﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:06,965
‫قنبلة دخان!

2
00:00:07,048 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
‫عيد قديسين سعيد يا طلاب ثانوية (فريريدج)".

4
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
‫هل هذه شريحة قصدير؟

5
00:00:35,452 --> 00:00:36,953
‫أم شفرة حلاقة؟

6
00:00:37,037 --> 00:00:39,456
‫"جمال تيرنر".

7
00:00:39,539 --> 00:00:41,458
‫الرجاء التوجه إلى المكتب.

8
00:00:49,674 --> 00:00:52,010
‫يؤسفني مصابك.

9
00:00:52,427 --> 00:00:55,555
‫- جدتك في الخارج جاءت لتأخذك.
‫- جدتي؟

10
00:00:56,097 --> 00:00:57,390
‫جدتي تعيش في "تينيسي".

11
00:00:58,725 --> 00:01:00,393
‫"ضابط أمن"

12
00:01:05,607 --> 00:01:07,400
‫ثانوية (فريريدج)"
‫مقر فريق (ذي كويكس)"

13
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
‫اصعد حالاً

14
00:01:09,152 --> 00:01:10,070
‫في الحال.

15
00:01:18,953 --> 00:01:20,789
‫"روز ويستبروك".

16
00:01:22,248 --> 00:01:26,294
‫"روز" هي صديقة "فرانكي".
‫التي صنعت لها الفستان.

17
00:01:27,837 --> 00:01:31,633
‫كانت راقصة سمراء تؤدي رقصة "تشو تشو"
‫في برنامج الرقص للسود.

18
00:01:31,716 --> 00:01:34,511
‫ما هو برنامج الرقص للسود،
‫وما هي رقصة "تشو تشو"؟

19
00:01:34,594 --> 00:01:36,095
‫لست سكرتيرتك. ابحث في "غوغل".

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,430
‫في... ماذا؟

21
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
‫أنت تكثر من الأسئلة.

22
00:01:40,600 --> 00:01:43,603
‫والآن جاء دورك لتجد الإجابات.

23
00:01:53,071 --> 00:01:54,197
‫إجابات لماذا؟

24
00:01:54,906 --> 00:01:58,159
‫"الكنوز الدفينة". سوف تعثر على المال.

25
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‫سحقاً. سأعود سيراً على الأقدام الآن.

26
00:02:17,011 --> 00:02:20,014
‫"ويكيبيديا"
‫"(روز ويستبروك)"

27
00:02:20,849 --> 00:02:23,643
‫كانت ترقص في برنامج "سول ترين".
‫هذا ما تعنيه "تشو تشو".

28
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
‫كفّا عن الثرثرة وركزا.

29
00:02:25,770 --> 00:02:29,732
‫هذه فرصتنا لنسهر حتى طلوع الفجر.
‫ولكن علينا أن نلتزم بالنظام.

30
00:02:29,816 --> 00:02:31,776
‫- يا صاح، نعرف النظام.
‫- هذا العام مختلف.

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,570
‫الأمر لا يتعلق ببقائنا.

32
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
‫بل يتعلق بـ"أوليفيا".
‫رقصتنا الأولى كان فيها سحر.

33
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
‫هل ذهبتما إلى "برينتوود" يوماً؟

34
00:02:37,866 --> 00:02:40,994
‫والداي غائبان، لذا أعددت حبل إنارة
‫يمكن التحكم به باللمس.

35
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
‫أضوية حمراء.

36
00:02:43,705 --> 00:02:48,376
‫وكما في فيلم "كابوس في شارع إيلم"،
‫"أوليفيا" ستصاب بالذعر وترتمي في أحضاني.

37
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
‫- تعرف أن هذا مقرف، صحيح؟
‫- أخذت الاحتياطات.

38
00:02:50,879 --> 00:02:52,839
‫- هذا عازل في حال حدوث انتصاب.
‫- بالمناسبة.

39
00:02:52,922 --> 00:02:54,674
‫حي "برينتوود" يبدو مرحاً.

40
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
‫- أين سيجلس "سيزار"؟
‫- في سيارة "أوسكار".

41
00:02:56,926 --> 00:02:59,095
‫- ألن يأتي؟ لماذا؟ هذا تقليد.
‫- ومن يكترث؟

42
00:02:59,178 --> 00:03:02,724
‫- أعددت خطة مثالية للمعاشرة.
‫- خطة للمعاشرة؟

43
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
‫"أوليفيا" ستكون معي، و"جمال" معك.

44
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
‫- إياك أن تفكر في علاقة بيني وبين "جمال".
‫- وصلت الفكرة.

45
00:03:09,105 --> 00:03:10,440
‫سنسهر حتى الفجر!

46
00:03:10,523 --> 00:03:13,151
‫- حسبتك قلت إنك مع "أوسكار"
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

47
00:03:13,234 --> 00:03:15,028
‫كلا، لا بأس. مجرد...

48
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
‫اجلس. أينما شئت.

49
00:03:18,239 --> 00:03:20,533
‫ليس على مقعد الحب.
‫ولا تحجب شمعتي المعطرة.

50
00:03:26,247 --> 00:03:27,290
‫ما رأيك؟

51
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
‫- يبدو جميلاً.
‫- إذاً، متى سنخرج؟

52
00:03:31,085 --> 00:03:33,546
‫إطلاقاً، تقليد خدعة أم حلوى
‫لا يجوز في "فريريدج".

