﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,385 --> 00:00:11,594
‫قبّلت "أوليفيا"؟

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
‫سحقاً.

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
‫هل هذا صحيح؟

5
00:00:17,767 --> 00:00:20,145
‫- أجل.
‫- تعلمين أنهما يمارسان الجنس؟

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,605
‫مهلاً. هل هو الشاب الذي تحدثت عنه؟

7
00:00:23,648 --> 00:00:26,735
‫الأمر لا يتعلق بي. بل بـ"روبي".
‫إنه يعشق "أوليفيا".

8
00:00:26,818 --> 00:00:28,528
‫- ماذا...
‫- هلاّ توقفنا جميعاً لبرهة

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,906
‫احتراماً لي لأنني استطعت للمرة الأولى
‫أن أحفظ سراً.

10
00:00:31,990 --> 00:00:33,199
‫كنت تعرف؟

11
00:00:34,617 --> 00:00:37,829
‫- لماذا تكشف سري بهذا الشكل؟
‫- ماذا تقصد بقولك "أكشف سرك"؟

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
‫وأنت؟ أي نوع من الأصدقاء أنت؟

13
00:00:39,372 --> 00:00:41,624
‫- "جمال"، أنت المخطئ دائماً.
‫- كل ذلك بسبب هذا المزعج.

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,793
‫- ماذا؟
‫- يا سافلة، معي طوبة في الحقيبة.

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
‫لم ندعُك حتى!

16
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
‫جميعكم مشوشون!

17
00:00:50,258 --> 00:00:51,217
‫لدينا أعمال.

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
‫وماذا بشأن حظر التجول؟

19
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
‫لقد انتهى.

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,778
‫وجميعكم رغبتم في قتلي.

21
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
‫يا للأسف!

22
00:01:13,490 --> 00:01:15,158
‫أيتها السافلة، لهذا يجب أن أغادر!

23
00:01:18,161 --> 00:01:20,205
‫جعلتك شريكي في شركتي.

24
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
‫اللعنة على ما فعلته شطيرة البيض!

25
00:01:26,795 --> 00:01:28,296
‫كيف يكون هذا ذنبي بحق الجحيم؟

26
00:01:30,715 --> 00:01:33,802
‫يطلبون مني دائماً أن أحفظ السر،
‫لذا حفظت السر،

27
00:01:33,885 --> 00:01:35,178
‫والآن أصبحت أنا المذنب!

28
00:01:38,097 --> 00:01:40,350
‫حبيبي، لقد سمعت للتو عن حظر التجول!

29
00:01:41,100 --> 00:01:43,019
‫- انفجرت قنبلة.
‫- قنبلة؟

30
00:01:43,102 --> 00:01:46,648
‫أجل، لكني لست من ألقاها.
‫قنبلة بالمعنى المجازي، لكنها حقيقية.

31
00:01:46,731 --> 00:01:47,565
‫حقيقية جداً.

32
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
‫ما زلت أجمع الشظايا العاطفية،

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,821
‫ولن أنسى ما حييت
‫رائحة ذلك الكبريت.

34
00:01:53,530 --> 00:01:57,325
‫أعتقد أنني أعاني من "ا.أ.ي.ب".
‫وتعني "اضطراب أناس يخبرونني بأسرارهم".

35
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
‫- الضمير المتصل "ني" محذوف.
‫- لكن هل نظرك بخير؟

36
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
‫أجل. عيناي بخير.

37
00:02:01,663 --> 00:02:04,707
‫في الحقيقة، للمرة الأولى،
‫أصبحت أرى الأمور على حقيقتها.

38
00:02:04,791 --> 00:02:06,918
‫لم أكن يوماً أراها واضحة كما أراها اليوم.

39
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
‫الآن أدرك الأمور تماماً.

40
00:02:08,461 --> 00:02:11,923
‫- لا تتلفظ بالشتائم في منزلي.
‫- آسف، لكن المشكلة كبيرة.

41
00:02:12,882 --> 00:02:14,843
‫عمرك 14 سنة. عن أي مشكلة تتحدث؟

42
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
‫"م.ق.ف.ف" يا أمي!

43
00:02:17,303 --> 00:02:20,765
‫وهي اختصار "متلازمة قدم في الفم".
‫عندما أقول شيئاً، أقع في ورطة.

44
00:02:20,849 --> 00:02:22,267
‫وعندما ألتزم الصمت، أقع في ورطة أيضاً.

45
00:02:22,350 --> 00:02:25,770
‫بمعنى أني مهما فعلت، لا أعرف
‫كيف أتجنب الوقوع في مشاكل.

46
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
‫حبيبي، أنت تنظر إلى النصف
‫الفارغ من الكأس.

47
00:02:29,482 --> 00:02:32,193
‫لكن نظرك بخير، وقد أزلت العصبة عن عينيك.

48
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
‫لذا لا بد أنك قد عدت للعب.

49
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
‫هل ستلعب في مباراة الغد؟

50
00:02:39,033 --> 00:02:39,868
‫أماه، كلا.

51
00:02:39,951 --> 00:02:42,829
‫- "دوين"! "جمال" سيشارك في المباراة غداً!
‫- أمي.

52
00:02:42,912 --> 00:02:45,123
‫- "دوين"!
‫- تباً! لقد تورطت ثانية.

53
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
‫يا صاح، يجب أن نتكلم.

54
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
‫ليس لدي ما أقوله يا "يهوذا" الخائن.

55
00:02:58,803 --> 00:03:02,432
‫عملياً "مونسي" هي التي باعتك،
‫لذا هي الخائنة. أنا حافظ للأسرار فقط،

56
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
‫- مثل "الفاتيكان".
‫- لا عجب أن اشعر بأنني "انتُهكت"

57
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
‫اسمع، أنا بحاجة إليك. قد أكون سهواً
‫حكمت على نفسي بالموت.

58
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
‫هات ما عندك؟

59
00:03:10,064 --> 00:03:11,566
‫عانيت التهاب "م.ق.ف.ف" ليلة أمس

60
00:03:11,649 --> 00:03:14,110
‫وقد أكون أخبرت أمي بأنني سألعب
‫في مباراة اليوم.

