﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
‫أرجوك! لست الشخص الذي تبحث عنه!

3
00:00:34,117 --> 00:00:35,452
‫لست الشخص الذي تبحث عنه!

4
00:00:37,203 --> 00:00:38,872
‫تباً! لست الشخص الذي تبحث عنه!

5
00:00:38,955 --> 00:00:39,873
‫أرجوك!

6
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
‫لست الشخص الذي تبحث عنه!

7
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
‫لست الشخص الذي تبحث عنه.

8
00:00:54,637 --> 00:00:56,973
‫- ماذا...
‫- أتظن أني لن أعرف أيها الغبي؟

9
00:00:57,682 --> 00:00:59,267
‫لدي عيون في كل مكان.

10
00:00:59,809 --> 00:01:02,687
‫- على مدار اليوم، وعلى مدار السنة.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
‫كيف الحال أيها السافل؟

12
00:01:11,780 --> 00:01:14,699
‫نعرف أنك قبلت "أوليفيا".
‫لماذا تعاملنا بهذا الشكل، صحيح؟

13
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
‫اسمعي، أنا...

14
00:01:23,291 --> 00:01:26,544
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أردت أن أكون في الصورة أيها السافل!

15
00:01:27,045 --> 00:01:29,464
‫- يمكننا أن نناقش الأمر.
‫- فات الأوان على النقاش.

16
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
‫ستنال من الضرب حتى يتشوه وجهك.
‫عليكما به.

17
00:01:34,385 --> 00:01:35,845
‫لا.

18
00:01:37,847 --> 00:01:39,557
‫كانت غلطة. أنا آسف!

19
00:01:40,016 --> 00:01:43,853
‫لا.

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,522
‫لا!

21
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
‫يجب أن يظل هذا سراً.

22
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
‫كيف الحال؟

23
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
‫- تبدو مرهقاً.
‫- لم أستطع النوم الليلة الماضية.

24
00:02:02,747 --> 00:02:05,375
‫أقترح أن تستخدم وسائد "تمبر بيديك".
‫لقد غيرت حياتي.

25
00:02:06,334 --> 00:02:08,419
‫أم أن السبب لا يتعلق بالوسادة؟

26
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
‫- بعض الأمور. لا شيء يذكر.
‫- أهي المخدرات؟ أتبيع المخدرات؟

27
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
‫هل سرقت سيارة؟

28
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
‫هل قمت بسطو مسلح على محل مشروبات؟

29
00:02:15,593 --> 00:02:17,387
‫- أم محل مخدرات؟ أم متجر؟
‫- لا متاجر

30
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
‫هل اقتحمت بيتاً؟ هاجمت شخصاً؟
‫بسلاح فتاك؟

31
00:02:19,848 --> 00:02:22,475
‫يا إلهي، لقد جعلوك تقتل شخصاً،
‫أليس كذلك؟

32
00:02:25,186 --> 00:02:27,188
‫أتمنى ألاّ يكون شخصاً أبيض.

33
00:02:27,272 --> 00:02:28,606
‫لم أقتل أحداً.

34
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
‫- لقد قبّلت "أوليفيا".
‫- ماذا؟

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,362
‫قبّلت "أوليفيا"؟

36
00:02:35,113 --> 00:02:37,824
‫لماذا تخبرني بهذا؟
‫كما تعلم، لا أستطيع أن أحفظ سراً.

37
00:02:37,907 --> 00:02:40,076
‫هذا هراء. أنت تحفظ سر
‫كرة القدم منذ أشهر.

38
00:02:40,160 --> 00:02:43,329
‫إلاّ إذا أصاب عينيك الماء الأزرق فجأة،
‫أو أصبحت قرصاناً.

39
00:02:44,164 --> 00:02:46,624
‫هذا ليس مسلياً. القرصنة مشكلة.

40
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
‫وأنا أجيد الاحتفاظ بأسراري.

41
00:02:49,085 --> 00:02:52,088
‫أما أسرار الآخرين؟ فلا أحتفظ بها
‫أكثر من تسع ساعات.

42
00:02:52,171 --> 00:02:54,048
‫وهذا عندما أكون في أحسن أحوالي.

43
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
‫أما في الأحوال المخففة،
‫فلا يمكن التنبؤ بالنتائج.

44
00:02:57,093 --> 00:03:00,305
‫لا أحتمل الجوع الشديد ولا الشبع الشديد،
‫ولا الحر والبرد الشديدين،

45
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
‫ولا أحتمل أن أحاصر جسدياً.

46
00:03:01,973 --> 00:03:04,392
‫وماذا كان موقف "أوليفيا"؟
‫إنها تعيش مع "روبي".

47
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
‫قد تخبره في أية لحظة.

48
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
‫لا خوف من "أوليفيا".
‫ستبقي فمها مغلقاً.

49
00:03:08,855 --> 00:03:11,816
‫- هل مارستما الجنس؟
‫- أنا أتحدث عن الشفتين اللتين في وجهها.

50
00:03:12,525 --> 00:03:14,152
‫ونحن وسط موجة حر.

51
00:03:15,278 --> 00:03:17,697
‫- يستحيل أن أحفظ هذا السر.
‫- حسناً، سأتدبر الأمر.

52
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
‫ماذا تفعل؟

53
00:03:19,741 --> 00:03:22,577
‫لا يمكنك أن تحطم قلبها برسالة.
‫يجب أن تخبرها وجهاً لوجه.

54
00:03:29,042 --> 00:03:30,126
‫ستشكرني فيما بعد.

55
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
‫مرحباً.

56
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
‫لا تبدو بحالة جيدة.

57
00:03:39,969 --> 00:03:43,389
‫أعتذر. أتحمل المسؤولية كاملة.
‫ما كان ينبغي أن أوبخك كل ليلة.