53
00:03:33,630 --> 00:03:34,839
‫لماذا؟

54
00:03:35,381 --> 00:03:36,424
‫اجلسي إذا شئت.

55
00:03:37,217 --> 00:03:38,259
‫سأتحدث بإيجاز.

56
00:03:39,969 --> 00:03:42,138
‫عام 2012، عصابة "بروفيتس" باغتونا.

57
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
‫صوبوا السلاح إلى رؤوسنا
‫وسلبونا حقائبنا.

58
00:03:44,265 --> 00:03:47,602
‫وفي 2013 استلقينا على الرصيف
‫وأطلقت النار باتجاهنا من سيارة.

59
00:03:48,102 --> 00:03:51,314
‫تلك الليلة، خسرنا الحلوى،
‫وربما نكون خسرنا براءتنا.

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
‫أيمكن أن نتحدث؟

61
00:03:52,315 --> 00:03:53,858
‫- تقاليد خدعة أم حلوى هنا
‫- أنا موافق.

62
00:03:53,942 --> 00:03:56,653
‫- ... خطيرة دائماً.
‫- هذا سيئ. إذاً سنظل في البيت؟

63
00:03:56,736 --> 00:03:57,779
‫"برينتوود".

64
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
‫لماذا لم ترد على مكالماتي أو رسائلي؟

65
00:04:01,991 --> 00:04:04,452
‫كنت مشغولاً. كتابة شعارات،
‫سرقة سيارات، إطلاق نار.

66
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
‫حتى أنني قطعت إشارة مرور صفراء.

67
00:04:06,246 --> 00:04:08,998
‫- ما زلت غاضباً بسبب كلمة "آمن"؟
‫- قلت "غير آمن".

68
00:04:09,082 --> 00:04:11,334
‫بجد؟ قلت تلك العبارة وكان يجب أن أقولها

69
00:04:11,417 --> 00:04:13,169
‫لأنني لو لم أقلها، لقلت أكثر منها،

70
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
‫ولم يكن ينبغي أن أقول أكثر منها.

71
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
‫حساسيتك مبالغ فيها.
‫أتريدني أن أعتذر؟

72
00:04:17,966 --> 00:04:21,844
‫أريد أن ينبع ذلك من داخلك،
‫لكنك بحاجة إلى المشاعر لأجل ذلك.

73
00:04:23,972 --> 00:04:25,723
‫أفلام رعب، وبيتزا "آرتزان"،

74
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
‫والأهم من ذلك، خبرات جديدة.

75
00:04:28,559 --> 00:04:30,436
‫أنت محق. ينبغي أن نخرج.

76
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
‫أشعر بأنها قد تكون آخر تجربة
‫لنا مع خدعة أم حلوى.

77
00:04:33,147 --> 00:04:36,442
‫وبصراحة، يبدو المكان مزدحماً هنا.
‫هل تفهمون شعوري؟

78
00:04:36,526 --> 00:04:39,028
‫أقترح أن نذهب إلى "برينتوود".
‫حي آمن، وغني،

79
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
‫وأراهن أن لديهم قطع حلوى كاملة.

80
00:04:41,114 --> 00:04:44,367
‫السهر حتى الفجر تقليد.
‫وقد طلبت بيتزا.

81
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
‫هل ذكرت أنها بيتزا "آرتزان"؟

82
00:04:46,369 --> 00:04:48,037
‫- لماذا لا نذهب إلى مكان آخر؟
‫- "برينتوود".

83
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
‫- لا بد من وجود أماكن أخرى.
‫- "برينتوود".

84
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
‫- ما رأيكم أن نذهب إلى "برينتوود"؟
‫- موافق.

85
00:04:52,166 --> 00:04:54,794
‫- اختيار مناسب يا "أوليفيا"
‫- اختيار سيىء. فكرة رائعة.

86
00:04:54,877 --> 00:04:58,214
‫المشكلة أن "برينتوود" بعيدة جداً
‫وسنضطر لاستخدام المواصلات العامة،

87
00:04:58,298 --> 00:05:00,508
‫- وهذا فظيع.
‫- لم يسبق أن ركبت القطار.

88
00:05:00,591 --> 00:05:02,719
‫عذراً، لكنني لا أعرف حتى
‫كيف سنصل إلى هناك.

89
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
‫لا عليكم.

90
00:05:05,763 --> 00:05:07,140
‫لدي من يسدي لنا خدمة.

91
00:05:14,981 --> 00:05:16,232
‫انتبهي. هذا ذراعي المصاب.

92
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
‫حظاً طيباً.

93
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
‫لسنا بحاجة للحظ. إنها "برينتوود".
‫لا تحدث أمور سيئة هنا.

94
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
‫وماذا عما فعله "أو جيه"؟ عذراً "جمال".

95
00:05:24,907 --> 00:05:26,617
‫لا عليك. لا نعتبره واحداً منا.

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,371
‫- إذاً ننتظرك حوالي الساعة العاشرة.
‫- هذا يناسبك، وأنا لدي برامجي.

97
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
‫لقد تجاوزنا حدود "فريريدج".

98
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
‫- ستصلون بعد 800 قدم.
‫- كلا.