61
00:03:14,193 --> 00:03:16,112
‫أخبرت أمك بأنك ستلعب في المباراة؟

62
00:03:16,195 --> 00:03:17,989
‫المباراة التي ستوصلنا إلى التصفيات؟

63
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
‫- مهلاً، هل وصلنا إلى التصفيات؟
‫- إذا فزنا اليوم. ألم تكن تعرف؟

64
00:03:22,827 --> 00:03:26,456
‫صاح، لا مجال للمزاح الآن.
‫أنا بحاجة إلى مساعدة منك.

65
00:03:26,539 --> 00:03:30,293
‫أريدك أن تكلم المدرب، وتقنعه أن يضعني
‫في التشكيلة على دكة الاحتياط.

66
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
‫طلب مضحك. أعرف ذلك.

67
00:03:35,715 --> 00:03:37,842
‫لكنك الأستاذ.

68
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
‫لديك أسلوب بارع في الإقناع.

69
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
‫يمكنك أن تجد حلولاً لأصعب المشكلات.

70
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
‫أنت... "روبن"!

71
00:03:44,641 --> 00:03:49,270
‫أجل، أنت محق. حصلت لـ"سيزار"
‫على ترقية دون أن أتكبد عناء المحاولة.

72
00:03:49,354 --> 00:03:52,023
‫وحصلت على تخفيض ضريبي
‫للسيدة "كاستيلو" في عملية تكبير الصدر.

73
00:03:52,565 --> 00:03:53,858
‫- إذاً، ستساعدني؟
‫- بالتأكيد لا!

74
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
‫أمامك خياران.

75
00:03:58,363 --> 00:04:02,742
‫إما أن تصارح والديك،
‫أو أن تصارح والديك.

76
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
‫"كما تدين تدان" يا صاح.

77
00:04:09,332 --> 00:04:13,503
‫إذاً... في الحقيقة...

78
00:04:15,797 --> 00:04:16,714
‫أنا كذبت.

79
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
‫كنت أكذب منذ شهور و...

80
00:04:22,470 --> 00:04:23,680
‫كنت أعرف أنني مخطئ...

81
00:04:24,764 --> 00:04:26,724
‫وقد أكون خيبت ظنك.

82
00:04:29,227 --> 00:04:30,270
‫لكن ها قد حصل ما حصل.

83
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
‫ها أنا أضع نفسي تحت رحمتك.

84
00:04:37,485 --> 00:04:39,737
‫هل سيشفع لي لو قلت إنني أحبك؟

85
00:04:39,821 --> 00:04:40,655
‫كلا.

86
00:04:41,823 --> 00:04:44,575
‫لن أسمح للفتى الساقي
‫حتى بالجلوس على دكة الاحتياط.

87
00:04:48,788 --> 00:04:51,874
‫هل فاتني شيء؟
‫منذ متى تصالحتم؟

88
00:04:51,958 --> 00:04:54,335
‫- لا أدري عما تتحدثين.
‫- أجل، لقد تصالحنا.

89
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
‫مثير للاهتمام.

90
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
‫- هل تشعرين بالبرد؟
‫- كلا.

91
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
‫تخيلت أن هذه النظرات والمشاعر
‫تسبب البرد.

92
00:05:31,497 --> 00:05:33,791
‫أوه، لم أكن أعلم بوجود فطيرة.

93
00:05:34,751 --> 00:05:36,669
‫- "سيزار" أكل القطعة الأخيرة.
‫- أجل.

94
00:05:36,753 --> 00:05:38,880
‫لا يستطيع "سيزار" أن يمسك نفسه
‫عن فطائر الآخرين.

95
00:05:46,220 --> 00:05:47,263
‫هل أنت سعيد الآن؟

96
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
‫- لا أريد بقايا منك.
‫- بالكاد لمستها.

97
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
‫كاذب.

98
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
‫لقد سئمت. يبدو أنني اكتفيت.

99
00:05:58,441 --> 00:06:00,985
‫ينبغي أن تأخذيها. لعلها تغلق فمك الثرثار.

100
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
‫هل أنا الفطيرة؟

101
00:06:10,870 --> 00:06:13,998
‫- الأمر معقد. نعاني من خلل وظيفي.
‫- بل الأمر أسوأ بكثير.

102
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
‫هل نتحدث فيما بعد؟

103
00:06:21,339 --> 00:06:22,548
‫هل ستبقى؟

104
00:06:26,761 --> 00:06:28,888
‫- ألست غاضبة مني؟
‫- ولماذا أغضب؟

105
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
‫لأن الجميع غاضبون مني.

106
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
‫حسناً، أنت حديثة العهد بنا،
‫لذا سأطلعك على شيء...

107
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
‫أنا المذنب دائماً.

108
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
‫أرجوك أوضح لي ما الذي يجري

109
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
‫لأن الوضع أصبح غريباً،
‫وأنا بحاجة إلى الإرشاد.

110
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
‫من أين أبدأ؟

111
00:06:43,361 --> 00:06:48,324
‫حسناً، الوضع كما يلي:
‫أصدقاؤنا بمثابة عائلة،

112
00:06:48,407 --> 00:06:49,742
‫إذا كانت عائلتك تعج بمتحرشي الأطفال.

113
00:06:50,159 --> 00:06:52,078
‫بمعنى أنك تحبين أطفالك،

114
00:06:52,161 --> 00:06:55,248
‫وأطفالك لديهم أطفال،
‫وأنت تحبين هؤلاء الأطفال.

115
00:06:55,331 --> 00:06:57,708
‫وأطفالك يحبون أطفالهم،
‫وربما يبالغون قليلاً

116
00:06:57,792 --> 00:06:59,168
‫لأن هناك من يلمس الأطفال.

117
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
‫وأنت تعرفين من يلمس الأطفال.

118
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
‫ولا يمكنك أن تقولي شيئاً
‫لأنك تحبينهم وهم يحبونك.

119
00:07:03,506 --> 00:07:05,049
‫والوضع كله مربك وأنت المذنبة دائماً.

120
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
‫ولا ينالك من الحب شيء أبداً.

121
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
‫وقد يناسبك ذلك، لأنك لا ترغبين بالمعاشرة.

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,014
‫وهذا كلام مجازي فظيع.