58
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
‫وأعدك بأنني لن أتحدث مجدداً
‫عن المرأة التي قد تكون أمي.

59
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
‫آه، هل أخبرتك؟
‫وجدتها على "فيسبوك"، لكن حسابها خاص.

60
00:03:49,145 --> 00:03:52,357
‫لم أرسل لها طلب صداقة بعد،
‫لكني بحثت عنها في "غوغل". إنها مؤلفة.

61
00:03:52,440 --> 00:03:54,359
‫أتظن أن هذا دليل، أم مجرد مصادفة؟

62
00:03:54,442 --> 00:03:56,110
‫لست أدري، لكن هناك شيئاً يقلقني.

63
00:03:56,194 --> 00:03:57,195
‫أعرف ذلك.

64
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
‫- حقاً تعرفين؟
‫- أجل.

65
00:04:02,992 --> 00:04:06,162
‫وأنا موافقة. مستعدة لأن نتقدم
‫في علاقتنا إلى المرحلة التالية.

66
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
‫لا يمكن أن يظل ما بيننا سراً.
‫لأنه يوترني باستمرار

67
00:04:09,582 --> 00:04:10,458
‫أحس بك.

68
00:04:10,541 --> 00:04:13,294
‫علينا أن نجد طريقة لنخبر الأصدقاء
‫كي لا يغضبوا.

69
00:04:15,421 --> 00:04:16,547
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار؟

70
00:04:16,631 --> 00:04:18,299
‫لا شيء. ما من أخبار.

71
00:04:18,383 --> 00:04:20,051
‫- أيمكنني أن أنفرد بـ"مونسي" للحظة؟
‫- كلا!

72
00:04:22,011 --> 00:04:25,098
‫لا داعي لأن تنفردي بها. إنها تحت تصرفك.

73
00:04:44,909 --> 00:04:45,827
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا!

74
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
‫- هل نحن على ما يرام؟
‫- لقد خُدعت.

75
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
‫"جاسمين" خدعت "أوليفيا" للتسكع
‫بعد المدرسة و"أوليفيا" خدعتني.

76
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
‫أتصدق هذا؟
‫لقد خُدعت مرتين.

77
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
‫هذا فظيع.

78
00:05:03,511 --> 00:05:04,679
‫{\an8}"ساعة توقيت"

79
00:05:07,640 --> 00:05:10,268
‫{\an8}ماذا دهاك بحق الجحيم؟
‫لا يجوز أن تباغتني بهذا الشكل.

80
00:05:10,351 --> 00:05:11,644
‫{\an8}سأعيرك ساعتي.

81
00:05:11,728 --> 00:05:14,314
‫{\an8}برمجتها بالتزامن مع مؤقت هاتفي.
‫"تيك توك"!

82
00:05:14,397 --> 00:05:17,650
‫{\an8}الوقت يمضي بسرعة، لذا يستحسن
‫أن تبدأ بالكلام. ها هو قادم نحونا.

83
00:05:18,860 --> 00:05:19,736
‫كيف الحال؟

84
00:05:22,030 --> 00:05:23,489
‫- إذاً، "أوليفيا"...
‫- كلا!

85
00:05:23,573 --> 00:05:25,366
‫- كلا؟
‫- سئمت الحديث عنها.

86
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
‫سئمت رفضها لي. هذا ما أسميه احترام الذات.

87
00:05:28,244 --> 00:05:30,788
‫لذا، منذ الآن، لن أرغب
‫بفتاة لا ترغب بي.

88
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
‫مرحباً!

89
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
‫والتي لا تخيفني.

90
00:05:35,084 --> 00:05:37,587
‫فيما بيننا، لا أميل إلى الفتيات أساساً.

91
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
‫أقصد... في الوقت الحالي.

92
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
‫سئمت الارتباط بفتاة واحدة.

93
00:05:42,675 --> 00:05:44,844
‫يجب أن أتوقف عن حكاية
‫"حصر تفكيري بفتاة"

94
00:05:44,927 --> 00:05:47,096
‫وأركز على أن أكون من الكبار في هذا المجال،

95
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
‫وعندما أكون مستعداً للارتباط
‫بفتاة واحدة مجدداً،

96
00:05:49,724 --> 00:05:51,184
‫تكون لدي الثروة اللازمة.

97
00:05:51,601 --> 00:05:54,145
‫- وقد خرجت بفكرة للعمل في هذا المجال.
‫- وما هي فكرتك؟

98
00:05:54,228 --> 00:05:57,273
‫إنها هائلة. هائلة لدرجة أنني
‫لا أستطيع أن أناقشها هنا.

99
00:05:57,356 --> 00:05:58,983
‫لا أريد أن تُسرق فكرتي.

100
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
‫حسناً، لا بأس، إليكما الفكرة: إنه تطبيق

101
00:06:01,819 --> 00:06:04,572
‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً

102
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
‫هذا كل ما أستطيع أن أقوله الآن.

103
00:06:07,366 --> 00:06:08,826
‫"جمال"، تعال إليّ بعد المدرسة.

104
00:06:09,285 --> 00:06:12,413
‫"سيزار"، لا أقصد الإهانة،
‫لكنك لا تناسب هذا.

105
00:06:12,497 --> 00:06:16,459
‫- نلت تقدير جيد جداً في علم الحاسوب.
‫- تماماً. وأنا حصلت على تقدير ممتاز.

106
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
‫حققت مرادي. لقد صرف النظر عنها.

107
00:06:21,339 --> 00:06:24,383
‫هل صرف النظر عنها؟
‫فماذا تعني أحرف هذه الكلمات؟

108
00:06:24,467 --> 00:06:25,968
‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً

109
00:06:26,052 --> 00:06:28,471
‫تعني "أوليفيا". تباً، لم يصرف النظر عنها.

110
00:06:28,554 --> 00:06:29,472
‫حقاً يا "شارلوك هولمز" الصغير!