99
00:05:45,053 --> 00:05:47,180
‫أمامنا مسافة طويلة نقطعها، لذا...

100
00:05:47,722 --> 00:05:51,142
‫لنيل أكبر كم من الحلوى، سنتبع سياسة
‫فرق تسد، ثم نقتسم الغنائم.

101
00:05:51,225 --> 00:05:55,396
‫فكرة رائعة. أنا و"أوليفيا" سنذهب
‫بهذا الاتجاه. نلتقي هنا حوالي العاشرة؟

102
00:05:55,813 --> 00:05:56,773
‫نلتقي لاحقاً.

103
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
‫- "جمال"!
‫- "جمال"!

104
00:06:00,526 --> 00:06:02,737
‫غيرت رأيي، سأذهب مع "روبي" و"أوليفيا".

105
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
‫غير ت رأيي مرة ثالثة،
‫أنت مع "جمال" و"مونسي".

106
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
‫عندي رأي رابع، نحن ذاهبان.

107
00:06:08,618 --> 00:06:09,494
‫هيا بنا.

108
00:06:11,329 --> 00:06:12,830
‫هذا مبتذل.

109
00:06:12,914 --> 00:06:15,249
‫نتجنب كل البيوت الكبيرة
‫ذات المعالم الفاتنة

110
00:06:15,333 --> 00:06:17,418
‫وتريدنا أن نحصل على... الشوكولاتة.

111
00:06:20,588 --> 00:06:22,799
‫ماذا تفعل؟
‫الحلوى في الدلو تعني خدمة ذاتية.

112
00:06:25,176 --> 00:06:26,219
‫خدعة أم حلوى!

113
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
‫أيها الطفلان، وضع الحلوى في الدلو
‫يعني أن تأخذا ما شئتما.

114
00:06:30,473 --> 00:06:34,018
‫- عيد قديسين سعيد.
‫- يا إلهي!

115
00:06:34,102 --> 00:06:37,522
‫- هل... كنت ترقصين في برنامج "سول ترين"؟
‫- ماذا تعرف عن "سول ترين"؟

116
00:06:37,605 --> 00:06:40,691
‫كان أروع برنامج رقص على الإطلاق.

117
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
‫أقصد، أمي كانت تحبه.
‫وجدتي كانت تحبه.

118
00:06:44,445 --> 00:06:46,823
‫والرقص الجماعي كان رائعاً.

119
00:06:46,906 --> 00:06:49,200
‫أنا التي ابتكرت الرقص الجماعي.

120
00:06:49,283 --> 00:06:52,370
‫واو، هذا رائع!
‫لكن علينا حقيقة أن ننصرف.

121
00:06:52,453 --> 00:06:54,247
‫أسطورة مثلك...

122
00:06:54,413 --> 00:06:56,582
‫- حتماً لديك حكايات تستغرق أياماً.
‫- حسناً...

123
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
‫يا للهول! هل هذه أسطوانة ذهبية؟

124
00:07:01,212 --> 00:07:05,133
‫هل سأثقل عليك إذا طلبت
‫أن ألتقط لنفسي صورة أمامها؟

125
00:07:05,216 --> 00:07:07,051
‫كما تعلمين، كي أريها لجدتي.

126
00:07:07,135 --> 00:07:10,221
‫حسناً، لا يمكننا أن نترك جدتك تنتظر.

127
00:07:12,181 --> 00:07:13,266
‫هيا بنا.

128
00:07:20,690 --> 00:07:23,317
‫يا صاح، دع الأطفال يمرون أولاً.

129
00:07:25,611 --> 00:07:27,029
‫"سيزار" يركز عادة على أمر واحد.

130
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
‫لذا، كما تعلمين، يتجاهل الآخرين.

131
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
‫أما أنا؟ فإنني شهم.

132
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
‫أفضل أن أعطي قبل أن آخذ.

133
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
‫انتظرا، لا يزال هناك طفل صغير.

134
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
‫ظريف جداً.

135
00:07:47,884 --> 00:07:49,552
‫ما تنظران إليه الآن

136
00:07:49,635 --> 00:07:52,513
‫هي أول راقصة تحظى بالمرتبة الأولى.

137
00:07:52,597 --> 00:07:54,056
‫هذا مذهل يا "روز".

138
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
‫في الحقيقة تلفظ "رو-زي".

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,687
‫- على اسم نبيذك المفضل؟
‫- كلا.

140
00:07:59,770 --> 00:08:02,940
‫بعد أن بدأت تلك السافلة المسماة "روز"
‫بالظهور في برنامج الرقص.

141
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
‫هاتفي يعج بالرسائل النصية.

142
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
‫كيف كان مقدم البرنامج
‫دان "كورنيليوس"؟

143
00:08:13,659 --> 00:08:16,704
‫عزيزي، لترقد روحه بسلام.
‫كان الرجل يحب المداعبة.

144
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‫لم يكن يبعد يديه عن جسمي.

145
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
‫لهذا تركت برنامج "ذي ترين"
‫وذهبت إلى "سوليد غولد"؟

146
00:08:21,626 --> 00:08:25,171
‫كلا يا بني. تركت من أجل المال.
‫كما أن حركتي كانت مقيدة.

147
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
‫وسئمت العيش في منزل متواضع.

148
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
‫لذا اشتريت بيتاً في "شيرمان أوكس".