123
00:07:15,726 --> 00:07:17,979
‫"جمال"، أتحتاج إلى مساعدة؟

124
00:07:18,062 --> 00:07:20,940
‫أجل! لكن ليس بهذا المفهوم.

125
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
‫عفواً. أنا مضطرب هكذا
‫لأنني يجب أن ألعب كرة القدم اليوم.

126
00:07:24,235 --> 00:07:26,696
‫- لم أكن أعلم أنك في الفريق.
‫- وهذه معضلتي، لذا...

127
00:07:26,779 --> 00:07:31,200
‫عليّ أن أجد طريقة للمشاركة في المباراة،
‫ولكن دون أن ألعب.

128
00:07:31,909 --> 00:07:34,871
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫وهو سؤال حساس.

129
00:07:35,329 --> 00:07:37,248
‫هل له أية علاقة بالأسرار؟

130
00:07:38,374 --> 00:07:39,584
‫- كلا.
‫- هات ما عندك.

131
00:07:39,667 --> 00:07:43,963
‫حسناً. أستطيع أن أفهم غضب "روبي"
‫لأنني قبّلت "سيزار"،

132
00:07:44,046 --> 00:07:44,922
‫ولكن لماذا "مونسي"؟

133
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
‫"مونسي" هي "مونسي".
‫ما من مبرر منطقي لغضبها.

134
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
‫إلاّ إذا كان ما قالته "جاسمين" صحيحاً.

135
00:07:50,761 --> 00:07:51,596
‫وقد يكون منطقياً،

136
00:07:51,679 --> 00:07:53,556
‫لأن "مونسي"
‫قالت إنها عاشرت شاباً في الصيف...

137
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
‫مهلاً! ضوء أحمر. لا تكملي.

138
00:07:57,101 --> 00:07:59,479
‫يبدو أنك ستكشفين سراً.
‫أرجوك لا تخبريني به.

139
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
‫- لا أظن أنه سر.
‫- حسناً.

140
00:08:02,732 --> 00:08:03,900
‫قد يكون سراً.

141
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
‫أتعلم؟ ربما يكون سراً.

142
00:08:08,029 --> 00:08:10,740
‫يا للهول يا امرأة.
‫طلبت للتو ألا تخبريني.

143
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
‫سرّ.

144
00:08:17,205 --> 00:08:18,039
‫لديك ماذا؟

145
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
‫لدي سرّ.

146
00:08:20,041 --> 00:08:23,544
‫- ومصدره "أوليفيا".
‫- وما هو؟

147
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
‫- وماذا ستفعل لأطلعك عليه؟
‫- لا شيء!

148
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
‫لأنك مدين لي بسر بدل السر

149
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
‫الذي لم تطلعني عليه في المرة الأولى.

150
00:08:31,552 --> 00:08:34,805
‫كلا. هذا أكثر إثارة.
‫وسأحتاج لأن أقايضه بشيء ما.

151
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
‫شيء لا يستطيع أن يقدمه سوى "روبن".

152
00:08:37,225 --> 00:08:39,810
‫- لن أكلم المدرب.
‫- إذاً ستحرم من الأسرار مرتين.

153
00:08:40,269 --> 00:08:41,145
‫هل يتعلق السر بي؟

154
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫طاب يومك.

155
00:08:46,442 --> 00:08:48,444
‫نظرية التلاعب بالمعلومات.

156
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
‫هات ما عندك.

157
00:08:50,863 --> 00:08:54,075
‫أساساً، عندما أكلم المدرب،
‫سوف أربكه إلى أبعد الحدود.

158
00:08:54,158 --> 00:08:58,162
‫والآن، أعتقد أنه حان الوقت
‫لإفشاء السر. إليّ به.

159
00:09:00,456 --> 00:09:07,004
‫ماذا لو كان "سيزار" يضاجع "مونسي"؟

160
00:09:08,214 --> 00:09:09,298
‫قنبلة!

161
00:09:09,382 --> 00:09:11,968
‫هذا هو؟ "جمال"، هذا ليس سراً.
‫هذا سؤال.

162
00:09:12,843 --> 00:09:14,971
‫نسيت الشق الآخر، وهو أن...

163
00:09:15,054 --> 00:09:19,850
‫"مونسي" أخبرت "أوليفيا"
‫بأنها كانت تعاشر شاباً هذا الصيف.

164
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
‫وليكن؟ لقد ذهبت إلى المخيم،
‫وقد تكون فعلتها هناك.

165
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
‫أو... ضاجعت "سيزار" قبل أن تذهب،

166
00:09:26,023 --> 00:09:28,526
‫وهذا ما دفعه لقول ما قاله أصلاً.

167
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
‫والفتيات عادة يتعلقن بمن يضاجعهن،

168
00:09:30,528 --> 00:09:33,489
‫وهو ما قد يفسر إصرارها على صداقته

169
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
‫حتى بعد أن قال ما قاله.

170
00:09:35,408 --> 00:09:38,703
‫ويفسر شدة غضبها الآن لأنه قبّل "أوليفيا".

171
00:09:39,537 --> 00:09:42,456
‫أتظنها مصادفة؟ لا أعتقد ذلك.

172
00:09:43,249 --> 00:09:46,752
‫"مونسي" قد تفعل أي شيء،
‫لكنها لا تكذب.

173
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
‫أتدرك كم كان يصعب عليها أن تعترف لي

174
00:09:49,922 --> 00:09:52,383
‫- بأنني أول من قبلها في الصف السابع؟
‫- هذا ما قالته لي أيضاً.

175
00:09:53,175 --> 00:09:54,677
‫في الصف السادس.

176
00:09:55,845 --> 00:09:56,721
‫أشعر بأنني قذر جداً.

177
00:09:57,263 --> 00:09:58,931
‫كلانا نشعر بأننا قذرين جداً.

178
00:09:59,348 --> 00:10:03,728
‫تباً. علينا الآن أن نشمر عن سواعدنا
‫ونستعد لمزيد من القذارة.

179
00:10:07,481 --> 00:10:09,108
‫ألا تخجل من نفسك؟

180
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
‫ما الذي تتحدث عنه؟

181
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
‫أنت رجل أسود.