111
00:06:29,555 --> 00:06:32,183
‫ويفترض أن أذهب إلى منزله بعد المدرسة!

112
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
‫- لا يمكن أن أكون معه وحدي.
‫- لن تكون وحدك.

113
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
‫سأخبره بشأن القبلة قبل أن تصل.

114
00:06:35,645 --> 00:06:39,190
‫- فلماذا إذاً تريديني أن آتي؟
‫- لتهدئته بعد الخبر الذي سيفطر قلبه.

115
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
‫أنت محق. أنا أحسن التصرف
‫مع "روبي" عندما يبكي.

116
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
‫لكن عليك أن تعدني بأن تسبقني إلى بيته.

117
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
‫لن يمنعني من ذلك شيء.

118
00:06:45,530 --> 00:06:49,408
‫اذهب واشطب تلك الشعارات. كن حذراً
‫لأن عصابة "بروفيتس" يتجولون في المنطقة.

119
00:06:49,492 --> 00:06:53,079
‫أجل، رائع. يجب أن أمر بمنزل "روبي"
‫أولاً وبعد ذلك سأقوم بالمهمة.

120
00:06:55,748 --> 00:06:57,375
‫أو ربما أنفذ المهمة بسرعة أولاً.

121
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
‫{\an8}"ساعة توقيت"

122
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
‫{\an8}"(سيزار)! أين أنت؟
‫أسرع، لا أستطيع الانتظار طويلاً!"

123
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
‫{\an8}"جمال"! هلاّ تركت هاتفك لدقيقتين؟

124
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
‫{\an8}أتحدث هنا عن فكرة بمليار دولار.

125
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
‫أبعث رسائل إلى "سيزار".
‫ينبغي أن يكون هنا الآن.

126
00:07:15,184 --> 00:07:17,895
‫- تباً. لا يحمل هاتفه.
‫- هل دعوت "سيزار" إلى هنا؟

127
00:07:18,646 --> 00:07:19,814
‫- كلا. لم أفعل.
‫- كلا...

128
00:07:19,897 --> 00:07:23,609
‫كانت تعليماتي واضحة.
‫لقد قلت، "(جمال)، تعال بعد المدرسة."

129
00:07:23,693 --> 00:07:24,652
‫ولم أقل "جمال" و"سيزار".

130
00:07:24,735 --> 00:07:28,030
‫بل أنا متأكد أنني أخبرت "سيزار"
‫بأن مهاراته لا تؤهله لهذا.

131
00:07:28,448 --> 00:07:29,532
‫لم أسمع هذه العبارة.

132
00:07:31,617 --> 00:07:34,036
‫"سيزار"، لا أقصد الإهانة، لكن مهاراتك
‫لا تؤهلك لهذا.

133
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
‫لماذا تسجل محادثاتنا؟

134
00:07:36,205 --> 00:07:38,875
‫لأي نزاع مستقبلي.
‫علينا أن ندافع عن ملكيتنا الفكرية.

135
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
‫لا أحسب هذا قانونياً.
‫لا بد من موافقة الطرفين

136
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
‫على تسجيل المحادثات

137
00:07:42,503 --> 00:07:43,629
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

138
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
‫رائع. حصلت على موافقتك.

139
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
‫لم أقل إنك تستطيعين القيام بذلك.

140
00:08:11,157 --> 00:08:12,074
‫أجل!

141
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
‫ما هو مقاسك؟

142
00:08:18,122 --> 00:08:19,290
‫عزيزتي، كلا.

143
00:08:20,541 --> 00:08:23,252
‫عذراً لأنني لمست لباسك الداخلي
‫العزيز على قلبك.

144
00:08:23,336 --> 00:08:26,547
‫أعتقد أنه من الطبيعي ألاّ يرغب الناس
‫بأن تلمسي لباسهم الداخلي.

145
00:08:26,631 --> 00:08:27,965
‫حسناً، هذا لا ينطبق على أقرب الأصدقاء.

146
00:08:28,049 --> 00:08:31,093
‫"مونسي"، توقعت أن هذه الساقطة
‫ستفسد علاقتنا،

147
00:08:31,177 --> 00:08:34,847
‫لكن كلمة "جاسمونزأوليفيا"
‫لها وقع جميل، أليس كذلك؟

148
00:08:35,640 --> 00:08:38,726
‫لا أتحمل أية مسؤولية عما يحدث.
‫لقد حذرتك منذ أسابيع.

149
00:08:38,809 --> 00:08:40,561
‫كل شخص يستحق أن يُمنح فرصة ثانية.

150
00:08:41,145 --> 00:08:42,063
‫انظرا، انظرا!

151
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
‫جميل، أليس كذلك؟

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,070
‫إنه مناسب، هذا صحيح؟

153
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
‫أجل، تبدين كالملكة.

154
00:08:50,738 --> 00:08:53,950
‫- إنه جسدك، والقرار لك.
‫- أعتقد أنه ضيق قليلاً.

155
00:08:55,409 --> 00:08:59,747
‫"مونسي"، أنت آخر من يقدم
‫النصيحة حول الموضة.

156
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
‫أقصد، انظري إلى نفسك...
‫في هذه الثياب المنفرة.

157
00:09:02,333 --> 00:09:05,127
‫يا فتاة، لماذا تحاولين
‫التظاهر بالرقة دائماً؟

158
00:09:05,503 --> 00:09:08,005
‫لا بأس بأن تتنازلي عن وقارك أحياناً.

159
00:09:09,715 --> 00:09:13,135
‫هزي صدرك، هزي، هزي، هزي صدرك

160
00:09:13,553 --> 00:09:18,307
‫"أوليفيا"، ماذا عن السكن مع "روبي"؟
‫هل يستحم كثيراً؟

161
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
‫جاريني.