149
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫أجل، لقد...

150
00:08:31,802 --> 00:08:33,054
‫كيف عرفت؟

151
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
‫وأين يمكن أن تسكن امرأة ناجحة مثلك؟

152
00:08:37,808 --> 00:08:41,145
‫قرأت أن المكان كان يشبه "باريس" آنذاك.

153
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
‫كيف كانت بداياتك؟ في مدرسة لتعليم الرقص؟

154
00:08:43,523 --> 00:08:45,775
‫كلا، يمكنك القول في حفلات الرقص.

155
00:08:45,858 --> 00:08:50,363
‫أو أي مكان يعزفون فيه الموسيقى،
‫مثل "فلورنتين غاردينز"، "أوسكوز"...

156
00:08:51,697 --> 00:08:53,407
‫- الكنز الدفين.
‫- الكنز الدفين؟

157
00:08:53,491 --> 00:08:54,659
‫أجل، هل تعرفينه؟

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
‫سمعت عنه مرة أو مرتين.

159
00:09:00,122 --> 00:09:01,958
‫حان الوقت. طبق "تشيلي" أصبح جاهزاً.

160
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
‫حان وقتنا أيضاً. يجب أن ننصرف.

161
00:09:04,418 --> 00:09:08,381
‫عزيزتي. انتظري. سأعود في الحال.

162
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
‫الكنز الدفين؟

163
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
‫لهذا أتينا إلى "برينتوود"؟
‫لتتعقب هذا الهراء.

164
00:09:17,431 --> 00:09:19,600
‫"جمال"، سنغادر الآن، وإلاّ قتلتك.

165
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫هذا هو تماماً ما كنت أفكر فيه.

166
00:09:25,815 --> 00:09:29,068
‫"روبي"، أليس جميلاً أننا نجرب
‫الشعور بعدم الخوف هذه المرة؟

167
00:09:30,861 --> 00:09:33,155
‫تباً. نسينا "روبي". أين "روبي"؟

168
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
‫أنا خلفك أيها الأحمق.

169
00:09:36,158 --> 00:09:37,285
‫أمهليني لحظة.

170
00:09:40,871 --> 00:09:42,456
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- ما هي مشكلتي؟

171
00:09:42,540 --> 00:09:43,666
‫ما هي مشكلتك؟

172
00:09:43,749 --> 00:09:47,878
‫لم تميز بيني وبين طفلة في التاسعة،
‫مع أنها تبدو أكبر من عمرها.

173
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
‫وماذا بشأن سرقة انتباه الفتيات؟

174
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
‫كنت أخطط لمرافقة "أوليفيا".

175
00:09:51,465 --> 00:09:54,260
‫طالبت بها. وأخطط للحصول
‫على أول قبلة لي هذه الليلة،

176
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
‫ولا أريدك أن تفعل ذلك الشيء.

177
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
‫- أي شيء؟
‫- ذلك الشيء.

178
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
‫أقصد تأثيرك على الفتيات بوجهك...

179
00:10:00,391 --> 00:10:01,434
‫وبكلماتك...

180
00:10:01,517 --> 00:10:02,602
‫وبفمك.

181
00:10:02,685 --> 00:10:05,771
‫لا تتصرف على طبيعتك.
‫يفترض أن تكون هذه ليلتي أنا.

182
00:10:05,855 --> 00:10:08,524
‫- أعددت عدداً مثالياً للمعاشرة.
‫- ماذا؟

183
00:10:08,608 --> 00:10:10,651
‫النسبة بين الذكر والأنثى.

184
00:10:10,735 --> 00:10:13,487
‫اهدأ. لا تروق لي "أوليفيا"، جيد؟

185
00:10:13,571 --> 00:10:15,656
‫إذاً توقف عن إفساد مخططاتي
‫واذكرني بخير.

186
00:10:16,657 --> 00:10:17,742
‫هل الأمور على ما يرام؟

187
00:10:18,075 --> 00:10:20,870
‫نعم. هل تعلمين أن "روبي"
‫يتقن تمرين الضغط على ذراع واحد؟

188
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
‫أرها يا "روبي".

189
00:10:23,080 --> 00:10:25,291
‫أتعلمان ما سيكون رائعاً؟

190
00:10:26,042 --> 00:10:27,501
‫أن نقتحم تلك الحفلة.

191
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
‫لا أدري. يبدو أنه لا يوجد متسع لديهم.

192
00:10:32,715 --> 00:10:34,592
‫لا نريد أن نتسبب بمشاكل.

193
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
‫- هلاّ تسمحين لنا ثانية؟
‫- أجل.

194
00:10:42,433 --> 00:10:45,311
‫إذا أردتني ألا أتصرف على طبيعتي،
‫يجب ألا تتصرف على طبيعتك.

195
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
‫أنا؟ وما عيبي؟

196
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
‫"لا أدري. يبدو أنه لا يوجد متسع لديهم"

197
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
‫"ولا نريد أن نتسبب بمشاكل."

198
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
‫قالت إنها تريد أن تذهب إلى الحفلة.

199
00:10:52,193 --> 00:10:55,613
‫لمرة واحدة، تصرف مثل "روبن" الغريب
‫وخذها إلى الحفلة.

200
00:10:57,490 --> 00:10:58,407
‫هيا بنا.