182
00:10:13,779 --> 00:10:17,033
‫ألا ينبغي يا سيدي
‫أن يكون لديك التزام أخلاقي

183
00:10:17,116 --> 00:10:21,203
‫بأن تحرص على أن يحظى
‫هذا الشاب الأسود بالحريات ذاتها

184
00:10:21,287 --> 00:10:24,540
‫- أسوة بزملائه السود في هذه المدرسة؟
‫- ماذا؟ لقد انسحب من الفريق!

185
00:10:24,624 --> 00:10:27,835
‫أجل، ولكن هل سألت نفسك مرة
‫عن سبب انسحابه من الفريق؟

186
00:10:27,918 --> 00:10:29,795
‫- لا أكترث.
‫- ولماذا لا تكترث؟

187
00:10:30,379 --> 00:10:33,466
‫ألست المسؤول باعتبارك قائداً
‫في هذا الحرم المدرسي،

188
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
‫وباعتبارك قائداً في المجتمع،

189
00:10:35,968 --> 00:10:38,387
‫عن تقصي الأسباب التي تدفع
‫شخصاً يملك إمكانيات كبيرة

190
00:10:38,471 --> 00:10:40,514
‫لأن ينسحب من الفريق؟

191
00:10:41,223 --> 00:10:43,517
‫كان يتوجه إليك،

192
00:10:43,601 --> 00:10:47,355
‫ويتوسل إليك كي تلتفت إليه وإلى ألمه.

193
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
‫- ولم تفعل شيئاً.
‫- لا شيء.

194
00:10:49,523 --> 00:10:50,775
‫- لا شيء.
‫- كلا، لم يفعل شيئاً!

195
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
‫لقد فعلت كما فعل بقية أفراد
‫المجتمع بكل واحد من الإخوة السود

196
00:10:54,820 --> 00:10:56,155
‫الذين جاؤوا قبله.

197
00:10:56,238 --> 00:11:00,326
‫لقد أدرت ظهرك.
‫وصددته وأغلقت الباب.

198
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
‫صفع الباب في وجهي!

199
00:11:01,577 --> 00:11:03,454
‫- تركته هائماً على وجهه.
‫- هائم على وجهي!

200
00:11:03,537 --> 00:11:04,830
‫- حائر.
‫- حائر!

201
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
‫- تائه.
‫- تائه!

202
00:11:06,040 --> 00:11:09,585
‫ويضل طريقه لينضم إلى قائمة
‫المشردين في شوارع "لوس أنجلوس".

203
00:11:09,669 --> 00:11:13,422
‫كل ما يطلبه هو أن يجد ملاذاً من الشارع
‫ويجلس على دكة الاحتياط في فريقك.

204
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
‫- وأن توفر له المأوى.
‫- المأوى.

205
00:11:16,050 --> 00:11:16,884
‫- والأمان.
‫- الأمان.

206
00:11:16,967 --> 00:11:18,469
‫- والعزلة.
‫- العزلة!

207
00:11:18,552 --> 00:11:19,929
‫لأن لدي حلم،

208
00:11:20,012 --> 00:11:24,225
‫وهو أن يأتي يوم لا تسأل فيه
‫عما يستطيع "جمال" أن يقدم لك،

209
00:11:24,308 --> 00:11:27,019
‫- وإنما عما تستطيع أنت أن تقدم لـ"جمال".
‫- المجد للرب!

210
00:11:27,103 --> 00:11:31,732
‫لأننا إذا أردنا التخلي عن العنصرية
‫فيجب أن يجلس على دكة الاحتياط!

211
00:11:31,816 --> 00:11:36,904
‫إذا وافقت، هل ستصمت أخيراً
‫وتغادر مكتبي؟

212
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
‫يجب أن أتشاور مع موكلي.

213
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
‫ما رأيك؟

214
00:11:44,620 --> 00:11:45,579
‫قبلنا الصفقة.

215
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
‫- ما الذي يجري؟
‫- قلت إننا سنتكلم.

216
00:11:56,090 --> 00:11:58,717
‫على انفراد. دون وجود أحد
‫من عصابة "سانتوس".

217
00:11:58,801 --> 00:12:01,387
‫لا بأس. تحدثا في أمور الفتيات
‫وأنا سأرحل.

218
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
‫ستفوتك مشاهدة "جمال" في المباراة.

219
00:12:03,514 --> 00:12:04,348
‫- "جمال"؟
‫- "جمال"؟

220
00:12:06,350 --> 00:12:07,893
‫قلت إن "جمال" سيكون في الملعب.

221
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
‫كيف يحدث هذا ولماذا؟

222
00:12:09,895 --> 00:12:12,189
‫بسببي. هذا يحدث بفضلي.

223
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‫"روبن" قام بزيارة خاصة إلى المدرب

224
00:12:14,108 --> 00:12:16,110
‫- وأقنعه بإشراك "جمال".
‫- ولماذا فعل ذلك؟

225
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
‫أليس هذا مثيراً؟

226
00:12:18,028 --> 00:12:19,238
‫ألا تشعرون بالإثارة؟

227
00:12:19,321 --> 00:12:21,991
‫أجل! نشعر بالإثارة والذهول.

228
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
‫والدهشة.

229
00:12:23,159 --> 00:12:26,078
‫عاد أخيراً بعد تحطيمه الرقم القياسي
‫في عدد الإصابات.

230
00:12:26,162 --> 00:12:28,622
‫أعرف. فكرت في وضعه في فقاعة لحمايته.

231
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
‫قد تضطر إلى ذلك.

232
00:12:33,002 --> 00:12:36,046
‫"ملعب (ميموريال)
‫أصحاب الأرض - الفريق الضيف"

233
00:12:39,091 --> 00:12:42,178
‫- هيا! انطلق! هيا!
‫- انطلق!

234
00:12:43,804 --> 00:12:45,973
‫كدنا نصل يا شباب.
‫كدنا نتخطى العقبة الأصعب.

235
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
‫أجل، أحب هذا.

236
00:12:48,517 --> 00:12:52,563
‫اللاعب رقم 22، أدخل اللاعب رقم 22!

237
00:12:52,646 --> 00:12:55,024
‫حسناً، سمعت السيدة. أدخلني.