162
00:09:19,767 --> 00:09:22,478
‫أجل، "روبي" يعشق رغوة الحمام.

163
00:09:22,562 --> 00:09:26,315
‫جميل. ينبغي أن يستحم المرء
‫قبل ممارسة الجنس.

164
00:09:27,024 --> 00:09:29,986
‫أخبريني إذاً، هل يعاشرك في الحمام؟

165
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
‫أو يداعب صدرك؟ هاه؟

166
00:09:32,154 --> 00:09:34,865
‫كلا. ولكن يمكن القول إنه يضع
‫قبعة على عضوه عندما نستحم.

167
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
‫ليغطي الشعر الذي عليه،
‫إن كنت تفهمين قصدي.

168
00:09:38,119 --> 00:09:41,455
‫أنتظر بفارغ الصبر أن أريه شعر العانة.
‫ماذا يحب غير ذلك؟

169
00:09:44,208 --> 00:09:47,128
‫لقد كثرت أسئلتك عن "روبي".

170
00:09:47,712 --> 00:09:50,965
‫يبدو على الأغلب أنك مهتمة
‫بجمع المعلومات عنه

171
00:09:51,048 --> 00:09:52,216
‫أكثر من التسكع معنا.

172
00:09:52,967 --> 00:09:54,302
‫كلا. أقصد...

173
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
‫حسناً، أنا مهتمة بـ"روبي"، ولكن...

174
00:09:56,554 --> 00:09:59,765
‫إذاً تعترفين. أنت هنا من أجله فقط.

175
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
‫كلا! أنا أحبكما أيضاً.

176
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
‫أحياناً. أجل.

177
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
‫"أوليفيا"، أليست "جاسمين"
‫هي التي اقترحت أن نتسكع؟

178
00:10:06,188 --> 00:10:08,524
‫أليست "جاسمين" هي التي اقترحت
‫أن نأتي إلى بيتك،

179
00:10:08,608 --> 00:10:10,860
‫وهو بالصدفة المكان
‫الذي يستحم فيه "روبي"؟

180
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
‫كلام مقنع.

181
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
‫ومؤلم.

182
00:10:14,572 --> 00:10:16,282
‫لا أحب أن يستغلني أحد.

183
00:10:16,365 --> 00:10:18,826
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫لو تركتنا بحالنا.

184
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
‫أنا لا أستغلكما.

185
00:10:22,455 --> 00:10:27,001
‫ولكن... أدرك كم يبدو هذا سيئاً،
‫لذا سأغادر.

186
00:10:27,084 --> 00:10:31,714
‫كلا، لا داعي للمغادرة.
‫انتظري في الممر، وتأملي تصرفاتك.

187
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
‫هل أنت متأكدة...

188
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
‫سوف...

189
00:10:40,264 --> 00:10:42,808
‫- أنت بارعة.
‫- لا أحد يعبث بالملابس الداخلية لساقطة.

190
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
‫أشعر بأني أتصنع المضاجعة بالملابس.

191
00:10:45,353 --> 00:10:46,270
‫لحظة.

192
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
‫- هذه 15 دقيقة إضافية.
‫- أستحق أن تمنحيني 20 دقيقة.

193
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
‫أنا آسفة.

194
00:10:59,116 --> 00:11:00,284
‫إنني أخشى على "روبي".

195
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
‫"روبي" سيقدر لك، وسيسره
‫أن تداعبي عضوه.

196
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
‫لست أضغط عليك، ولكن إذا توفر
‫لديك الوقت...

197
00:11:05,831 --> 00:11:06,749
‫إنني أمضي قدماً.

198
00:11:08,709 --> 00:11:11,545
‫حسناً، إذا لم يكن "روبي"،
‫فمن الذي تميلين إليه؟

199
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
‫لست أدري. ماذا عنك أنت؟

200
00:11:15,216 --> 00:11:16,092
‫لا يوجد أحد.

201
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
‫لا أصدق هذا.

202
00:11:20,096 --> 00:11:23,682
‫حسناً، ربما هناك شاب واحد.

203
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
‫{\an8}"ساعة توقيت"

204
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
‫{\an8}- أنت. أنت، تعال إلى هنا.
‫- أيها الكلب.

205
00:11:31,690 --> 00:11:32,608
‫{\an8}أمسكا به!

206
00:11:34,777 --> 00:11:37,029
‫عد إلى هنا. ارجع إلى هنا.

207
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
‫أمسكا به!

208
00:11:42,243 --> 00:11:43,119
‫أنت!

209
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
‫هذا اجتماع عمل

210
00:12:00,219 --> 00:12:03,431
‫وبدأت أشعر أنك لا تملك الشجاعة
‫لتكون مدير العمليات.

211
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
‫بدأت أشعر أن مكانك المناسب
‫هو أحد الأزقة

212
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
‫لتقيم حفلة شاي للقطط الضالة.

213
00:12:07,476 --> 00:12:09,395
‫- ماذا؟
‫- أنت تتصرف بجنون!

214
00:12:09,478 --> 00:12:12,231
‫وليس هناك تطبيق.
‫لذا سوف أغادر.

215
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
‫يوجد تطبيق.

216
00:12:14,358 --> 00:12:15,818
‫أخبرني باسمه مرة أخرى.

217
00:12:15,901 --> 00:12:19,196
‫أون لاين يمنحك فيديو يتفاعل اندماجياً.

218
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
‫"فكرة (روبن) التي تساوي مليار دولار
‫أ.و.ل.ي.ف.ي.ا"

219
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
‫وما الاحتمالات؟

220
00:12:24,785 --> 00:12:28,038
‫أنت متورط في حبها. أكثر مما كنت أعتقد.

221
00:12:29,081 --> 00:12:32,460
‫هذا صحيح. إنني غارق ولا أدري ما أفعل.

