا.
‫متى كان "سيزار" يخذلنا؟

24
00:02:31,901 --> 00:02:33,695
‫في الصف الرابع. في بطولة كرة القدم.

25
00:02:33,778 --> 00:02:34,904
‫عندما خسرنا.

26
00:02:34,988 --> 00:02:37,073
‫كان ذلك لأنني اخترت فتى
‫بلا مهارات.

27
00:02:37,157 --> 00:02:38,491
‫وسوف أختارك ثانية.

28
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
‫الولاء أهم من الفوز يا صديقي.

29
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
‫استوعبوا الأمر.

30
00:02:47,709 --> 00:02:51,254
‫نوشك أن نكون على هذا الحال.
‫هكذا هي المدارس الثانوية.

31
00:02:56,759 --> 00:02:58,720
‫"روبي"، أتظن أن أخاك
‫سيتزوج "أنجيليكا"؟

32
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
‫لا فكرة لدي. "ماريو" لا يخبرني بشيء.

33
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‫ماذا عن قوله
‫إن "أنجيليكا" لها عضو ذكري؟

34
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
‫- لكنه قال ذلك.
‫- قالها فيما بيننا!

35
00:03:07,770 --> 00:03:08,813
‫أحسن اختيار الزمان والمكان.

36
00:03:09,981 --> 00:03:12,150
‫يا رفاق، راقبوا الشقراء إلى اليسار.

37
00:03:12,817 --> 00:03:15,194
‫- "مونسي"، لو كنت فتاة...
‫- أنا فتاة.

38
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
‫أجل، لو كنت مثل تلك الفتاة،
‫هل سترتدين لباساً داخلياً؟

39
00:03:18,656 --> 00:03:22,535
‫يا إلهي، سأموت.

40
00:03:22,619 --> 00:03:24,037
‫لماذا ستموت؟

41
00:03:24,120 --> 00:03:25,872
‫هؤلاء الشبان يلعبون لفريق "ريدج".

42
00:03:25,955 --> 00:03:28,750
‫هل تعلمين أنه في السنة الماضية وحدها
‫عدد كبير من الأولاد--

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,335
‫ماتوا أثناء لعب كرة القدم؟

44
00:03:30,418 --> 00:03:32,629
‫تظل تكرر هذا. لا تلعب إذاً.

45
00:03:32,712 --> 00:03:35,215
‫لا خيار أمامي. والدي كان أسطورة.

46
00:03:35,298 --> 00:03:36,633
‫هذا تقليد في عائلتنا...

47
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
‫أنا هالك.

48
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
‫لست هالكاً.

49
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
‫دوار بسبب كرة القدم؟

50
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
‫"جمال"، لن تصاب بالتهاب الدماغ المزمن.

51
00:03:51,731 --> 00:03:53,942
‫يا رفاق، راقبوا ما سأفعل.

52
00:03:54,025 --> 00:03:55,652
‫الشقراء أعطتني الإشارة.

53
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
‫أتراقب فتاتي أيها الوغد؟

54
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
‫كلا. لا أميل إلى الشقراوات.

55
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
‫على رسلك. إنه يساعد أمك في الضرائب.

56
00:04:02,742 --> 00:04:03,660
‫السيدة "غوزمان"، صحيح؟

57
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
‫استرجاع بقيمة 3 آلاف دولار.

58
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
‫جدول خصومات الأعمال التجارية المنزلية.

59
00:04:09,499 --> 00:04:10,792
‫هل أنت جاد يا صاح؟

60
00:04:12,752 --> 00:04:14,003
‫أنت، ماذا تفعل يا رجل؟

61
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
‫إنه شقيق "سبوكي" الأصغر يا صديقي.

62
00:04:17,840 --> 00:04:19,259
‫لم أتعرف عليك يا صاح.

63
00:04:19,342 --> 00:04:21,552
‫أبلغ "سبوكي"
‫تحيات صاحب العينين الحزينتين.

64
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
‫هيا نخرج من هنا.

65
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
‫شكراً للرب على وجود شقيقك.

66
00:04:27,267 --> 00:04:28,142
‫لا تقل هذا.

67
00:04:28,893 --> 00:04:30,353
‫اشكر الرب على أشياء أفضل.

68
00:04:32,647 --> 00:04:33,856
‫- تباً!
‫- هيا بنا!

69
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
‫انبطحوا! قفوا خلف الباب!

70
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
‫كان هذا عيار 38 مللم.

71
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
‫كلا، كان عيار 45 مللم.

72
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
‫بدا كأنه من عيار 44 مللم.

73
00:04:44,742 --> 00:04:45,785
‫خطأ!

74
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
‫عيار 357!

75
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
‫"أنجيليكا" غاضبة.

76
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
‫إنها دائماً غاضبة.

77
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
‫كنت ستغضبين لو كان لك عضو ذكري.

78
00:05:02,385 --> 00:05:03,303
‫ماذا؟

79
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
‫- لقد جعلت "ماريو" يبكي.
‫- أخي لا يبكي.

80
00:05:07,640 --> 00:05:09,392
‫يا إلهي، إنه يبكي.

81
00:05:10,560 --> 00:05:11,477
‫انظر إلي.

82
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
‫ما الذي تفكرين فيه؟

83
00:05:16,274 --> 00:05:19,068
‫لا شيء. دماغي فارغ.

84
00:05:20,445 --> 00:05:22,739
‫هل أحتاج حقاً
‫إلى مخيم غبي لتعليم الكتابة؟

85
00:05:22,822 --> 00:05:25,783
‫- لا أريد أن أضيع فصل الصيف.
‫- ليس مضيعة للوقت، بل هو رائع.

86
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
‫ليس متاحاً للجميع،
‫حتى الأولاد الذين يدفعون.

87
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
‫ولكن...

88
00:05:30,913 --> 00:05:31,831
‫ستحتاجين إلى هذا.

89
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
‫لكتابة قصصك

90
00:05:34,292 --> 00:05:36,711
‫وربما رسائل قديمة الطراز،
‫لصديقك المفضل؟

91
00:05:38,254 --> 00:05:39,338
‫ها قد جاء الباكي.