238
00:12:55,774 --> 00:12:57,860
‫كلا. لا تدخلني.
‫في الواقع لا تدخلني.

239
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
‫إنهم يحتفظون بي يا أمي! لا يريدون
‫لاعباً كلاسيكياً من عائلة "تيرنر".

240
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
‫تافه جداً.

241
00:13:10,956 --> 00:13:11,999
‫ما هو التافه؟

242
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
‫إذاً، أنت تكلمني الآن؟

243
00:13:15,669 --> 00:13:18,214
‫نجلس هنا طيلة أربعة أشواط،
‫ولم تقل كلمة واحدة.

244
00:13:18,297 --> 00:13:21,717
‫كأن تقول، "مرحباً. كيف كان يومك؟
‫يبدو شعرك مرتباً".

245
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
‫- أو "أنا آسف".
‫- أنا آسف.

246
00:13:24,261 --> 00:13:27,681
‫- حقاً؟ هذه هي طريقتك في الاعتذار؟
‫- حسناً، انتظرت لأعتذر فيما بيننا.

247
00:13:27,765 --> 00:13:30,768
‫اعتذاراتك تشبه خياناتك.
‫تفعلها خلسة وفي غير وقتها.

248
00:13:30,851 --> 00:13:33,437
‫هل تريدان صودا، أو حلوى؟
‫على حسابي.

249
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
‫- كلا.
‫- كلا.

250
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
‫بربك يا "روبي". هلاّ توقفنا عن هذا؟

251
00:13:36,690 --> 00:13:38,943
‫نتوقف عن ماذا؟ هل أكلت القطة لسانك؟

252
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
‫أم أن "أوليفيا" أكلته؟

253
00:13:42,279 --> 00:13:43,572
‫ذلك قرار سخيف!

254
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‫- بحقك!
‫- عار عليك!

255
00:13:46,951 --> 00:13:48,827
‫واضح أن الحكم منحاز.
‫ذلك قرار سخيف.

256
00:13:48,911 --> 00:13:51,413
‫حكم سيئ!

257
00:13:54,917 --> 00:13:58,420
‫جميل. أحسنت يا صديقي، لقد أوقعت بي.

258
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
‫... عند خط 36 ياردة.

259
00:14:02,091 --> 00:14:04,260
‫عفواً. لماذا تبتعدين عني؟

260
00:14:04,885 --> 00:14:06,470
‫أنا الذي تعرضت للإهانة.

261
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
‫كنت أحاول حمايتك ليس إلا.

262
00:14:08,472 --> 00:14:10,891
‫حقاً؟ هذا ما كنت تفعلينه؟

263
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
‫لأنني لم أدرك أن من يحمي صديقه
‫يرميه تحت حافلة.

264
00:14:13,811 --> 00:14:15,854
‫- ثق بي. كان ذلك لمصلحتك.
‫- أو مصلحتك أنت.

265
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
‫لأن تلك الحافلة كانت ستدوسك أنت
‫فرميتني أمامها.

266
00:14:19,191 --> 00:14:21,735
‫قاتلوا! أجل!

267
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
‫- قاتلوا!
‫- أوقفوا القتال!

268
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
‫أية حافلة؟

269
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
‫حافلة الحقيقة.

270
00:14:27,408 --> 00:14:29,910
‫لأنني بدأت أتساءل إن كانت
‫تلك الإشاعة التي أطلقتها

271
00:14:29,994 --> 00:14:33,455
‫كانت مجرد إشاعة هذا الصيف،
‫وتبين أنها لم تكن إشاعة في النهاية.

272
00:14:33,873 --> 00:14:36,208
‫- أخبار كاذبة.
‫- علمت من مصدر موثوق

273
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
‫أنك أقمت علاقة رومانسية طوال الصيف.

274
00:14:37,960 --> 00:14:41,630
‫وعند دراسة المعطيات
‫يكون الناتج "سيزار".

275
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
‫أنتم مطرودون! جميعكم!

276
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
‫بحقك!

277
00:14:49,054 --> 00:14:50,306
‫هذه التشكيلة كلها!

278
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‫لا يمكن أن تطرد التشكيلة بأكملها!

279
00:14:53,726 --> 00:14:54,810
‫"جونسون"، ستدخل الملعب.

280
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
‫"كارتر"، ادخل إلى الملعب. "نونيز"...

281
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
‫- أي منا؟
‫- كلاكما! هيا.

282
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
‫"تيرنر"!

283
00:15:02,610 --> 00:15:05,362
‫كلا، يا إلهي. كلا، يا إلهي،
‫إن كنت تسمعني...

284
00:15:07,823 --> 00:15:09,992
‫حان وقت دخول لاعب كلاسيكي
‫من عائلة "تيرنر". هيا!

285
00:15:11,869 --> 00:15:13,287
‫العب بشراسة!

286
00:15:13,370 --> 00:15:15,873
‫حان وقت اللاعب الكلاسيكي
‫من عائلة "تيرنر"!

287
00:15:16,373 --> 00:15:19,084
‫سكوتك يفصح عما بداخلك.
‫الآن عرفت أنك كذبت.

288
00:15:19,168 --> 00:15:21,128
‫- أنت كاذبة وسافلة.
‫- تباً لك يا "روبي"!

289
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
‫توشك المباراة أن تنتهي،
‫لنتحدث بعد أن تنتهي.

290
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
‫لا أستطيع أن أنتظر كل هذا الوقت.

291
00:15:25,549 --> 00:15:27,843
‫لا يحق لك أن تنصرفي. أنا سأنصرف.

292
00:15:28,594 --> 00:15:30,137
‫حسناً، ربما نحل الإشكال الآن.

293
00:15:30,220 --> 00:15:33,057
‫ليس هناك ما نحله.
‫"مونسي" و"سيزار" كاذبان غداران.

294
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
‫- توقف!
‫- سيشركون "جمال" في المباراة!

295
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
‫وإذا لم أكفّ؟ ماذا ستفعل؟
‫ستعطي الضوء الأخضر لقتلي؟

296
00:15:37,937 --> 00:15:41,023
‫- كلا، لكني سأجعلك تكف.
‫- وأنا سأراقب، وربما أشارك.

297
00:15:41,106 --> 00:15:42,024
‫كفى!