222
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
‫هل أستسلم؟ هل أحاول أكثر؟

223
00:12:34,670 --> 00:12:36,130
‫"جمال"، أرشدني.

224
00:12:36,213 --> 00:12:37,715
‫وجهني إلى الطريق الصحيح.

225
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
‫هل لديك أي طريقة قد تساعدني
‫في التقرب من "أوليفيا"؟

226
00:12:40,759 --> 00:12:43,971
‫أقصد طريقة لتخفيف هذا الهوس؟

227
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
‫{\an8}"ساعة توقيت"

228
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
‫"جاسمين"! تعالي!

229
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
‫لا أستطيع. أنا محرجة.

230
00:12:51,520 --> 00:12:54,690
‫كنت أتسكع مع صديقتي السافلتين،
‫لكنهما تخلصتا مني.

231
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
‫اهتمامي تركز على العضو الذكري.

232
00:12:57,693 --> 00:13:01,238
‫جميل. "روبي" يواجه مشكلة مشابهة.
‫باستثناء العضو الذكري.

233
00:13:01,655 --> 00:13:05,242
‫كل اهتمامه منصب على فتاة.
‫سأغادر كي تناقشا الأمر.

234
00:13:05,826 --> 00:13:06,744
‫سحقاً لهذا.

235
00:13:07,286 --> 00:13:10,456
‫"سيزار" ليس هنا. وأنا سأخرج من هنا.
‫لست بحاجة إلى هذا.

236
00:13:23,928 --> 00:13:27,348
‫أحدهم أطلق النار على أحد الرفاق.
‫أرأيت "سيزار"؟ إنه لا يرد على الهاتف.

237
00:13:27,431 --> 00:13:28,349
‫هاتفه لا يعمل.

238
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
‫لا أقصد أن أحداً كسره أو ما شابه.
‫انتهى شحنه فحسب...

239
00:13:32,186 --> 00:13:33,771
‫- لأسباب اعتيادية.
‫- إذا رأيته،

240
00:13:33,854 --> 00:13:35,814
‫- أبلغه بأني أبحث عنه.
‫- حاضر سيدي.

241
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
‫ومع هذا سأغادر.

242
00:13:45,324 --> 00:13:47,493
‫انتظرت فقط حتى يبتعد "أوسكار".

243
00:13:49,119 --> 00:13:49,995
‫مرة واحدة!

244
00:13:51,330 --> 00:13:54,416
‫شرطة "لوس أنجلوس" تتحدث.
‫يُمنع التجول في هذا الحي السكني.

245
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
‫حرصاً على سلامتكم، لا تغادروا
‫منازلكم حتى إشعار آخر.

246
00:13:59,797 --> 00:14:01,090
‫{\an8}"ساعة توقيت"

247
00:14:02,675 --> 00:14:03,509
‫{\an8}ماذا؟

248
00:14:03,592 --> 00:14:08,180
‫قلت إني لا أصدق أننا عالقون
‫في البيت ومعنا "أوسكار".

249
00:14:13,227 --> 00:14:15,604
‫أماه! أجل، أنا بأمان.

250
00:14:15,688 --> 00:14:16,981
‫كلا، أنا في الداخل.

251
00:14:17,982 --> 00:14:19,233
‫لن أتضور جوعاً.

252
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
‫يمكننا تدبر الأمر.

253
00:14:24,738 --> 00:14:27,366
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫ماء، قهوة؟ شاي؟

254
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
‫امنحني الخصوصية.

255
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
‫حقاً.

256
00:14:34,748 --> 00:14:36,750
‫لماذا تلتصق بي؟
‫توجد خمسة مقاعد أخرى.

257
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
‫أردت أن أن أسألك شيئاً...
‫إذا لم تمانع.

258
00:14:40,713 --> 00:14:44,133
‫ولكن حتى لو لم تمانع، لا حاجة للسؤال،
‫رغم أني سأموت لأعرف.

259
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
‫لكني لا أريد أن أموت.
‫لا أقصد أنك ستقتلني، لكنك تستطيع.

260
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
‫إذا وافقت فهل ستصمت؟

261
00:14:51,348 --> 00:14:53,809
‫هل تعرف من هو "ريكي" الصغير؟

262
00:14:53,893 --> 00:14:57,438
‫أي "ريكي" صغير؟ هل تقصد والد الطفل
‫"ريكي" أم ابن "ريكي" النحيف؟

263
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
‫"ريكاردو غاليندو".

264
00:15:04,111 --> 00:15:05,154
‫"ريكي" الصغير.

265
00:15:06,906 --> 00:15:09,450
‫ماذا تريد من "ريكي" الصغير؟
‫إنه المؤسس الأول.

266
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
‫المؤسس الأول.

267
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
‫- لا يعبر عنه بهذا الشكل.
‫- أعترف بخطئي.

268
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
‫هل من شيء يمكنك أن تخبرني به؟

269
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
‫هل تخاف مني؟

270
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‫أجل.

271
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
‫- أنا أخاف منه.
‫- حسناً، وداعاً.

272
00:15:25,591 --> 00:15:29,053
‫والداي عالقان، وهذا فظيع
‫لأنهما ذهبا إلى متجر "كوستكو".

273
00:15:29,136 --> 00:15:32,890
‫{\an8}- ولا توجد وجبات خفيفة في البيت.
‫- وإذا لم آكل شيئاً خفيفاً...

274
00:15:33,557 --> 00:15:36,101
‫{\an8}- أخبريني أن معك وجبة في حقيبتك.
‫- حبيبي، تعرف أن معي شيئاً.

275
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
‫بيض وسلطة، لكنها... دافئة.

276
00:15:42,983 --> 00:15:43,943
‫سآخذها.

277
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
‫لماذا تأكل هذا؟

278
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
‫للصالح العام.