92
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
‫هل كنتم تتجسسون علي؟

93
00:05:54,812 --> 00:05:56,355
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل.

94
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
‫كلا.

95
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
‫لا أعرف.

96
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
‫انظروا إلى أنفسكم.

97
00:06:05,406 --> 00:06:08,284
‫على وشك الانتقال إلى الدراسة الثانوية.
‫وكل الإثارة.

98
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
‫والمرات الأولى في أشياء كثيرة.

99
00:06:09,702 --> 00:06:12,205
‫الحفلات الأولى، ومباريات كرة القدم الأولى،

100
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
‫والحب الأول.

101
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
‫- أتريدون أن أمنحكم خبرتي؟
‫- ليس تماماً.

102
00:06:17,043 --> 00:06:20,463
‫الدراسة الثانوية هي الأساس
‫الذي تبنى عليه بقية حياتكم.

103
00:06:20,546 --> 00:06:23,007
‫أية بدايات خاطئة قد تؤدي
‫إلى طريق مسدود.

104
00:06:23,091 --> 00:06:25,760
‫لا شك أنكم أذكياء،
‫وتحققون علامات قياسية وما إلى ذلك،

105
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
‫ولكن عليكم أن تجتهدوا كثيراً،

106
00:06:27,345 --> 00:06:29,555
‫لأنه لا توجد سوى فرصة واحدة
‫عند الانطباع الأول.

107
00:06:29,639 --> 00:06:32,850
‫لذا، أتريدون أن تكونوا على الهوامش
‫أم في قلب الحدث؟

108
00:06:32,934 --> 00:06:34,227
‫أريد ألا أموت فحسب.

109
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
‫- هل "ماريو" منتش بالمخدرات؟
‫- أجل، منتش...

110
00:06:36,729 --> 00:06:38,481
‫بفعل الحياة والذكريات،

111
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
‫وبعض الماريغوانا الجيدة.

112
00:06:42,235 --> 00:06:45,613
‫ما كنت أقوله هو إن عليكم أن تجتهدوا،

113
00:06:45,696 --> 00:06:48,699
‫وأن تعملوا بقلوبكم،
‫حتى لو كانت حطمتها سافلة

114
00:06:48,783 --> 00:06:51,911
‫منذ أيام الدراسات الاجتماعية
‫في الصف السابع مع السيد "إسترادا".

115
00:06:53,788 --> 00:06:54,705
‫على أية حال...

116
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
‫ما كنت أقوله،
‫وربما ترغبون بتدوين ذلك...

117
00:07:00,837 --> 00:07:03,381
‫لا تدخلوا إلى الدراسة الثانوية
‫دون دعم.

118
00:07:03,798 --> 00:07:07,760
‫عليكم يا رفاق أن تظلوا معاً
‫من أجل البقاء.

119
00:07:08,302 --> 00:07:09,428
‫مفهوم؟

120
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
‫أنا سأدخل الجامعة أيها الحمقى!

121
00:07:15,268 --> 00:07:16,477
‫والآن قبّل خاتم تخرجي.

122
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
‫- أي هراء هذا؟
‫- هل يمازحني؟

123
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
‫- لذا يجب ألا تدخن هذا الشيء.
‫- كدت أنسى.

124
00:07:27,905 --> 00:07:30,700
‫ملاحظة أخيرة: لا تضاجعوا "مونسي".

125
00:07:35,037 --> 00:07:36,914
‫ولماذا قد يرغب أي واحد في ذلك؟

126
00:07:39,375 --> 00:07:42,211
‫{\an8}"بعد 10 أسابيع"

127
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
‫أيتها الجميلة!

128
00:07:47,842 --> 00:07:49,218
‫إنها مثيرة.

129
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
‫أيتها الجميلة!

130
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
‫"أنجيليكا"!

131
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
‫إذا رحلت فلن أعود!

132
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
‫لن يكون هناك لقاء
‫في عطلة عيد الميلاد!

133
00:08:06,569 --> 00:08:09,489
‫أتعلمين لماذا؟
‫لأنني سأخرج مع فتيات أخريات!

134
00:08:09,572 --> 00:08:10,907
‫ذوات بشرة بيضاء!

135
00:08:15,745 --> 00:08:18,289
‫لا أدري لما أقول هذا!
‫أنت السبب!

136
00:08:19,207 --> 00:08:20,166
‫كلميني، حبيبتي!

137
00:08:20,249 --> 00:08:21,709
‫ربما هي ليست في البيت.

138
00:08:25,463 --> 00:08:26,589
‫أهلاً بك!

139
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
‫كيف كان المخيم؟

140
00:08:34,972 --> 00:08:36,807
‫محتمل. تغيير طفيف في نمط الحياة.

141
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
‫أستطيع أن ألاحظ ذلك.

142
00:08:39,685 --> 00:08:40,937
‫حقاً؟ كيف؟

143
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
‫أنت...

144
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
‫اسمعي، ربما يجب أن أنصرف
‫قبل الازدحامات المرورية.

145
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
‫- ما من مشكلة. حظاً طيباً في الجامعة.
‫- شكراً.

146
00:08:49,111 --> 00:08:51,531
‫وأنت أيضاً، هل تعتنين بـ"روبي"؟

147
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
‫لا أدري كيف سيتدبر
‫هذا الفتى أمره بدوني.

148
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
‫انظرن إلي أيتها السافلات!

149
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
‫لدي غرفتي الخاصة! غرفتي الخاصة.

150
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
‫دعنا لا نتلفها.

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,670
‫لا أريد أن أحطم سريري
‫قبل أن ألهو عليه.

152
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
‫المدرسة الثانوية فرصة للتجديد.

153
00:09:08,714 --> 00:09:11,467
‫فإذا كنت سأعيش حياة جديدة،
‫يجب أن أصبح رجلاً جديداً.

154
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
‫كل شيء يبدأ من مملكتي.

155
00:09:13,761 --> 00:09:14,762
‫قراءة ملكية؟

156
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
‫كلا. قصة حوارية.

157
00:09:19,308 --> 00:09:20,851
‫ثمنها 2.99 من متاجر "روس".

158
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
‫كفانا كلاماً، دعنا نتناغم مع المحيط.