201
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
‫غيرنا الخطة. هيا بنا نقتحم الحفلة!

202
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
‫أجل.

203
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
‫هل تعاينان منزلي تمهيداً لسرقته؟

204
00:11:07,833 --> 00:11:11,003
‫تظنان أنني غبية؟
‫لقد رأيتك تلتقط الصور.

205
00:11:11,087 --> 00:11:13,798
‫وتكثر من الأسئلة.

206
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
‫أنصحك ألاّ تكذب يا فتى.

207
00:11:20,137 --> 00:11:23,182
‫لا تنظر إلي. لو كان معي مسدس
‫لأطلقت النار عليك بنفسي.

208
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‫هل حكاية سرقة الكنز صحيحة؟

209
00:11:27,395 --> 00:11:29,522
‫هل الإشاعات صحيحة؟
‫ألا يزال المال هناك؟

210
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
‫تبحث عن تفاصيل حول الكنز الدفين؟

211
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
‫وماذا سيكون نصيبي؟

212
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
‫الجميع هنا لطفاء.

213
00:11:59,009 --> 00:12:01,345
‫أخبرت أحدهم بأنني من "فريريدج"
‫فحظيت باحترام شديد.

214
00:12:01,429 --> 00:12:02,304
‫يبدو أن حينا مشهور.

215
00:12:03,139 --> 00:12:04,807
‫إليك بعض المناديل وشرائح الليمون.

216
00:12:05,474 --> 00:12:08,144
‫أنت حنون وشهم دائماً.

217
00:12:08,227 --> 00:12:11,063
‫شهم ومفكر وسباح ماهر لعين.

218
00:12:12,398 --> 00:12:14,984
‫عذراً، حان الوقت لأن أبدأ مغامرتي
‫بالبحث عن حمام

219
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
‫والانتظار في طابور طويل.

220
00:12:19,488 --> 00:12:22,700
‫حسناً، شكراً على امتداحي.

221
00:12:22,783 --> 00:12:25,661
‫تنويه بسيط فقط، ملاحظتك عن السباحة
‫مبالغ فيها قليلاً.

222
00:12:26,287 --> 00:12:29,415
‫نواياك رائعة، لكنك بالغت قليلاً.
‫كن واقعياً.

223
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
‫وصلت الفكرة أيها السيد الشهم.

224
00:12:31,667 --> 00:12:32,626
‫أعرف، أليس كذلك؟

225
00:12:32,710 --> 00:12:35,754
‫يبدو أن هذا الرجل الشهم
‫سيحظى بقبلة باللسان.

226
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
‫تعبير غير مناسب يا صاح.

227
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
‫ومن بيننا يتقن اللغة الإنجليزية تماماً؟

228
00:12:39,467 --> 00:12:40,843
‫ينبغي أن تقول "منا".

229
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
‫منا أو بيننا. كلها مترادفات.

230
00:12:43,846 --> 00:12:47,850
‫يا للهول، لقد نسيت "جمال" و"مونسي".
‫أرسل لهما رسالة تبين موقعنا.

231
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
‫متأكد؟ تعرف طبيعة "مونسي".
‫ستسبب لنا مشاكل بلسانها السليط.

232
00:12:51,187 --> 00:12:53,856
‫كلا، ليس هذه الليلة.
‫يعاملوننا مثل نجوم الروك هنا.

233
00:12:54,231 --> 00:12:56,358
‫- يا "إيمي"!
‫- كيف الحال يا "روبي"؟

234
00:12:59,945 --> 00:13:01,071
‫هل هذا يكفي؟

235
00:13:03,824 --> 00:13:07,119
‫ممتاز. والآن تعال لتلمع
‫أكواب النبيذ هذه.

236
00:13:07,536 --> 00:13:10,581
‫كيف تسير الأمور مع الجبن؟
‫أريدك أن تبرشي كل هذه القطعة.

237
00:13:10,664 --> 00:13:13,000
‫لقد دعوت كل سكان البناية
‫ليأكلوا طعامي الحار.

238
00:13:13,918 --> 00:13:16,128
‫تباً، لم أشاهد هؤلاء الأولاد منذ سنين.

239
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
‫من هذا الشاب الواثق بنفسه؟

240
00:13:19,131 --> 00:13:21,800
‫- هل يرتدي قميصاً يظهر بطنه؟
‫- حسناً.

241
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
‫أجل.

242
00:13:25,012 --> 00:13:25,888
‫إنه "فرانكي".

243
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
‫في غاية الوسامة.

244
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
‫لكنه أحمق تافه، مفهوم؟

245
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
‫لذا هو و"بينيتو"...

246
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
‫"بينيتو" صاحب اللحية الصغيرة...

247
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
‫لذا جرى اعتقالهما بسبب الكنز.

248
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
‫لا ينبغي أن يظهر عليك الثراء
‫ما دامت الشرطة تتعقبك.

249
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
‫وقد كانوا يحبون أن يتباهوا بكثرة المال.

250
00:13:41,654 --> 00:13:44,615
‫لدرجة أنهم اشتروا لي سيارة "ترانز أم".
‫وكانت صفراء للأسف.

251
00:13:44,698 --> 00:13:47,034
‫هل أنفق كل المال إذاً؟

252
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
‫على حد معرفتي، لم يكن مبلغاً كبيراً.