279
00:15:56,789 --> 00:15:58,207
‫هل هذه رائحة الشطيرة؟

280
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
‫كلا، هذه الرائحة مني.

281
00:16:01,168 --> 00:16:03,253
‫أصاب بالانتفاخ حين آكل البيض.

282
00:16:03,337 --> 00:16:05,756
‫- أقسم إنك إذا لم تبتعدي!
‫- حسناً.

283
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
‫ذهبت إلى غرفتي، أليس كذلك؟

284
00:16:12,721 --> 00:16:14,264
‫أين يمكنني أن أجري هذه المكالمة؟

285
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
‫لا يوجد أحد في الحمام.

286
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
‫كيف الحال؟

287
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
‫{\an8}"ساعة توقيت"

288
00:16:26,902 --> 00:16:28,612
‫مكانك. ارفع يديك.

289
00:16:35,786 --> 00:16:39,540
‫حسناً، تقيمين علاقات عرضية
‫مع هذا الرجل منذ الصيف

290
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
‫والآن تريدين علاقة رسمية؟

291
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
‫فلتكن رسمية. ما هو أسوأ الاحتمالات؟

292
00:16:43,002 --> 00:16:45,587
‫قد يتوقف الرفاق عن التحدث معي،
‫وقد تتغير معاملتنا.

293
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
‫نحن أصدقاء مقربون منذ الصف الرابع.

294
00:16:47,214 --> 00:16:50,092
‫أتودين القول إن أياً منهم لم
‫تكن له خليلة مطلقاً؟

295
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
‫"سيزار" لم تكن له خليلة يوماً؟

296
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
‫ربما مرة واحدة في الصف السادس،
‫ولكن منذ وقتها...

297
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
‫لا أعرف، إنه لا يتحدث معي عن هذه الأشياء.

298
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
‫وماذا عن "روبي"؟
‫ماذا لو كانت لـ"روبي" خليلة؟

299
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
‫أجل! يا إلهي، أجل.
‫فربما يتخلص من التوتر قليلاً.

300
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
‫ربما يقولون الشيء ذاته عنك.

301
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
‫هل تلمحين إلى أني متوترة؟

302
00:17:08,569 --> 00:17:10,863
‫كلا، لكنك تميلين إلى المبالغة في التفكير.

303
00:17:10,946 --> 00:17:13,240
‫لأن ليس لدي من أناقش معه
‫علاقتي بهذا الشاب!

304
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
‫- جميع أصدقائي من الشبان.
‫- وتعيشين مع والدك وحيدين؟

305
00:17:16,076 --> 00:17:17,036
‫أجل.

306
00:17:18,871 --> 00:17:20,289
‫أين أمك؟

307
00:17:21,206 --> 00:17:22,124
‫لا أعرف.

308
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
‫تركت البيت عندما كنت صغيرة.

309
00:17:25,419 --> 00:17:27,046
‫أصبح حديثنا هذا حزين، لذا...

310
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
‫- أنا آسفة.
‫- كلا، أنا آسفة.

311
00:17:30,466 --> 00:17:32,843
‫أصبحت الأمور معقدة بعض الشيء
‫فيما يخص أمي،

312
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
‫وهذا قد يفسر عدم قدرتي
‫على الانسجام بسهولة مع الفتيات.

313
00:17:35,637 --> 00:17:38,974
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫أنت أفضل صديقة يمكن أن تحصل عليها فتاة.

314
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
‫تتصرفين كالشرطة حين يعتقلون شخصاً خطيراً.

315
00:17:40,559 --> 00:17:42,853
‫لأن أفضل صديقة لفتاة
‫لا بد أن يكون لها صديقات.

316
00:17:42,936 --> 00:17:45,647
‫- لم تكن لي صديقة حقيقية يوماً.
‫- حتى الآن.

317
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
‫إذاً، باعتباري صديقتك الحقيقية،

318
00:17:51,487 --> 00:17:55,699
‫أعتقد أن عليك أن تكفي عن القلق
‫فيما قد يقوله أو لا يقوله الشبان

319
00:17:55,783 --> 00:17:59,078
‫وألاّ تخافي أن تحضري هذا الشاب الخفي

320
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
‫وتعرفيه على المجموعة.

321
00:18:01,330 --> 00:18:02,790
‫- أم يعرفونه أصلاً؟
‫- لا!

322
00:18:03,957 --> 00:18:09,171
‫ولكن إذا عرفوه، أتظنينهم سيكترثون
‫لأني تكتمت على موضوعنا طويلاً؟

323
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
‫- إذاً، هو معروف لهم؟
‫- كلا!

324
00:18:13,050 --> 00:18:14,426
‫ليس هذا ما قصدته.

325
00:18:14,510 --> 00:18:18,013
‫سئمت الجلوس على كرسي الاعتراف.
‫دورك الآن. أتميلين إلى أحدهم في المدرسة؟

326
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
‫- عندما أقبل أحدهم، لا أبوح بذلك.
‫- هل قبلت أحداً؟

327
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
‫يمنع التجول في الخارج.

328
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
‫نعرف ذلك. لقد سمعنا.

329
00:18:25,104 --> 00:18:25,938
‫حسناً، جيد.

330
00:18:27,189 --> 00:18:29,525
‫وإذا كنتما جائعتين،
‫لا توجد أي وجبات خفيفة.

331
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
‫فهمت.

332
00:18:30,901 --> 00:18:33,278
‫وقد ترغبان بشرب السوائل
‫نظراً لعدم وجود الطعام،

333
00:18:33,362 --> 00:18:36,323
‫لكن "أوسكار" احتل الحمام ولا أظنه
‫سيخرج قريباً

334
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
‫لذا تخلصا من سوائلكما.

335
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
‫لماذا يتواجد شقيق "سيزار" هنا؟

336
00:18:40,244 --> 00:18:42,454
‫"أوليفيا"، "سيزار".