159
00:09:23,813 --> 00:09:24,689
‫لقد عدت!

160
00:09:24,772 --> 00:09:26,649
‫أيمكنك نقل تلك الطاولة الجانبية؟

161
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
‫لا تفتعل مثل هذه الجلبة.

162
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
‫لقد غبت طوال الصيف،
‫لكن هذا ليس بالأمر المهم.

163
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
‫- كيف كان المخيم؟
‫- لا بأس به.

164
00:09:32,738 --> 00:09:34,198
‫هل لاحظتما أي جديد؟

165
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
‫أصبح صدرك بارزاً.

166
00:09:36,534 --> 00:09:40,037
‫- يمكنكما انتظار "سيزار" ليساعدكما.
‫- إذاً سننتظر طويلاً.

167
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
‫لماذا؟ أين "سيزار"؟

168
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
‫إننا لا نكلمه.

169
00:09:43,207 --> 00:09:45,418
‫- هل تخاصمتم؟
‫- لم يكن خصاماً. بل--

170
00:09:45,501 --> 00:09:46,961
‫لن نخوض في الموضوع.

171
00:09:47,044 --> 00:09:49,088
‫ثقي بنا. "سيزار" ليس لطيفاً.

172
00:09:49,589 --> 00:09:52,508
‫حسناً، لا يروق لي أنه ليس لطيفاً.
‫ولماذا لم تذهبا لكرة القدم؟

173
00:09:52,592 --> 00:09:55,553
‫علينا أن نصل إلى حفل استقبال الطلبة
‫قبل أن يزداد الزحام.

174
00:09:55,636 --> 00:09:57,680
‫أجل، لا أريد أن أبدو متعرقاً
‫في صورة الهوية.

175
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
‫كما قال "ماريو": "كل شيء
‫يتوقف على الانطباع الأول."

176
00:10:00,474 --> 00:10:01,601
‫وعلى البقاء معاً!

177
00:10:01,684 --> 00:10:03,811
‫إنكما تتهربان من موضوع "سيزار".

178
00:10:03,894 --> 00:10:05,479
‫لذا كفاكما حماقة وأخبراني.

179
00:10:05,563 --> 00:10:07,481
‫ماذا حدث مع "سيزار"؟

180
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
‫هذا الصمت لن يدوم طويلاً،
‫سأجعلكما تتكلمان.

181
00:10:11,527 --> 00:10:14,614
‫لا يمكن أن يكون "سيزار" قد تعمد
‫فعل شيء لتفريقنا.

182
00:10:14,697 --> 00:10:17,074
‫- هو الذي يوحدنا.
‫- هذا ما مضى، وقد تغير الحال.

183
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
‫أجل، "سيزار" ليس مهماً.

184
00:10:20,911 --> 00:10:22,246
‫تباً، عصابة "بروفيتس".

185
00:10:22,330 --> 00:10:23,831
‫- تصرفا بهدوء.
‫- أخفيا الزي المدرسي.

186
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
‫تباً. هل أفسدت تسريحتي؟

187
00:10:32,423 --> 00:10:33,466
‫أجل.

188
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
‫خطر قادم!

189
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
‫إنها تتقدم نحوكم من الخلف.

190
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
‫مهلاً! هل ستذهبون إلى استقبال الطلبة؟

191
00:10:39,930 --> 00:10:43,351
‫أنتم، أتعرفون قريبي "بيرتو"،
‫الوسيم، مهلاً؟

192
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
‫ابنته "ليتي" قالت إنه سهل،

193
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
‫إلا إن كنتم أغبياء
‫لا تجيدون كتابة أسمائكم.

194
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
‫ثم تعيقون الطابور
‫وتثيرون غضب الآخرين.

195
00:10:48,898 --> 00:10:52,193
‫لماذا تسيرون مسرعين؟
‫لا أستطيع مجاراتكم. أعاني من الربو.

196
00:10:52,610 --> 00:10:55,905
‫عذراً "جاسمين"، إننا نخوض
‫حديثاً خاصاً في مسألة حساسة.

197
00:10:55,988 --> 00:10:56,822
‫إلى اللقاء لاحقاً.

198
00:11:00,201 --> 00:11:01,869
‫هذا ما تقولونه دائماً.

199
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
‫يا إلهي، إنها عنيدة.

200
00:11:23,641 --> 00:11:25,267
‫- نجونا.
‫- لستما في أمان.

201
00:11:25,351 --> 00:11:28,646
‫تهديداتك لا تجدي، مفهوم؟
‫لن أقول لك ما قاله "سيزار".

202
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
‫إذاً فقد قال شيئاً.

203
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
‫"جمال"! أتحتاج إلى كمامة؟

204
00:11:33,484 --> 00:11:36,862
‫"مونسي"، لا أقصد الإساءة،
‫لكنك مندفعة.

205
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
‫لن نخبرك
‫من أجل حمايتك.

206
00:11:38,989 --> 00:11:41,117
‫حمايتي؟ تباً لك.

207
00:11:41,450 --> 00:11:42,368
‫هذا يثبت ما يقال.

208
00:11:42,451 --> 00:11:45,496
‫دون أن تعرفي شيئاً،
‫ها أنت تشتاطين غضباً.

209
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
‫لا تنظري، واصلي السير.

210
00:11:57,466 --> 00:12:00,010
‫لمَ يرغب المرء في أن يُضرب
‫للانضمام لجماعة شارع 19؟

211
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
‫لو كنت مكانه لاخترت جماعة شارع 1،
‫فقط لحظة من الألم.

212
00:12:02,972 --> 00:12:05,808
‫أتفق معك. ومن يرغب
‫بالتزام مدى الحياة في عمرنا؟

213
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
‫لا أحد منكما.

214
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
‫قلة الالتزام تبدو
‫سمة واضحة في هذه الصداقة.

215
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
‫وكذلك قلة الخصوصية.

216
00:12:18,821 --> 00:12:22,700
‫- لا نستطيع أن نخبرك بما قال "سيزار".
‫- حسناً. سوف أسأله بنفسي.

217
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
‫هل أنت مجنونة؟

218
00:12:30,082 --> 00:12:33,252
‫أردت فقط أن يعلم "سيزار"
‫أنني عدت إلى المدينة.