253
00:13:51,080 --> 00:13:52,414
‫قد يكون هناك المزيد.

254
00:13:54,250 --> 00:13:57,127
‫- من هذا الشاب؟
‫- إنه "ريكي" الصغير.

255
00:13:59,004 --> 00:14:00,464
‫هل شارك في السرقة؟

256
00:14:00,548 --> 00:14:02,883
‫كلا. كان أذكى من أن يتورط في ذلك.

257
00:14:02,967 --> 00:14:06,595
‫ولو أراد ذلك، لفعلها بطريقة ذكية
‫بحيث لا ينفضح الأمر.

258
00:14:07,680 --> 00:14:09,890
‫كانت تجمعهم صداقة حميمة.

259
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
‫هم الذين أسسوا عصابة " سانتوس"
‫في "فريريدج".

260
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
‫هل خرجت مع شاب من عصابة "سانتوس"؟
‫كيف كان شعورك؟

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
‫- أليست هذه مسألة شخصية؟
‫- أنت الذي كنت تلاحقها.

262
00:14:20,818 --> 00:14:21,694
‫لا مانع عندي.

263
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
‫تعالي إلى هنا يا صغيرتي. اجلسي.

264
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
‫أحضر شراباً للسيدة يا "جمال".

265
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
‫أجل يا "جمال". هذه السيدة ظمئة.

266
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
‫"ملاحظات حول الكنز، 31 أكتوبر 2018
‫قد يكون (ريكي) الصغير ثالث المتورطين"

267
00:14:33,873 --> 00:14:36,083
‫- أتمانعين في سؤال؟
‫- اسألي ما تشائين.

268
00:14:36,166 --> 00:14:39,879
‫هل شعرت يوماً بعدم الأمان
‫لخروجك مع شاب ينتمي إلى عصابة؟

269
00:14:39,962 --> 00:14:41,255
‫كلا يا صغيرتي.

270
00:14:41,839 --> 00:14:44,008
‫"فرانكي" كان يبعدني عن كل ذلك.

271
00:14:44,758 --> 00:14:46,427
‫لأن هذا ما يفعله الرجل الحقيقي.

272
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
‫"فرانكي".

273
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
‫كان حب حياتي.

274
00:14:54,560 --> 00:14:57,479
‫لكنه لم يستطع أن يغير من سلوكه.
‫لقد كان ضمن عصابة "سانتوس".

275
00:14:57,563 --> 00:15:02,443
‫وإذا أردت أن تصاحبي شاباً من عصابة
‫"سانتوس"، فعليك أن تقبليه بخيره وشره.

276
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
‫وتقدري ما لديك،

277
00:15:04,028 --> 00:15:07,865
‫لأنك قد تخسريه في لحظة.

278
00:15:11,493 --> 00:15:12,912
‫عندما اعتقل "فرانكي"،

279
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
‫حرص "ريكي" الصغير على أن يعطيني هذا.

280
00:15:15,873 --> 00:15:19,460
‫هذا الخاتم حصل عليه "فرانكي"
‫بعد فوزه بالبطولة في الثانوية.

281
00:15:19,543 --> 00:15:23,047
‫أكثر لحظة افتخروا بها في حياتهم كانت
‫ذلك الفوز ببطولة كرة القدم.

282
00:15:24,131 --> 00:15:25,674
‫مهلاً، هل هذا كله رقص احتفالي؟

283
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
‫كل هذا رقص احتفالي يا صغيري!

284
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
‫ما زلنا نفعل هذا.

285
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
‫إذاً، بخصوص الكنز...

286
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
‫لنفترض أن هناك شخص ثالث
‫وأنه"ريكي" الصغير...

287
00:15:36,518 --> 00:15:40,439
‫صغيري، أمازلت تفكر في ذلك؟
‫قلت لك إنه لم يتورط في ذلك.

288
00:15:40,522 --> 00:15:44,068
‫اسمع، "ريكي" الصغير كان يخطط
‫لمستقبل أفضل. أتسمعني؟

289
00:15:44,777 --> 00:15:49,323
‫حوّل "سانتوس" من عصابة لبيع المخدرات
‫والمسروقات في الشارع، إلى تجار كبار.

290
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
‫- هذا يحتاج إلى الكثير من المال.
‫- كان ذلك في الثمانينات.

291
00:15:52,368 --> 00:15:55,537
‫- قليل من المال كان يكفي.
‫- ربما احتفظ أحدهم بما تبقى من مال.

292
00:15:57,498 --> 00:15:58,374
‫كل شيء ممكن.

293
00:16:01,460 --> 00:16:05,631
‫- لقد كنتما أجمل خليلين.
‫- أحسنت الوصف.

294
00:16:05,714 --> 00:16:07,383
‫"(ريكي) الصغير خبأ المال؟"

295
00:16:07,675 --> 00:16:09,385
‫لن يمتلئ من تلقاء نفسه يا عزيزي.

296
00:16:17,309 --> 00:16:18,978
‫لماذا تأخرت "أوليفيا" كثيراً؟

297
00:16:19,061 --> 00:16:20,396
‫إنها تتغوط.

298
00:16:20,896 --> 00:16:21,730
‫كما يفعل الجميع.