337
00:18:43,455 --> 00:18:47,000
‫لا أعرف شيئاً عن "سيزار" يا "أوليفيا".
‫الحر شديد هنا؟

338
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
‫أجل، إننا وسط موجة حر.
‫"جمال"، أحضر بعض الثلج.

339
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
‫- إذاً، من الذي قبّلته؟
‫- أنتما!

340
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
‫هيا بنا نلعب لعبة.

341
00:19:03,976 --> 00:19:06,395
‫لا يمكنك رفع درجة التكييف هكذا.
‫ستنقطع الكهرباء.

342
00:19:06,478 --> 00:19:08,438
‫يجب أن أعدل حرارة جسمي.

343
00:19:08,897 --> 00:19:12,442
‫أحتاج إلى التبول بشدة.
‫وخرج براز دون إرادتي.

344
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‫هلاّ طلب أحدكم من "أوسكار"
‫أن يخرج من الحمام؟

345
00:19:14,903 --> 00:19:16,113
‫تفضلي وأخبريه بنفسك.

346
00:19:17,573 --> 00:19:18,448
‫سوف أحتمل.

347
00:19:18,782 --> 00:19:22,119
‫ماذا تريدون أن تلعبوا؟
‫هل تفضلون الكلمات، أم الصور، أم ورق اللعب؟

348
00:19:22,202 --> 00:19:25,831
‫ما رأيكم بلعبة تكشف عن أعمق
‫مشاعركم و أسراركم؟

349
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‫أم... لعبة "كيربلنك"؟

350
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
‫ما رأيكم بلعبة "من تود مضاجعته"؟

351
00:19:31,086 --> 00:19:32,129
‫"جمال"!

352
00:19:34,173 --> 00:19:37,092
‫أعتقد أن هذا دليل على أننا
‫لا ينبغي أن نلعب هذه اللعبة.

353
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
‫- هل أستطيع أن أكلمك في المطبخ؟
‫- كلا، شكراً.

354
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
‫"جمال"، إذا أتيت إلى المطبخ،

355
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
‫- سأريك مكان الوجبات الخفيفة.
‫- أنا قادم.

356
00:19:46,143 --> 00:19:47,728
‫- أين الوجبات الخفيفة؟
‫- لا توجد.

357
00:19:47,811 --> 00:19:49,605
‫تباً. أتعرف كم كان تصرفك دنيئاً؟

358
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
‫مساحة. أحتاج إلى مساحة.
‫لا أستطيع أن أُحشر هكذا.

359
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
‫انتظر، أحاول أن أخبرك بشيء.

360
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
‫وأنا أحاول أخفي عنك شيئاً.

361
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
‫كلامك لا معنى له.

362
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
‫- لن تحب معنى كلامي.
‫- اسمع.

363
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
‫أحاول فقط أن أشكرك.

364
00:20:02,743 --> 00:20:05,329
‫لأنك أخرجت "أوليفيا" من غرفتها
‫كي تلعب معي لعبة.

365
00:20:05,412 --> 00:20:07,247
‫أقدر لك تصرفك كصديق جيد.

366
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
‫أجل. لا تتسرع في الحكم.

367
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
‫هل يهطل المطر؟

368
00:20:14,504 --> 00:20:15,547
‫هذا ليس مطراً.

369
00:20:16,256 --> 00:20:18,634
‫ماذا؟ من يعرف كم سنظل على هذا الحال!

370
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
‫- قد يستمر طوال الليل.
‫- طوال الليل؟

371
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
‫{\an8}"ساعة توقيت"

372
00:20:23,764 --> 00:20:27,809
‫يا بني، أنت في ورطة حقيقية.

373
00:20:28,185 --> 00:20:31,355
‫- لم يكن أمامي خيار.
‫- هناك خيار دائماً.

374
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
‫من الذي تتستر عليه؟

375
00:20:33,690 --> 00:20:37,152
‫سأكون صريحاً معك، روايتك غير منطقية.

376
00:20:37,236 --> 00:20:38,779
‫إنني أقول الحقيقة.

377
00:20:39,488 --> 00:20:42,783
‫أريد أن أصدقك، لكني لا أحسبك
‫غبياً إلى هذا الحد.

378
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
‫هل أنت غبي إلى هذا الحد؟

379
00:20:47,663 --> 00:20:50,624
‫ما الذي يمنع "أوليفيا" أن تخبر "مونسي"؟

380
00:20:50,707 --> 00:20:53,418
‫لأن "أوليفيا" قالت إنها تحافظ
‫على خصوصية الأمور.

381
00:20:53,502 --> 00:20:57,506
‫أنت لا تفهم شيئاً عن الفتيات، أليس كذلك؟

382
00:20:58,340 --> 00:21:01,051
‫الفتاة تبوح بأسرارها حتى لفتاة لا تعرفها.

383
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
‫وكأن بث الأسرار عند الفتيات
‫بمثابة خواطر دائماً.

384
00:21:04,263 --> 00:21:06,890
‫- هل يفعلن ذلك فعلاً؟
‫- كأنه "واي فاي" خاص بالفتيات.

385
00:21:06,974 --> 00:21:10,102
‫زوجتي السابقة كانت تتناغم مع ابنتي.

386
00:21:10,185 --> 00:21:12,813
‫وكأنهما تتبادلان الأفكار أوتوماتيكياً.

387
00:21:12,896 --> 00:21:15,190
‫كنت أعود إلى البيت،
‫فأجد أن أسراري قد انفضحت.

388
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
‫صديقك "جمال" ليس مصدر القلق.

389
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
‫إنها "أوليفيا".

390
00:21:22,406 --> 00:21:23,865
‫هل أستطيع أن أستخدم هاتفك؟

391
00:21:23,949 --> 00:21:26,451
‫كلا. لا تسوى هذه الأمور عبر الهاتف.