219
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
‫- وأنك أصبحت فتاة مثيرة.
‫- فتاة قاصر.

220
00:12:35,921 --> 00:12:36,881
‫ليس في نظر بعضهم.

221
00:12:38,591 --> 00:12:41,510
‫تبدين جميلة ولكن مختلفة قليلاً فحسب.
‫ما السبب؟

222
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
‫صدري؟

223
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
‫كلا، لقد نزعت تقويم أسنانك.

224
00:12:55,900 --> 00:12:57,234
‫متى خرج "أوسكار"؟

225
00:12:57,318 --> 00:12:58,569
‫قبل ستة أسابيع.

226
00:12:58,652 --> 00:12:59,820
‫الآن أصبح الأمر مفهوماً.

227
00:12:59,904 --> 00:13:02,239
‫ما قاله "سيزار"،
‫كان لإثارة إعجاب "أوسكار".

228
00:13:02,323 --> 00:13:04,992
‫- "سيزار" يخاف من أخيه كثيراً.
‫- وكل الآخرين.

229
00:13:05,075 --> 00:13:07,828
‫- فمن يكترث إذاً لما قاله؟
‫- انسي الموضوع فحسب.

230
00:13:07,912 --> 00:13:11,207
‫- هل يبدو أنني أستطيع أن أنسى؟
‫- حقيقة تستطيعين، لكنك لا تريدين.

231
00:13:11,290 --> 00:13:12,333
‫وقت الضرائب يا حثالة!

232
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
‫سحقاً، إنه "لاتريل".

233
00:13:13,834 --> 00:13:15,794
‫ارفعوا أيديكم، وأخرجوا المال.

234
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
‫كيف نخرج المال
‫وأيدينا مرفوعة؟

235
00:13:18,047 --> 00:13:20,382
‫أعرف يا مدمني الكتب
‫أن معكم مالاً للسنة الدراسية.

236
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
‫إنه يوم استقبال الطلبة.

237
00:13:21,800 --> 00:13:24,595
‫لذا فلسنا عائدين إلى المدرسة
‫ولا من المدرسة. إننا...

238
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
‫لا نملك أي مال.

239
00:13:27,389 --> 00:13:28,265
‫ماذا عن تلك العشرين؟

240
00:13:38,317 --> 00:13:40,277
‫على الأقل حصلت أخيراً على غرفة خاصة بك.

241
00:13:43,656 --> 00:13:45,533
‫ماذا تقصدين
‫بأنها ليست غرفتي الخاصة؟

242
00:13:45,616 --> 00:13:47,243
‫لم يمض على ذلك سوى 4 ساعات.

243
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
‫غرفة جدتك غارقة
‫نتيجة عطل في الغسالة.

244
00:13:49,119 --> 00:13:51,705
‫ستنام في غرفتك
‫إلى أن نجفف غرفتها.

245
00:13:51,789 --> 00:13:53,165
‫هل حاولتم استئجار آلة امتصاص للماء؟

246
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
‫يظن والدك أنه قد يكون حدث تعفن.

247
00:13:55,209 --> 00:13:57,753
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- لا يمكنها أن تنام هناك.

248
00:13:57,836 --> 00:14:00,130
‫أماه، لقد تربت في كشك من الطين،

249
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
‫ستكون بخير.

250
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
‫"روبي"، لم يسبق أن كان لك غرفة خاصة.
‫فلم تحتاج واحدة الآن؟

251
00:14:06,387 --> 00:14:08,847
‫من أجل أمور مثل...

252
00:14:08,931 --> 00:14:12,685
‫مثل دماغي. أقصد أن ثمة دليل علمي
‫على أن الدماغ ينمو كل يوم،

253
00:14:12,768 --> 00:14:14,436
‫ودماغي بحاجة إلى غرفة.

254
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
‫غرفة لكي ينمو.

255
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
‫أتريدين حقاً أن تطعني في العلم؟

256
00:14:18,065 --> 00:14:19,817
‫لماذا لا تبقى في غرفة الجلوس؟

257
00:14:19,900 --> 00:14:22,194
‫لم تعد جدتي إلى "المكسيك"
‫منذ مدة.

258
00:14:22,278 --> 00:14:23,195
‫بحقك يا أمي!

259
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
‫لقد أصبحت رجلاً!

260
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
‫لا يمكنني اقتسام الغرفة معها.

261
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
‫- ماذا لو أعطيتك خياراً آخر؟
‫- أجل، أرجوك، أياً كان. إلي به.

262
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
‫يمكنك أن تنام مع التوأم!

263
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
‫هل أنت منتشية؟

264
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
‫لن أناقش شيئاً.

265
00:14:46,802 --> 00:14:48,429
‫ماذا ستكون النتيجة؟ الموت؟

266
00:14:48,512 --> 00:14:49,972
‫قد يكون "سيزار" انضم للعصابة.

267
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
‫إنه ليس غبياً.

268
00:14:51,140 --> 00:14:53,601
‫صحيح أنه ينتمي إليهم،
‫بسبب أخيه، لكنه...

269
00:14:53,684 --> 00:14:57,146
‫وأبناء عمه وأعمامه
‫ووالده وجده.

270
00:14:57,229 --> 00:14:59,231
‫- حتى ذلك المثلي.
‫- أعرف هذا.

271
00:14:59,815 --> 00:15:01,317
‫تعرفين بشأن المثلي؟

272
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
‫إنه يستخدم اسم "الموز"،
‫ليس أمراً سرياً.

273
00:15:03,944 --> 00:15:06,572
‫كلا! أعرف أن عائلة "سيزار"
‫متورطة في تلك الحياة من الأزل.

274
00:15:06,655 --> 00:15:08,240
‫لكنه لم يسبق أن انضم لعصابة قط.

275
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
‫إنه منعزل.

276
00:15:09,533 --> 00:15:11,201
‫لذا أياً كان ما يحدث، فهو ليس معهم.

277
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
‫إنه ليس كما كان.

278
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
‫لقد هجرنا.

279
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
‫لكن ذلك كان في غيابي، لذا فالأمر غير رسمي.