299
00:16:22,147 --> 00:16:25,401
‫- ماذا دهاك؟
‫- كيف الحال؟

300
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‫سمعت أنكما من "فريريدج" أيضاً.

301
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
‫انظرا إلى هذا.

302
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
‫"(فريريدج)"

303
00:16:31,031 --> 00:16:32,574
‫أمزح معكما فحسب!

304
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
‫أنا من "برينتوود". الحي الغربي!

305
00:16:37,621 --> 00:16:40,582
‫ما رأيكما في ثيابي؟
‫وفي وشمي؟

306
00:16:41,000 --> 00:16:42,042
‫رائع، أليس كذلك؟

307
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‫أمي تعمل في تصفيف الشعر والمكياج.

308
00:16:46,547 --> 00:16:52,177
‫أقصد أن الحياة تحاكي الفن،
‫والفن يحاكي الحياة، أليس كذلك؟

309
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

310
00:16:56,140 --> 00:16:58,475
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- من الثلاجة.

311
00:16:58,559 --> 00:17:00,060
‫العصير الطبيعي الذي تعده أمي.

312
00:17:00,144 --> 00:17:01,770
‫- أنا آسفة.
‫- لأنها تتبع حمية.

313
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
‫تعرف عدد الزجاجات تماماً.

314
00:17:03,230 --> 00:17:06,316
‫لم أكن أعرف.
‫أردت فقط أن أشرب شيئاً، وحسبت...

315
00:17:06,400 --> 00:17:08,485
‫ماذا؟ حسبت أن تدخلي وتأخذيه؟

316
00:17:09,069 --> 00:17:12,614
‫المشروبات في كل مكان.
‫يوجد صندوق من الصودا هناك.

317
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
‫- لماذا ذهبت إلى الثلاجة؟
‫- كنت ظمئة.

318
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
‫إنه مجرد عصير. ليس شيئاً مهماً.

319
00:17:17,619 --> 00:17:20,039
‫لست من يقرر ما هو الشيء
‫غير المهم، مفهوم؟

320
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
‫هل يدخل الناس إلى منزلكم ويأخذون
‫أشياء من ثلاجتكم؟

321
00:17:22,791 --> 00:17:23,751
‫أجل.

322
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
‫ماذا دهاكم بحق الجحيم أيها الناس؟

323
00:17:26,503 --> 00:17:28,380
‫- أيها الناس؟
‫- دعك من هذا...

324
00:17:28,464 --> 00:17:31,091
‫- ألا تعرفون الاحترام مطلقاً؟
‫- الاحترام؟

325
00:17:31,467 --> 00:17:34,219
‫- كلام الفتى الأبيض الذي يرتدي كالمتسول.
‫- ماذا قلت؟

326
00:17:34,762 --> 00:17:39,183
‫حقاً لا تريدان الانتظار حتى تبدأ الحفلة؟
‫بالكاد تذوقتما الطعام والشراب.

327
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
‫شكرا" "روزي"،
‫لكنا يجب أن نلتقي بأصدقائنا.

328
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
‫حسناً.

329
00:17:43,562 --> 00:17:44,980
‫احرص على نفسك، مفهوم؟

330
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‫تعالي.

331
00:17:49,401 --> 00:17:52,237
‫اسمعي، امنحي الشاب فرصة.

332
00:17:52,988 --> 00:17:55,282
‫- أي شاب؟
‫- الذي تعشقينه.

333
00:17:56,492 --> 00:17:59,703
‫ستندمين إذا لم تفعلي. مفهوم؟

334
00:18:02,247 --> 00:18:05,751
‫"جوليا"! مرحباً يا فتاة.
‫يسرني حضورك.

335
00:18:05,834 --> 00:18:07,419
‫ومن تصطحبين معك؟

336
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
‫أتمنى أن يكون طعامك كافياً.
‫إننا جائعون.

337
00:18:09,838 --> 00:18:11,256
‫- تعالوا.
‫- تعاليا.

338
00:18:11,840 --> 00:18:14,218
‫انظري إليك. يعجبني لباسك.

339
00:18:14,676 --> 00:18:16,428
‫- تعالوا.
‫- يوجد لدينا "توستي رولز".

340
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
‫وأعددت طعاماً حاراً.

341
00:18:19,056 --> 00:18:21,141
‫عفواً. ماذا قلت؟

342
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
‫اسمع، لا نريد أية مشاكل.

343
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
‫تماماً. إنها معي، كما تعلم.
‫دعني أدفع لك ثمن العصير.

344
00:18:27,106 --> 00:18:30,692
‫حسناً، ثمن الزجاجة الواحدة 52 دولاراً،

345
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
‫و20 دولاراً عن كل منكم
‫بدل المأكولات والمشروبات.

346
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
‫- لا نحمل مبالغ كهذه الآن.
‫- بالطبع لا تحملون.

347
00:18:36,156 --> 00:18:38,951
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- إنني أوضح الواضح.

348
00:18:39,034 --> 00:18:40,160
‫أنت الآن تتصرف بحقارة.

349
00:18:41,995 --> 00:18:43,747
‫يا صاح، أنصحك أن تسيطر على كلبتك.

350
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
‫- صاح، يظن أنها كلبتي.
‫- أنصحك أن تعتذر.

351
00:18:47,876 --> 00:18:50,629
‫- كلا. ليس عليه أن يعتذر.
‫- تماماً.