392
00:21:27,077 --> 00:21:29,663
‫نبرة الصوت لها تأثيرها،
‫الذي تفقده باستخدام الهاتف.

393
00:21:31,081 --> 00:21:32,541
‫يجب أن نوصلك إلى هناك.

394
00:21:33,208 --> 00:21:34,835
‫{\an8}"ساعة توقيت"

395
00:21:37,671 --> 00:21:39,673
‫هيا يا "روبي"! ليس لدينا اليوم بأكمله.

396
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
‫حقيقة لدينا اليوم بأكمله. نحن محبوسون.

397
00:21:42,259 --> 00:21:45,762
‫أنا رجل شهم، أمارس الحب،
‫لا أضاجع الفتيات بغرض الشهوة.

398
00:21:45,846 --> 00:21:47,514
‫حسناً، أنت إذاً لا تتصرف كما يجب،

399
00:21:47,597 --> 00:21:52,311
‫لأن الفتاة لا تستمتع بالمعاشرة إذا لم تكن
‫شرساً، أليس كذلك يا "أوليفيا"؟

400
00:21:52,394 --> 00:21:54,980
‫على أية حال، لنلعب "من ترغب بمعاشرته".

401
00:21:55,147 --> 00:21:58,150
‫ربما يجب أن نكف عن لغة العنف.
‫لا نريد أن نغضب الدب الذي في الحمام.

402
00:21:58,233 --> 00:22:01,069
‫لن نغير كلماتنا يا "جمال". أنا سأبدأ.
‫كنت لأقتل "جاسمين".

403
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
‫- أستحق ذلك.
‫- كنت لأعاشر "روبي".

404
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
‫هذا ملفت حقاً، وكأني سأكون عاشقاً.

405
00:22:06,742 --> 00:22:08,744
‫- وكنت لأتزوج "جمال".
‫- حقاً؟

406
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
‫لماذا لا تعاشريني وتتزوجي "روبي"؟

407
00:22:10,787 --> 00:22:13,415
‫- عندما نتزوج نمارس الجنس.
‫- ومقولة الزواج يقتل الجنس؟

408
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
‫حسناً. سأغير الإجابة.

409
00:22:15,125 --> 00:22:17,461
‫كنت لأعاشر "جمال" وأتزوج "روبي".
‫هل هذا يسعدك؟

410
00:22:17,544 --> 00:22:21,465
‫أجل. لأننا حتى لو كنا متزوجين،
‫سنمارس الجنس وبكثرة.

411
00:22:22,090 --> 00:22:23,342
‫لقد قطعت قناتي المنوية.

412
00:22:29,848 --> 00:22:31,183
‫أتريد أن تلعب؟

413
00:22:33,185 --> 00:22:34,019
‫حسناً.

414
00:22:35,479 --> 00:22:36,313
‫كنت سأختار أن أقتلك.

415
00:22:37,773 --> 00:22:38,774
‫وأقتلك أنت.

416
00:22:40,525 --> 00:22:41,526
‫وأعاشرك أنت بشراسة.

417
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
‫وأعاشرك أنت أيضاً بشراسة.

418
00:22:48,325 --> 00:22:50,619
‫حسناً. وأعاشرك أنت أيضاً بشراسة.

419
00:22:50,702 --> 00:22:51,870
‫ثم أقتلك.

420
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
‫لنواصل اللعب.

421
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
‫كنت لأتزوج "أوليفيا".

422
00:23:05,383 --> 00:23:07,886
‫"مونسي"، يمكنك أن تكوني عشيقتي،
‫وكنت لأقتل "جاسمين".

423
00:23:07,969 --> 00:23:10,806
‫- أصبح الكلام مؤلماً.
‫- حسناً، دوري الآن.

424
00:23:10,889 --> 00:23:12,182
‫كنت لأعاشر "مونسي".

425
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
‫عفواً. أيمكنك أن تقولي ذلك ببطء أكثر؟

426
00:23:15,977 --> 00:23:18,438
‫كنت لأعاشر "مونسي".

427
00:23:19,523 --> 00:23:20,690
‫وأتزوج "روبي".

428
00:23:21,775 --> 00:23:24,945
‫- وأقتل "جاسمين".
‫- يمكنكم جميعاً أن تأكلوا كيس قذارة.

429
00:23:26,321 --> 00:23:28,073
‫هل سمعت؟
‫هذا هو الدليل الذي كنت أبحث عنه.

430
00:23:28,156 --> 00:23:30,992
‫- كيس قذارة؟
‫- كلا، "أوليفيا" قالت ستختار أن تتزوجني.

431
00:23:31,076 --> 00:23:32,369
‫هل هو زواج مفتوح؟

432
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‫{\an8}"ساعة توقيت"

433
00:23:39,501 --> 00:23:41,336
‫أكره أن أخبرك بهذا،
‫لست من الطراز الذي يروق لي.

434
00:23:41,837 --> 00:23:44,339
‫تباً. تلاشت مرحلتي التجريبية.

435
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
‫لم تصمد سوى دقيقتين.

436
00:23:47,134 --> 00:23:50,971
‫لكن لا تقلقي، لن يحطمني رفضك...
‫إلاّ إذا كنت تجيدين التقبيل مثل "سيزار".

437
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
‫هل قبّلت "سيزار"؟

438
00:23:56,059 --> 00:23:58,603
‫يوم عيد القديسين. لكن لا تخبري أحداً،
‫لا أريد أن تلتبس الأمور.

439
00:24:05,443 --> 00:24:06,403
‫هل قبّلت "أوليفيا"؟

440
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
‫تباً.

441
00:24:12,200 --> 00:24:13,952
‫{\an8}"ساعة توقيت"

442
00:24:14,035 --> 00:24:15,245
‫{\an8}لست من أفشى السر!

443
00:24:20,375 --> 00:24:22,377
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