280
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
‫إذا انفصل شخص عنك عبر رسالة،
‫هل يكون ذلك رسمياً؟

281
00:15:19,251 --> 00:15:20,836
‫- أجل.
‫- اعتبريني الرسالة إذاً.

282
00:15:22,755 --> 00:15:25,591
‫لقد تخلى عنك!
‫مهلاً، لا ترحلي أرجوك.

283
00:15:25,674 --> 00:15:26,592
‫أرجوك، أنت...

284
00:15:27,259 --> 00:15:28,636
‫- لست بأمان.
‫- لماذا؟

285
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
‫لأنك... أزهرت.

286
00:15:32,765 --> 00:15:34,099
‫- "أزهرت؟"
‫- انتفخت.

287
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫برزت معالمك. امتلأت ملامحك.

288
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
‫مهما يكن ما تريدين إطلاقه
‫على صدرك البارز.

289
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
‫رفاقه الجدد متعطشون.

290
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
‫حسناً!

291
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
‫لا تقلقي يا فتاة!

292
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
‫أنا سأحمي ظهرك...

293
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
‫من مكاني هذا.

294
00:15:56,038 --> 00:15:58,749
‫- أحتاج أن أكلمك.
‫- أنا أستمع.

295
00:16:02,294 --> 00:16:03,128
‫على انفراد؟

296
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
‫أجل، يمكننا أن ندخل إلى البيت.

297
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
‫لكن إن أردت الجلوس فوق فمي،

298
00:16:10,260 --> 00:16:12,805
‫فعليك أن تبقي فمك صامتاً
‫كي أتمكن من التركيز.

299
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
‫- "سيزار" ميت في نظري!
‫- لقد أخبرتك.

300
00:16:19,728 --> 00:16:22,022
‫لن ندعه ينفصل عنا،
‫بل نحن من سننفصل عنه!

301
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
‫"الجلوس فوق فمي"؟ من يقول هذا؟

302
00:16:24,400 --> 00:16:27,611
‫الكراسي المتكلمة! والحقراء!

303
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
‫لم أكن لأستغرب تفاهة كهذه
‫من "أوسكار"، ولكن "سيزار"؟

304
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
‫ماذا جرى له؟

305
00:16:33,867 --> 00:16:35,452
‫لا بد أن "سيزار" يدخن الحشيش.

306
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
‫أليس كذلك؟ هذا صحيح.

307
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
‫ربما!

308
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
‫كان يخرج عن شخصيته.

309
00:16:43,627 --> 00:16:44,753
‫ماذا تفعل؟

310
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
‫أدخل شخصية أخرى.

311
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
‫مرحباً يا أبي!

312
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
‫التزمي الصمت، وجاريني.

313
00:16:56,056 --> 00:16:57,099
‫"مونسي"!

314
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
‫أهلاً بعودتك يا طفلتي.

315
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
‫- مستعدة للسنة الجديدة؟
‫- ستكون فيها مفاجآت كثيرة.

316
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
‫- كيف كان التدريب؟
‫- أجل، كيف كان التدريب؟

317
00:17:08,360 --> 00:17:11,280
‫لا أدري. اسأل مستكشفي المواهب
‫الذين تهافتوا علي.

318
00:17:12,656 --> 00:17:13,991
‫هذا هو ولدي!

319
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
‫- هل تركت الفريق دون أن تخبر والدك؟
‫- لا.

320
00:17:21,415 --> 00:17:24,710
‫أجل. اسمعي، ارتديت زي اللعب
‫لكني لم أتحمس للأمر.

321
00:17:24,793 --> 00:17:25,836
‫لم تتحمس للأمر؟

322
00:17:25,919 --> 00:17:29,048
‫أجل، لم أتحمس
‫لأن أكسر عنقي.

323
00:17:29,715 --> 00:17:33,135
‫اسمعي، كل من يعرفني يعلم
‫أنني فاشل ما عدا والدي.

324
00:17:33,469 --> 00:17:36,972
‫ويفكر دائما أنني سأستيقظ
‫ذات يوم وأكون مثله تماماً، و...

325
00:17:37,556 --> 00:17:38,682
‫لكنني لست مثله.

326
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‫أحتاج لأن أجد الوقت المناسب
‫لأخبره بذلك.

327
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
‫كم هو مثير للسخرية
‫أن من لا يستطيع أن يحفظ سراً.

328
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
‫يحتفظ بسر كبير في حياته.

329
00:17:48,609 --> 00:17:50,903
‫- ماذا؟
‫- سوف أشي بك لوالدك...

330
00:17:51,487 --> 00:17:54,198
‫إلا إذا كشفت سر "سيزار"
‫ماذا قال؟

331
00:17:54,281 --> 00:17:56,075
‫- كلا
‫- أجل! سيد "تيرن"...

332
00:17:56,158 --> 00:17:58,827
‫قال "سيزار" إنك سمحت له بمضاجعتك
‫قبل أن تذهبي للمخيم.

333
00:18:10,005 --> 00:18:14,134
‫إذاً ماذا كان سياق الحديث
‫حين قال "سيزار" إنه "ضاجع" "مونسي"؟

334
00:18:14,218 --> 00:18:17,471
‫لم يقل إنه "ضاجعها"بل قال "مزقها بشدة".

335
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
‫- ولكن من يكترث للسياق؟
‫- أنا!

336
00:18:19,598 --> 00:18:22,518
‫يا صاح! لا يمكنك الاحتفاظ بسر واحد.

337
00:18:22,601 --> 00:18:24,269
‫كانت تبتزني.

338
00:18:25,229 --> 00:18:27,231
‫- لا يمكنني الحديث الآن.
‫- لم تتكلم همساً؟

339
00:18:27,314 --> 00:18:29,149
‫- أين أنت؟
‫- في جهنم

340
00:18:31,735 --> 00:18:35,322
‫اسمعي، إنني مشغول بترتيب
‫بعض الفوضى في البيت،

341
00:18:35,405 --> 00:18:37,533
‫ويجب أن أنتهي من ذلك
‫قبل بداية الدراسة.