298
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
‫تتصرفون كالأطفال.

299
00:15:43,943 --> 00:15:47,571
‫إذا تفوه أحدكم بكلمة أخرى، سأوجه له لكمة.

300
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
‫تعالوا جميعاً خلف المدرجات. حالاً!

301
00:15:53,744 --> 00:15:58,457
‫استمعوا، رغم كل ما قد حدث،
‫أو ما لم يحدث، أنتم تحبون بعضكم.

302
00:15:58,540 --> 00:16:01,752
‫أنتم بمثابة العائلة.
‫وقد أصبحتم عائلتي.

303
00:16:02,169 --> 00:16:05,589
‫لذا، شئتم أم أبيتم،
‫لا بد من وضع حد لهذا.

304
00:16:05,673 --> 00:16:08,509
‫لأن كل يوم تمضونه معاً له قيمته الكبيرة.

305
00:16:08,592 --> 00:16:10,594
‫ثقوا بي. أنا أعرف.

306
00:16:10,678 --> 00:16:14,431
‫لذا أنا أعتذر. أنا المذنبة.
‫أنا التي قبّلت "سيزار".

307
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
‫وإذا كان لا بد أن تغضبا من أحد...
‫فاغضبا مني...

308
00:16:17,893 --> 00:16:22,147
‫كفي عن هذا. لا داعي لأن تعتذري.
‫ولا أحد غاضب منك.

309
00:16:22,231 --> 00:16:24,984
‫لم أكن أعلم أن قبلة واحدة
‫ستسبب كل هذا الضرر.

310
00:16:25,067 --> 00:16:28,487
‫لست المذنبة. أنا المذنبة.
‫لأنني كذبت على الجميع.

311
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
‫ويجب أن أعترف بأخطائي.

312
00:16:34,576 --> 00:16:38,122
‫تجمعوا. وصلنا إلى الشوط الرابع
‫يا شباب. هذا سينقلنا إلى التصفيات.

313
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‫نكون أو لا نكون. إذا سجلنا سنحقق الفوز.

314
00:16:41,041 --> 00:16:42,876
‫- لست مضطرة لهذا.
‫- بل مضطرة.

315
00:16:44,878 --> 00:16:46,046
‫إذاً، إليكم الحقيقة.

316
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
‫كنت أميل إلى "سيزار".

317
00:16:48,757 --> 00:16:51,260
‫كنت أرغب به بشدة.
‫قبل أن أذهب إلى مخيم الكتابة...

318
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
‫أخبرته بمشاعري.

319
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
‫ولم يبادلني الشعور ذاته.

320
00:17:00,602 --> 00:17:01,979
‫- لا تكملي.
‫- فهمنا قصدك.

321
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
‫لم تفهموا، لذا دعوني أوضح الأمور.

322
00:17:03,856 --> 00:17:06,316
‫بعد أن أخبرت "سيزار" بشعوري،
‫ذهبت إلى المخيم الصيفي.

323
00:17:06,400 --> 00:17:08,736
‫وأخبر "سيزار" رفاقه بأنا كنا نتعاشر
‫كي يحميني.

324
00:17:08,819 --> 00:17:11,572
‫ادعى أنه خليلي من أجل سلامتي.
‫وهذا كل شيء.

325
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
‫لم يحدث بيننا شيء.

326
00:17:12,614 --> 00:17:14,158
‫- لأنه لا يميل إلي.
‫- "مونسي"...

327
00:17:14,241 --> 00:17:15,743
‫ليس كما كنت أميل إليه.

328
00:17:17,369 --> 00:17:20,706
‫وأعتذر لأنني لم أخبرك،
‫ولأنني تحدثت عن قبلتك دون قصد.

329
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
‫شعرت بالغيرة وكانت ردة فعلي سيئة.

330
00:17:22,833 --> 00:17:24,626
‫كانت ردة فعل عابرة، وانتهت.

331
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
‫لذا هل يمكننا أن نمضي قدماً؟
‫أيمكنني أن أكف عن إحراج نفسي؟

332
00:17:27,629 --> 00:17:30,716
‫لأن ما تسببت به بدأ يتفاقم.

333
00:17:39,933 --> 00:17:43,395
‫ارفعوا رؤوسكم أيها المدافعون.

334
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
‫أعتذر لأنني وصفتك بالسافلة.

335
00:17:58,869 --> 00:18:00,079
‫أقدر لك ذلك أيها الأحمق.

336
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
‫أنت مذهلة.

337
00:18:05,501 --> 00:18:06,543
‫كلا، أنت المذهلة.

338
00:18:12,633 --> 00:18:14,301
‫ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟

339
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
‫لا أريد أن أموت!

340
00:18:33,612 --> 00:18:34,780
‫أجل! أجل!

341
00:18:36,281 --> 00:18:38,117
‫عزيزي!

342
00:18:45,541 --> 00:18:48,877
‫ارقصوا رقصة الاحتفال!

343
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
‫ارقصوا رقصة الاحتفال!

344
00:18:58,053 --> 00:19:00,139
‫- أجل، "جمال"!
‫- "جمال"!

345
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
‫- أجل يا عزيزي. أجل!
‫- أجل!

346
00:19:11,692 --> 00:19:13,193
‫أعرف. أتصدقين ما فعله "جمال"؟

347
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
‫أجل، كان جنونياً.

348
00:19:16,238 --> 00:19:18,282
‫مشاعرك ليست من طرف واحد.
‫وجب أن تصارحيني.

349
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
‫- لم تكوني مضطرة لذلك.
‫- مستحيل.

350
00:19:20,242 --> 00:19:24,079
‫رأيت كيف أفسدت قبلة واحدة صداقتنا جميعاً.
‫كانت مجرد قبلة غبية.

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
‫- أجل، قبلة لم تكن تعني شيئاً.
‫- وربما كانت تعني.

352
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
‫- لم تكن تعني شيئاً.
‫- فلم قبلتها؟

353
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
‫يجب ألا نكون أكثر من صديقين أمامهم.

354
00:19:32,087 --> 00:19:34,381
‫ينبغي أن أكون صادقاً
‫وأوضح سبب عجزك عن ذلك.

