﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:36,095 --> 00:01:38,556
‫عطلة هذا الأسبوع، لكنه معهم.
‫لست أدري.

3
00:01:38,640 --> 00:01:39,474
‫لست أدري.

4
00:01:39,557 --> 00:01:41,017
‫- شكراً.
‫- لست أدري.

5
00:01:41,100 --> 00:01:43,019
‫مهلاً. أين "ماريو"؟
‫كنت أتمنى أن أراه.

6
00:01:43,102 --> 00:01:45,146
‫ذهب برفقة خليلته الجديدة المتعالية
‫إلى "نيفادا".

7
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
‫- بدلاً من أن يأتي إلى البيت؟
‫- إنه يقيم علاقة غرامية.

8
00:01:47,273 --> 00:01:48,566
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

9
00:01:48,650 --> 00:01:50,276
‫أيمكنك أن تناولني الكعكة الإسفنجية؟

10
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
‫أجل، حسناً.

11
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
‫أمي تُعد أفضل كعكة إسفنجية
‫بمناسبة يوم مولدي.

12
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
‫لا أظنها ستعدها هذا العام.

13
00:01:57,242 --> 00:02:00,161
‫لا تقولي هذا، قد يأتي والداك
‫إلى البيت قبل يوم مولدك.

14
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
‫خلال أسبوع؟ لا أظن ذلك.

15
00:02:02,664 --> 00:02:04,707
‫مهلاً، ستبلغين 15 عاماً بعد أسبوع؟

16
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
‫دون أن تخبرينا؟

17
00:02:06,376 --> 00:02:08,253
‫أمي، أبي، "أوليفيا" ستبلغ
‫15 عاماً بعد أسبوع!

18
00:02:08,336 --> 00:02:09,921
‫هذا ليس بالأمر المهم.

19
00:02:10,004 --> 00:02:11,214
‫ماذا؟

20
00:02:12,006 --> 00:02:13,299
‫يا فتاة، هل هذا صحيح؟

21
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
‫"أوليفيا"، لا تقلقي أبداً.

22
00:02:16,302 --> 00:02:19,889
‫سأجد من ينوب عني في العمل،
‫وسنحتفل هنا السبت القادم.

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,766
‫يا إلهي!

24
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
‫"أوليفيا" ستحظى بمصاص الماعز.

25
00:02:24,686 --> 00:02:25,895
‫يا إلهي.

26
00:02:37,574 --> 00:02:39,200
‫كلا، الورود.

27
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
‫تخيلي ذلك! الورود!

28
00:02:41,578 --> 00:02:43,663
‫وسوف نستخدم الأنماط البسيطة...

29
00:02:57,135 --> 00:03:00,013
‫- لماذا خرجت؟
‫- كنت بحاجة لأستنشق بعض الهواء.

30
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
‫هل أنت بخير؟

31
00:03:06,185 --> 00:03:09,105
‫أيمكنك القيام بدور الفتاة
‫الرقيقة المساندة؟

32
00:03:09,689 --> 00:03:10,982
‫- هل أنا كذلك؟
‫- كلا.

33
00:03:11,065 --> 00:03:12,191
‫لكن أيمكنك القيام بذلك؟

34
00:03:27,206 --> 00:03:28,625
‫لا داعي لأن تفعلا هذا.

35
00:03:29,542 --> 00:03:32,086
‫إننا لا نفعل شيئاً. هذا من أجلي.

36
00:03:32,170 --> 00:03:33,129
‫ومن أجلي.

37
00:03:34,297 --> 00:03:37,091
‫لا أعرف السبب، ولكن كلانا
‫شعرنا بالحاجة إلى العناق.

38
00:03:39,177 --> 00:03:43,181
‫لا أصدق أنني أوشك أن أحتفل
‫بيوم مولدي للمرة الأولى في غياب والديّ

39
00:03:43,264 --> 00:03:44,766
‫وهو الاحتفال ببلوغي سن الـ 15.

40
00:03:46,309 --> 00:03:47,227
‫هذا يدعو للسخرية.

41
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
‫ما أقصده، أنني منذ أصبحت قادرة على المشي،

42
00:03:50,021 --> 00:03:53,066
‫كانت أمي تثير جنوني بحديثها
‫عن الاحتفال ببلوغي الـ 15.

43
00:03:54,108 --> 00:03:57,862
‫كانت تتدرب على إعداد الأكلات، وتقص الصور
‫من المجلات، وتعد قوائم الأغاني.

44
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
‫وكذلك أبي،

45
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‫كان يتدرب على رقصة الفالس معي
‫كي نرقصها في تلك المناسبة.

46
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
‫تدرب عليها لسنوات.

47
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
‫سنوات!

48
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
‫- لا بد أنكما رقصتما كثيراً.
‫- أجل.

49
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
‫ولم يتقن الإيقاع. مطلقاً.