342
00:18:37,616 --> 00:18:39,952
‫لذا فإن موضوع "سيزار" هذا
‫ليس أولوية قصوى.

343
00:18:40,035 --> 00:18:41,995
‫- أيمكننا أن نلتقي غداً؟
‫- لا أستطيع.

344
00:18:42,079 --> 00:18:44,581
‫يجب أن أبقى مع أبي
‫للمرة الأخيرة قبل انتهاء الصيف.

345
00:18:44,665 --> 00:18:47,835
‫يا رجل، لا يمكن بأي حال
‫أن أواجه التحقيق وحدي.

346
00:18:47,918 --> 00:18:50,420
‫ألا يمكننا أن نلتقي عند الخامسة
‫ونتحدث في الأمر؟

347
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
‫حسناً.

348
00:18:56,885 --> 00:18:59,847
‫يا إلهي، إلي بمساعدة!

349
00:19:03,392 --> 00:19:06,145
‫هذه الرسالة الحادية عشرة
‫"روبي" تأخر ساعتين تقريباً.

350
00:19:06,228 --> 00:19:09,523
‫اهدئي. قال إنه سيأتي،
‫لذا سوف يأتي. ثقي بي.

351
00:19:09,606 --> 00:19:11,608
‫هكذا يقول من يتظاهر
‫بأنه يلعب كرة القدم؟

352
00:19:12,317 --> 00:19:13,777
‫ربما لن يلاحظ أبي.

353
00:19:15,028 --> 00:19:17,614
‫نوعاً ما لا أظن هذا ممكناً.

354
00:19:19,241 --> 00:19:20,159
‫"جربوا اللاعب النجم (جمال)"

355
00:19:20,659 --> 00:19:21,827
‫أين "روبي" بحق الجحيم؟

356
00:19:22,202 --> 00:19:24,580
‫خمس دقائق أخرى يا بني.

357
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
‫جدتي، يجب أن أغادر!

358
00:19:26,623 --> 00:19:28,834
‫خمس دقائق أخرى يا بني.

359
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
‫هذا ما تقولينه
‫طوال نصف ساعة مضت.

360
00:19:31,503 --> 00:19:35,215
‫- أيمكن على الأقل أن أحصل على هاتفي؟
‫- خمس دقائق أخرى يا بني.

361
00:19:35,674 --> 00:19:36,550
‫ما الذي يجري؟

362
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
‫أظنه واضح تماماً.

363
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
‫رائع. أخبرني بكل شيء
‫منذ أن قال "سيزار" ما قاله.

364
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
‫- لا تقلقي.
‫- ها أنت تفعلها ثانية.

365
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
‫- أفعل ماذا؟
‫- تخفي عني أموراً.

366
00:19:45,392 --> 00:19:47,144
‫يجب أن تكف عن حجب الأشياء عني، اللعنة!

367
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
‫آسفة يا سيدتي.

368
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
‫لا بأس. أنا أشاهد "برافو".

369
00:19:54,484 --> 00:19:56,695
‫"مونسي". انتظري! "مونسي"!

370
00:19:58,822 --> 00:20:00,115
‫علينا أن نعود إلى الداخل.

371
00:20:00,199 --> 00:20:02,743
‫ماذا قال "سيزار" بالضبط؟
‫وكيف قال ذلك؟

372
00:20:02,826 --> 00:20:04,536
‫سياق الحديث، ونبرة الصوت. يجب أن أعرف.

373
00:20:04,620 --> 00:20:07,497
‫ما أعرفه أنت تعرفينه.
‫ما لا أعرفه هو لماذا قال ذلك.

374
00:20:07,581 --> 00:20:11,084
‫لكن قالها. حاولنا أن نجعله
‫يتراجع لكنه رفض!

375
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
‫فماذا نستطيع أن نفعل؟ انسي الموضوع.

376
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

377
00:20:14,338 --> 00:20:16,131
‫لأنني لم أحدد بعد إذا كنت أكرهه.

378
00:20:16,215 --> 00:20:19,301
‫سمعت ما قال أخوك. كيف سنصمد
‫في الثانوية دون "سيزار"؟

379
00:20:19,384 --> 00:20:20,761
‫"ماريو" ليس من الحكماء.

380
00:20:21,136 --> 00:20:23,972
‫لا تأخذي كلماته على محمل الجد.
‫إنها مجرد كلمات.

381
00:20:24,056 --> 00:20:27,059
‫إذا كان هذا صحيحاً، فلماذا
‫نأخذ كلمات "سيزار" على محمل الجد؟

382
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
‫فهي مجرد كلمات.

383
00:20:28,227 --> 00:20:31,730
‫أحياناً لا يكون ما تقول هو المهم،
‫بل كيف تقوله.

384
00:20:32,648 --> 00:20:35,734
‫وقد قالها "سيزار" وكأنه يعني ما يقول.
‫لكن الأمور قد تصبح أسوأ.

385
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
‫وأي شيء أسوأ من خسارة صديق؟

386
00:20:39,112 --> 00:20:40,948
‫دخول المدرسة الثانوية بسمعة سيئة.

387
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
‫ولديك من الذكاء ما يكفي لتعرفي
‫أن إشاعة قد تدمر حياتك.

388
00:20:46,286 --> 00:20:47,746
‫لكن الأمر تحت السيطرة.

389
00:20:49,289 --> 00:20:51,041
‫أنت محق. لا أحد يعرف بالأمر.

390
00:20:53,293 --> 00:20:54,127
‫مرحباً!

391
00:20:54,586 --> 00:20:55,587
‫تباً، "روبي".

392
00:20:56,255 --> 00:20:59,841
‫أنا أراك! وأنا راضية.

393
00:20:59,925 --> 00:21:02,302
‫أحب الجامحين، تماماً مثل "مونسي".

394
00:21:03,679 --> 00:21:06,265
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لا ينبغي أن تخجلي مني.

395
00:21:06,348 --> 00:21:08,016
‫أعرف أنك "وسيزار" تمارسان الجنس.

396
00:21:09,351 --> 00:21:11,353
‫لا أحد يعرف؟ حقاً؟

397
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
‫أنا أكره الخائن
‫وسوف أوسعه ضرباً.