355
00:19:34,464 --> 00:19:36,842
‫عندها سيعرفون أن الإشاعة كانت صحيحة،
‫وأنني كذبت.

356
00:19:36,925 --> 00:19:39,136
‫إذاً اعترفي بكل شيء.
‫لا أفهم ما الذي يمنعك.

357
00:19:39,219 --> 00:19:42,764
‫لأنك لست فتاة. مضاجعتك لي
‫تمنحك شهرة بين أصدقائك في الشارع.

358
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
‫- أما أنا، فمضاجعتك تجعلني عاهرة.
‫- ليس إن ارتبطنا.

359
00:19:45,100 --> 00:19:47,728
‫كلا! بهذا سأكون عاهرتك.
‫وأنت تعيش معي لغاية واحدة.

360
00:19:47,811 --> 00:19:49,771
‫لكنني أريد أن أرتبط بك يا "مونسي".

361
00:19:50,522 --> 00:19:54,234
‫- وأنا أريد أن أرتبط بك، لكن لا أستطيع.
‫- لماذا؟

362
00:19:54,985 --> 00:19:58,071
‫لأن "أوليفيا" على حق. نحن عائلة.
‫وإذا انتقلنا للعيش معاً،

363
00:19:58,155 --> 00:19:59,823
‫- فقد تتفسخ العائلة.
‫- لن تتفسخ.

364
00:20:00,490 --> 00:20:02,701
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

365
00:20:04,661 --> 00:20:05,579
‫تماماً.

366
00:20:06,413 --> 00:20:07,581
‫ماذا تقصدين إذاً؟

367
00:20:09,166 --> 00:20:10,125
‫أقول...

368
00:20:12,211 --> 00:20:13,629
‫يكفيني أن أكون صديقتك.

369
00:20:14,296 --> 00:20:15,464
‫لذا ينبغي أن أفعل ذلك.

370
00:20:16,173 --> 00:20:18,258
‫كما أن "أوليفيا" معجبة بك، وأنا أحبها.

371
00:20:18,342 --> 00:20:20,469
‫لذا، ينبغي أن تفعل ذلك.

372
00:20:46,411 --> 00:20:49,122
‫- أحسنت اللعب.
‫- شكراً يا رجل. شكراً.

373
00:20:49,206 --> 00:20:50,332
‫- مرحباً.
‫- لا بأس يا أخي.

374
00:20:51,208 --> 00:20:52,292
‫إلى أين تذهبون جميعاً؟

375
00:20:52,376 --> 00:20:53,543
‫سنغادر هذا المكان. هيا بنا.

376
00:20:55,087 --> 00:20:57,673
‫لعبت مباراة جيدة يا رفيق.
‫ما فعلته مفخرة للحي.

377
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
‫إذا احتجت لأي شيء، فأنا هنا.

378
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
‫- "ريكي" الصغير.
‫- ماذا؟

379
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
‫"ريكي" الصغير.

380
00:21:08,350 --> 00:21:10,727
‫- ما باله؟
‫- أين يمكنني العثور عليه؟

381
00:21:11,270 --> 00:21:14,022
‫- ماذا تريد من "ريكي" الصغير؟
‫- كما تعلم، سأتحدث إليه.

382
00:21:14,106 --> 00:21:16,775
‫دردشة. سنتحدث. أرجوك؟

383
00:21:16,858 --> 00:21:17,985
‫أفهم قصدك يا رفيق.

384
00:21:19,528 --> 00:21:20,946
‫1400 "فورست لون درايف".

385
00:21:21,029 --> 00:21:23,323
‫1400 "فورست لون درايف".

386
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
‫- أبلغه تحيات "سبوكي".
‫- حسناً.

387
00:21:29,663 --> 00:21:33,375
‫1400 "فورست لون درايف".

388
00:21:46,513 --> 00:21:47,597
‫أبي؟

389
00:21:48,181 --> 00:21:50,517
‫- متى عدت إلى البيت؟
‫- نزلت من السيارة للتو.

390
00:21:51,518 --> 00:21:53,061
‫لماذا تجلسين في الظلام؟

391
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟

392
00:22:00,152 --> 00:22:02,154
‫- هل ينبغي أن أبرح أحدهم ضرباً؟
‫- كلا.

393
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
‫إنها مجرد حماقات المراهقة.

394
00:22:08,285 --> 00:22:11,663
‫كنت مراهقاً ذات يوم. منذ زمن ليس ببعيد.

395
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
‫ليست حماقات ما دمت تبكين بسببها.

396
00:22:16,335 --> 00:22:19,087
‫سأجتازها. هذه الأشياء دائماً تمر.

397
00:22:19,171 --> 00:22:21,840
‫ترين، ها أنت مرة أخرى
‫تقومين بما يجب أن أقوم به.

398
00:22:25,385 --> 00:22:27,596
‫اهدئي.

399
00:22:32,517 --> 00:22:33,560
‫أنا أحبك يا طفلتي.

400
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
‫أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

401
00:22:41,651 --> 00:22:42,861
‫وأنا أحبك يا أبي.

402
00:22:46,782 --> 00:22:48,200
‫هل تفكر بأمي مطلقاً؟

403
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
‫بالطبع.

404
00:22:54,414 --> 00:22:55,999
‫وخاصة في مثل هذه الأوقات.

405
00:22:57,459 --> 00:22:58,418
‫لماذا؟

406
00:22:58,502 --> 00:23:00,879
‫لأنها لا تعرف كم أنت رائعة.

407
00:23:02,380 --> 00:23:03,340
‫أو كم أنت رائع.

408
00:23:04,966 --> 00:23:06,301
‫أين هي باعتقادك؟

409
00:23:08,303 --> 00:23:09,221
‫لا أعرف.

410
00:23:10,388 --> 00:23:11,681
‫آخر ما سمعته أنها في "نيويورك".

411
00:23:34,746 --> 00:23:35,664
‫هل أنت بخير؟

412
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
‫أجل.

413
00:23:38,708 --> 00:23:40,001
‫هل نحن بخير؟

414
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
‫هل من أي شعور غريب ينبغي التخلص منه؟

415
00:23:43,046 --> 00:23:44,923
‫كلا. لا شي يعكر الصفو.