352
00:18:51,463 --> 00:18:53,215
‫فكيف سنسوي الأمر إذاً؟

353
00:18:53,298 --> 00:18:54,299
‫بهذه الطريقة.

354
00:19:02,391 --> 00:19:05,644
‫إذاً، شخص ثالث شارك في سرقة الكنز.
‫"ريكي" الصغير. يجب أن نجده.

355
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
‫أتظنين أن اسمه "الصغير" كصفة
‫أم لقب مثل اسم "ليتل وين"؟

356
00:19:08,564 --> 00:19:10,482
‫أم مثل رواية "نساء صغيرات"؟

357
00:19:10,566 --> 00:19:11,483
‫- اركضوا!
‫- لا أعرف.

358
00:19:11,567 --> 00:19:13,026
‫- اخرجوا من هنا!
‫- اركضوا!

359
00:19:13,110 --> 00:19:14,027
‫- اركضوا!
‫- اركضوا؟

360
00:19:14,111 --> 00:19:15,028
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

361
00:19:18,866 --> 00:19:21,285
‫اركضوا!

362
00:19:21,368 --> 00:19:24,121
‫اخرجوا من هنا!
‫عودوا من حيث أتيتم!

363
00:19:24,204 --> 00:19:25,622
‫أجل! ولا تعودوا ثانية.

364
00:19:29,710 --> 00:19:33,172
‫يا جماعة، كل هذا كان بسببي.
‫سمحت لذلك الحقير أن ينال مني.

365
00:19:33,255 --> 00:19:36,675
‫لا تعتذري. علينا أن نعود إلى البيت فحسب.
‫"جمال"، اطلب سيارة أجرة.

366
00:19:38,093 --> 00:19:40,512
‫قال أبي إن سيارة الأجرة
‫للحالات الطارئة فقط.

367
00:19:40,596 --> 00:19:44,391
‫حقاً؟ وما هي الحالة الطارئة بالتحديد؟

368
00:19:44,474 --> 00:19:47,728
‫لا تطلب سيارة أجرة. لقد تدبرت الأمر.

369
00:19:56,737 --> 00:19:57,613
‫جئت لتنال المزيد؟

370
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
‫حسناً، تظن نفسك قوياً. لا بأس.

371
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
‫لست قوياً.

372
00:20:04,703 --> 00:20:05,662
‫لكنه قوي.

373
00:20:36,860 --> 00:20:37,986
‫هذا حقيقي.

374
00:20:42,115 --> 00:20:43,533
‫أرجوك. ماذا تريد؟

375
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
‫لا أصدق أن "مونسي" ذهبت إلى البيت!

376
00:20:51,875 --> 00:20:54,920
‫رغم أنها ملطخة بالبيض.
‫لكنها تفوت الغنائم.

377
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
‫اسمع، سأغادر.

378
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
‫أراك لاحقاً.

379
00:20:58,382 --> 00:21:01,927
‫"أوليفيا"، ما زال الوقت مبكراً.
‫أترغبين بمشاهدة "كابوس في شارع إيلم"؟

380
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

381
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
‫سوف أستحم بسرعة،
‫ثم نشاهد فيلم الرعب.

382
00:21:52,019 --> 00:21:56,315
‫"كنت محقة يا (مونسي).
‫لست آمناً. أنا آسف".

383
00:21:56,398 --> 00:21:57,316
‫"سيزار".

384
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
‫شكراً.

385
00:22:05,824 --> 00:22:06,742
‫تصبحين على خير.

386
00:22:07,659 --> 00:22:10,787
‫تباً لذلك الفتى. كان مجرد غني
‫حقير يتباهى بنفسه.

387
00:22:10,871 --> 00:22:12,497
‫المشكلة ليست به.

388
00:22:27,637 --> 00:22:30,599
‫مهما حاولت،
‫لا أستطيع أن أتصرف على غير طبيعتي.

389
00:22:30,682 --> 00:22:33,727
‫هؤلاء الفتية في "برينتوود"
‫لا يعتبرونا بشراً. يعتبرونا ثياباً.

390
00:22:33,810 --> 00:22:35,604
‫وتصرفت بطريقة تعزز الصورة النمطية.

391
00:22:35,687 --> 00:22:39,399
‫أنت تثقل على نفسك.
‫لقد دافعت عن أصدقائك.

392
00:22:40,192 --> 00:22:41,026
‫وعني.

393
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
‫تصرفت كما ينبغي.

394
00:22:44,654 --> 00:22:45,989
‫لا يبدو الأمر هكذا.

395
00:22:48,658 --> 00:22:50,827
‫لم تخطئ في أي شيء.

396
00:22:56,708 --> 00:22:57,626
‫أنا آسفة.

397
00:23:16,561 --> 00:23:18,980
‫"(مونسي)"

398
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
‫مرحباً.

399
00:23:23,026 --> 00:23:24,986
‫لا داعي لأن تعتذر.

400
00:23:25,570 --> 00:23:28,240
‫دعنا فقط نبدأ من جديد.

401
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
‫لننسَ أي شيء قلناه.

402
00:23:33,411 --> 00:23:35,038
‫وعندما يكون لديك الوقت، اتصل بي.

403
00:23:39,584 --> 00:23:41,336
‫أعتقد أنني رأيت والدتي للتو.

404
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