398
00:21:15,607 --> 00:21:17,442
‫"مونسي"!

399
00:21:18,193 --> 00:21:19,152
‫يا إلهي.

400
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
‫أيها الحقير!

401
00:21:30,706 --> 00:21:33,333
‫تباً، لقد جن جنون الفتاة.
‫لا بد أنها تقاتل بكل جوارحها.

402
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
‫لقد قاتلت من أجلك. كنت أحمي ظهرك.

403
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
‫لأجل ماذا؟ لتبهر أصدقائك التافهين وتهينني؟

404
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
‫أخبر كلبتك أن تتوقف عن النباح.

405
00:21:39,047 --> 00:21:41,133
‫الأفضل لك أن تستدعي
‫دعماً قبل أن تتلقى صفعة.

406
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
‫- اخرس أيها التافه.
‫- "مونسي"!

407
00:21:42,301 --> 00:21:43,719
‫انتبهي لألفاظك.

408
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
‫لا! "مونسي".

409
00:21:48,432 --> 00:21:51,018
‫- لهذا لم نكن نرغب بإخبارك!
‫- لأنه سيجن جنونك!

410
00:21:51,643 --> 00:21:53,145
‫جنوني؟ أنا مجنونة؟

411
00:21:53,228 --> 00:21:54,896
‫اهدئي. خذي نفساً.

412
00:21:54,980 --> 00:21:56,315
‫لا تتعاليا علي!

413
00:21:56,732 --> 00:21:58,317
‫لست بحاجة لأي منكما.

414
00:21:58,400 --> 00:21:59,818
‫كنت أحاول أن أحافظ على وحدتنا،

415
00:21:59,901 --> 00:22:02,738
‫وبما أنني الوحيدة التي تهتم،
‫جميعكم أموات في نظري.

416
00:22:02,821 --> 00:22:04,156
‫سوف أصمد بمفردي.

417
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
‫"جاسونزي" أم "مونسمين"؟

418
00:22:11,204 --> 00:22:13,498
‫أيهما برأيك الاسم الأفضل لنا
‫كصديقتين عزيزتين؟

419
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
‫أين سنتسكع أثناء الغداء
‫وما بين الحصص الدراسية؟

420
00:22:17,419 --> 00:22:18,587
‫هل سنتسكع مع جماعة "الأعلام"؟

421
00:22:18,670 --> 00:22:21,923
‫كلا، تباً لهن.
‫مجرد تافهات نحيلات.

422
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
‫سوف نجرب الرقص.

423
00:22:25,343 --> 00:22:28,180
‫لست متناسقة جداً،
‫لكنني أعطي انطباعاً جيداً.

424
00:22:28,263 --> 00:22:31,016
‫أحب أننا نفعل هذا معاً.
‫هل تفهمينني؟

425
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
‫"مونسي"؟ مرحباً؟

426
00:22:35,437 --> 00:22:36,813
‫هل تصغين إلي؟

427
00:22:36,897 --> 00:22:39,608
‫كل ما حاولنا القيام به
‫هو أن نكون أصدقاء جيدين...

428
00:22:40,025 --> 00:22:41,359
‫ولم نعد أصدقاء.

429
00:22:42,569 --> 00:22:44,071
‫الفتيات مجنونات.

430
00:22:50,202 --> 00:22:51,578
‫نحتاج إلى طقوسنا الخاصة.

431
00:22:51,661 --> 00:22:56,374
‫حركات لا يعرفها غيرنا،
‫نقوم بها مثلاً، أثناء الغداء...

432
00:22:57,167 --> 00:22:59,920
‫أو قبل المدرسة، أو في الحفلات
‫التي سنذهب إليها.

433
00:23:00,003 --> 00:23:01,379
‫انظري، أيمكنك فعل هذا؟

434
00:23:02,089 --> 00:23:02,964
‫أيمكنك أداءها؟

435
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
‫لا تقلقي يا فتاة، سأعلمك.

436
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
‫سأعلمك.

437
00:23:10,013 --> 00:23:12,474
‫قريباً يا "مونسي" ستصبحين هكذا.

438
00:23:13,100 --> 00:23:14,434
‫هكذا ستكونين.

439
00:23:16,228 --> 00:23:17,646
‫سوف تتعلمين هذا.

440
00:23:17,729 --> 00:23:19,356
‫راقبي هذه، راقبيها.

441
00:23:20,148 --> 00:23:23,068
‫كلا، نحن نمعن النظر.
‫هكذا تستهوي الجميلات.

442
00:23:23,151 --> 00:23:26,947
‫كلا، نستهوي الجميلات
‫بالعثور على الكنوز الدفينة.

443
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
‫هذا سخيف. وغير حقيقي أصلاً.

444
00:23:28,824 --> 00:23:31,118
‫أتعلم ما هو غير حقيقي؟
‫الكنوز الدفينة.

445
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
‫لا توجد أموال مدفونة في حينا.

446
00:23:33,120 --> 00:23:37,374
‫هذا حقيقي. لكنك لست مؤمناً.
‫أنت لا تؤمن حتى بإنسان الثلج.

447
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
‫يا إلهي.

448
00:23:43,672 --> 00:23:44,798
‫مرحباً.

449
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

450
00:23:46,341 --> 00:23:49,177
‫إذاً... أنا أرغب بالمصالحة إذا وافقتما.

451
00:23:51,388 --> 00:23:52,889
‫- أنا موافق.
‫- وأنا موافق.

452
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
‫جيد. ماذا يوجد داخل الأكياس؟

453
00:23:56,393 --> 00:23:57,602
‫- شطائر من "فورتيز".
‫- شطائر من "غاتوريد".

454
00:24:00,814 --> 00:24:01,648
‫هل سنلتقي غداً؟

455
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
‫أبي، لا يمكنني أن أحتفظ بسر أبداً.

456
00:24:13,160 --> 00:24:15,328
‫لا ألعب كرة القدم مع الناشئين.
‫ولا أحب كرة القدم.

457
00:24:17,122 --> 00:24:19,916
‫ماذا تقصد بأنك لا تلعب
‫كرة القدم ولا تحبها؟

458
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
‫أنا...

459
00:24:23,670 --> 00:24:25,839
‫لا أحب كرة القدم...