416
00:23:45,715 --> 00:23:48,301
‫أنت معجبة بـ"سيزار"،
‫ولا مشكلة عندي في ذلك.

417
00:23:50,554 --> 00:23:52,097
‫لم أقصد يوماً أن أجرحك.

418
00:23:54,057 --> 00:23:54,891
‫لم تجرحيني.

419
00:23:55,892 --> 00:23:56,768
‫هل أنت متأكد؟

420
00:24:03,358 --> 00:24:06,570
‫هناك ما يسمى طول النفس في اللعب،

421
00:24:06,653 --> 00:24:07,863
‫وهذا ما أفعله.

422
00:24:08,697 --> 00:24:10,448
‫لذا حلقي يا فتاة.

423
00:24:11,199 --> 00:24:12,784
‫كما تعلمين، اعشقي من تريدين.

424
00:24:14,161 --> 00:24:17,164
‫استمتعي بسلطة "سيزار"، وأنا أقصد ما أقول.

425
00:24:17,956 --> 00:24:22,752
‫لأنه لا شيء سيضاهي أكلة "روبن".

426
00:24:25,297 --> 00:24:27,299
‫وربما لم تعرفي ذلك بعد،

427
00:24:28,258 --> 00:24:30,510
‫لكنني سأكون حب حياتك.

428
00:24:33,263 --> 00:24:34,347
‫لذا، تصبحين على خير يا عزيزتي.

429
00:24:35,557 --> 00:24:36,600
‫نامي جيداً،

430
00:24:37,559 --> 00:24:40,437
‫واحلمي بألوان زفافنا،

431
00:24:41,146 --> 00:24:42,856
‫لأنني سأقبل بأي لون ما عدا البيج.

432
00:24:48,570 --> 00:24:49,696
‫أرجواني.

433
00:24:59,664 --> 00:25:03,960
‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية.
‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية.

434
00:25:04,044 --> 00:25:07,380
‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية.
‫- سننال دراسة مجانية. منحة دراسية.

435
00:25:07,464 --> 00:25:10,926
‫سنشارك في دوري المحترفين!

436
00:25:14,346 --> 00:25:16,681
‫حقق الفوز يا عزيزي.

437
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
‫هل أنت مستعد للتصفيات؟

438
00:25:19,100 --> 00:25:22,562
‫أجل، ومتحمس جداً. أنتظر بفارغ الصبر.
‫ستكون مباراة ملحمية. انسحبت من الفريق.

439
00:25:25,482 --> 00:25:26,316
‫ماذا؟

440
00:25:26,399 --> 00:25:30,278
‫قبل أشهر. ولأخفي الأمر
‫تظاهرت بالإصابة مرة أو اثنتين.

441
00:25:30,362 --> 00:25:32,322
‫أو ثمانية. ما حدث اليوم
‫كان رمية من غير رام.

442
00:25:32,405 --> 00:25:34,824
‫"روبي" تلاعب بعقل المدرب
‫ليضعني على دكة الاحتياط.

443
00:25:34,908 --> 00:25:37,118
‫لم يكن من المفترض أن ألعب،
‫ناهيكما عن أنني حسمت المباراة.

444
00:25:37,202 --> 00:25:38,954
‫أعلم أن هذه صدمة، ومفاجأة،

445
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
‫وأنني خيبت آمالكما وأحلامكما،

446
00:25:40,872 --> 00:25:42,999
‫لكني لم أعد قادراً
‫على أن أبقي ذلك طي الكتمان.

447
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
‫كنت أشعر بداخلي أنني سأنفجر،

448
00:25:45,126 --> 00:25:46,878
‫ولا أريد أن يكون مصيري
‫كمصير "مايكي".

449
00:25:48,255 --> 00:25:50,799
‫لذا... أنا أعتذر.

450
00:25:53,218 --> 00:25:55,011
‫وأضع نفسي تحت رحمتكما.

451
00:25:57,180 --> 00:26:01,559
‫- إذاً أنت لا تحب كرة القدم.
‫- أكرهها.

452
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
‫حسناً.

453
00:26:10,902 --> 00:26:11,736
‫حسناً؟

454
00:26:12,612 --> 00:26:14,698
‫عليك أن تفعل ما تحبه أنت.

455
00:26:16,574 --> 00:26:17,534
‫هذا كل شيء؟

456
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
‫هذا كل شيء؟ لا تكترثان؟

457
00:26:20,495 --> 00:26:23,123
‫واجبنا أن نساندك، يا عزيزي،
‫لا أن نؤذيك.

458
00:26:23,581 --> 00:26:25,000
‫نريدك أن تكتشف هوايتك.

459
00:26:25,083 --> 00:26:28,044
‫وإن لم تكن كرة القدم، كما تعلم، فلا ضير.

460
00:26:29,045 --> 00:26:33,174
‫إذاً لا تكترثان لكرة القدم؟

461
00:26:35,218 --> 00:26:36,052
‫طوال هذا الوقت...

462
00:26:36,761 --> 00:26:40,265
‫اختلقت كل تلك الأكاذيب، والحيل الطبية،
‫ولم تكونا تكترثان؟

463
00:26:41,099 --> 00:26:42,684
‫هذا مزعج حقاً!

464
00:26:42,767 --> 00:26:45,020
‫لا نريد سوى أن تكون سعيداً.

465
00:26:47,397 --> 00:26:50,567
‫لا أستطيع أن أصدقكما.
‫"سوى أن أكون سعيداً"؟

466
00:26:50,650 --> 00:26:51,651
‫أحتاج إلى دقيقة.

467
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
‫بمفردي.

468
00:27:00,744 --> 00:27:02,579
‫أجل!

469
00:27:30,106 --> 00:27:32,317
‫"عصابة (بروفيتس) تغسل أموال
‫الكنز الدفين؟"

470
00:27:32,400 --> 00:27:35,653
‫"(ريكي الصغير)" هو العقل المدبر؟؟"

471
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
‫"(فريريدج)"

472
00:28:03,181 --> 00:28:04,933
‫"1400 (فورست لون درايف)".

473
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
‫كيف الحال يا "ريكي" الصغير؟

474
00:28:07,644 --> 00:28:08,895
‫أنا قادم إليك.

475
00:29:05,660 --> 00:29:07,662
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