460
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫لأنني أعشق كرة القدم!

461
00:24:31,469 --> 00:24:33,054
‫وألعب في فريق المدرسة.

462
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
‫هل أنت جاد؟

463
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
‫اضرب كفاً!

464
00:25:08,506 --> 00:25:12,344
‫"يا رفيقان، سنصمد في المدرسة الثانوية.
‫لا نحتاج إلى (سيزار)".

465
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
‫كفّ عن القلق.

466
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
‫واجبي أن أقلق.

467
00:25:18,266 --> 00:25:20,602
‫خاصة أنها المرة الأولى
‫التي أتركك وحدك دون جليسة.

468
00:25:20,685 --> 00:25:24,522
‫أبي، أنا بخير. وعدم توظيف السيدة "رويز"
‫سيوفر علينا كثيراً من المال.

469
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
‫- لا تقلقي بهذا الخصوص.
‫- يجب أن أقلق.

470
00:25:26,608 --> 00:25:28,818
‫توفير المال يعني ألا تغيب
‫لفترات طويلة هكذا،

471
00:25:28,902 --> 00:25:31,863
‫وهذا يعني ألا تتركنا كثيراً
‫وبالتالي لا حاجة للسيدة "رويز".

472
00:25:33,156 --> 00:25:35,367
‫ذكريني ألا أجادلك
‫مستقبلاً. أنت تغلبيني دائماً.

473
00:25:35,450 --> 00:25:37,327
‫أنا داخل البيت الآن، والباب موصد.

474
00:25:37,410 --> 00:25:39,496
‫رأيت أنه موصد بقفلين
‫وسلسلتين.

475
00:25:39,579 --> 00:25:42,332
‫لذا استرح قليلاً وسأتصل بك
‫عندما أستيقظ، جيد؟

476
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
‫حسناً، أحبك يا طفلتي.

477
00:25:44,751 --> 00:25:45,919
‫وأنا أحبك.

478
00:25:58,223 --> 00:25:59,599
‫ماذا تفعل هنا؟

479
00:25:59,683 --> 00:26:01,226
‫- اخرج!
‫- اسمعيني أرجوك.

480
00:26:02,310 --> 00:26:03,937
‫لم أقصد الإساءة لك يوماً.

481
00:26:04,980 --> 00:26:06,439
‫فلماذا أفشيت الأمر إذاً؟

482
00:26:09,693 --> 00:26:11,653
‫لقد تواعدنا ألا نخبر أحداً.

483
00:26:13,530 --> 00:26:14,364
‫مهلاً.

484
00:26:15,824 --> 00:26:18,535
‫أنت الذي قلت
‫إن علينا أن نبقي هذا الأمر،

485
00:26:18,618 --> 00:26:19,786
‫الذي بيننا سراً.

486
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‫لأنه سيسبب خلافاً داخل المجموعة،
‫وهذا ما قد حصل. فلم أفشيته؟

487
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
‫بسبب "أوسكار".

488
00:26:26,668 --> 00:26:27,752
‫لست أفهمك.

489
00:26:27,836 --> 00:26:30,880
‫عندما خرج من السجن أراد الوصول إليك،
‫فقلت إنك لي.

490
00:26:31,381 --> 00:26:32,340
‫من أجل حمايتك.

491
00:26:37,178 --> 00:26:39,097
‫لست مضطراً لحمايتي.

492
00:26:39,180 --> 00:26:41,224
‫احم نفسك. ابتعد.

493
00:26:41,308 --> 00:26:43,727
‫- ابتعد عن "أوسكار".
‫- أنت لا تفهمين.

494
00:26:43,810 --> 00:26:46,479
‫سوف ترحلين
‫وتصبحين كاتبة مشهورة ذات يوم.

495
00:26:46,855 --> 00:26:49,149
‫و"روبي" سيحذو حذو أخيه
‫ويلتحق بجامعة كبيرة.

496
00:26:49,232 --> 00:26:51,693
‫و"جمال" سوف يجد الحلول ويرحل.

497
00:26:52,736 --> 00:26:53,737
‫لكن هذه الحياة...

498
00:26:54,821 --> 00:26:58,408
‫هي قدري. علامة عائلتي
‫هي شعار عصابة وستظل كذلك.

499
00:26:58,491 --> 00:27:00,243
‫- فات الأوان.
‫- كلا، لم يفت الأوان.

500
00:27:00,910 --> 00:27:03,038
‫- هناك الكثير من...
‫- أنتم أوهمتموني

501
00:27:03,121 --> 00:27:05,790
‫طوال هذه السنين
‫بمستقبل أفضل بعيداً عن هذا المكان،

502
00:27:05,874 --> 00:27:06,958
‫لكن هذا لن يحدث.

503
00:27:09,419 --> 00:27:11,046
‫يا إلهي، هذا كل ما لدي.

504
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
‫كلا، ليس صحيحاً.

505
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
‫ضُربت ضرب دخول العصابة.

506
00:28:21,199 --> 00:28:24,452
‫- لن يأتي معنا.
‫- ولماذا تريدينه أن يأتي معنا؟

507
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
‫"مونسي"؟

508
00:28:27,122 --> 00:28:28,248
‫"مونسي"!

509
00:28:30,041 --> 00:28:32,585
‫أرأيت؟ الفتيات يصبن بالجنون.

510
00:29:03,032 --> 00:29:06,202
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫لا أستطيع أن أحتفظ بسر.

511
00:29:06,286 --> 00:29:09,330
‫سيجعلني أنهار.
‫لا أدري لماذا يحتفظ الناس بالأسرار.

512
00:29:10,749 --> 00:29:12,584
‫ثمة أمر أريد أن أطلعك عليه.

513
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
‫عيار 44!

514
00:29:18,006 --> 00:29:19,007
‫"سيزار".

515
00:29:44,491 --> 00:29:45,867
‫ماذا أردت أن تقولي؟

516
00:29:46,409 --> 00:29:47,327
‫"سيزار"...

517
00:29:49,078 --> 00:29:50,330
‫علينا أن ننقذه.

518
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
‫ترجمة: "عبد الحكيم صلاح"