50
00:04:17,840 --> 00:04:21,886
‫وكانت قدماي تتورمان، وكل ذلك تنفيذاً
‫لرغبة أمي التي وصلت حد الهوس.

51
00:04:22,470 --> 00:04:24,305
‫لدرجة أنني كنت أصلي كي تتوقف.

52
00:04:25,139 --> 00:04:26,391
‫أما الآن، وقد توقف هذا...

53
00:04:28,768 --> 00:04:29,936
‫فإنني أشتاق إلى ذلك.

54
00:04:31,646 --> 00:04:33,481
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

55
00:04:33,564 --> 00:04:37,443
‫لقد حطمت "أوليفيا" تماماً باقتراحك
‫الاحتفال بمناسبة بلوغها 15 عاماً.

56
00:04:38,569 --> 00:04:39,737
‫ما الجديد بخصوص الكنز الدفين؟

57
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
‫لا شيء.

58
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‫لا شيء.

59
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‫- وصلت إلى طريق مسدود.
‫- ماذا تقصد بطريق مسدود؟

60
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
‫طريق مسدود بكل ما في الكلمة من معنى.
‫بمعنى أن "ريكي الصغير" قد مات.

61
00:04:51,207 --> 00:04:54,085
‫بعد مباراة كرة القدم، قصدت عنوان الدليل
‫الذي أخبرني به "أوسكار".

62
00:04:54,502 --> 00:04:58,381
‫فأوصلني إلى مقبرة وجدت فيها
‫قبر "ريكي الصغير".

63
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
‫{\an8}"(ريكاردو ريكي الصغير غاليندو)
‫القديس المؤسس"

64
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
‫توفي عام 1982، أي بعد السرقة بـ 19 شهراً.

65
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
‫ولكن كيف؟ ولماذا؟

66
00:05:03,469 --> 00:05:05,805
‫هل انتزعت عصابة "بروفيتس"
‫أحشاءه من حلقه؟

67
00:05:05,888 --> 00:05:08,516
‫حقاً يا امرأة، إننا مرتبطان روحانياً.

68
00:05:08,599 --> 00:05:13,062
‫هذه الأسئلة ذاتها خطرت لي،
‫وهو ما دفعني للتعمق في الأمر.

69
00:05:13,146 --> 00:05:16,733
‫اضطررت للذهاب إلى مكان لم أتصور
‫قَط أنني سأحتاج إليه.

70
00:05:16,816 --> 00:05:18,943
‫يا إلهي. "همال"، إلى أين ذهبت.

71
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
‫إلى المكتبة.

72
00:05:20,528 --> 00:05:24,198
‫أمضيت تلك الليلة أتفحص المايكروفيش بدقة.

73
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
‫- كيف كنت تتفحص عن السمك؟
‫- أتحدث عن مايكروفيش.

74
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
‫- مايكرو ماذا؟
‫- دعك من هذا.

75
00:05:28,244 --> 00:05:31,122
‫لم أجد أي دليل يثبت وفاة "ريكي".

76
00:05:31,205 --> 00:05:32,248
‫لم أجد أي نعي.

77
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
‫إذاً، فقد انتهى الأمر.

78
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
‫النهاية.

79
00:05:40,631 --> 00:05:43,426
‫- أليست هذه التماثيل مضحكة؟
‫- أقزام تماثيل.

80
00:05:43,509 --> 00:05:44,552
‫أقزام تماثيل!

81
00:05:45,053 --> 00:05:46,929
‫أجل. على أية حال،

82
00:05:47,013 --> 00:05:49,182
‫"ريكي" قد مات، وماتت معه أدلتنا.

83
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
‫يوجد لدينا دليل.

84
00:05:54,604 --> 00:05:55,605
‫تتبع هذا.

85
00:05:55,688 --> 00:05:58,566
‫أياً كان الذي يدفع ثمن الأزهار
‫التي وُضعت على قبر "ريكي"

86
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
‫فإنه قد يعرف عن الكنز الدفين.

87
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
‫أنا آسف. لم أقصد أن أزيد الطين بلة.

88
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
‫لم يكن ذنبك.

89
00:06:14,665 --> 00:06:18,377
‫لم أر والديّ منذ أشهر،
‫وبالكاد تحدثت إليهما.

90
00:06:18,461 --> 00:06:20,379
‫هذا الوضع مثل الكابوس.

91
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
‫ولهذا يجب أن تقيمي حفلة!

92
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
‫"روبي"، إنها لا ترغب بالاحتفال.

93
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
‫- هل تصغي إلينا أساساً؟
‫- أجل.

94
00:06:27,970 --> 00:06:31,307
‫وما أسمعه هو ما مدى أهمية
‫هذه الحفلة لأمها.

95
00:06:31,390 --> 00:06:34,560
‫- لا يمكنني أن أحتفل من دونها.
‫- لكن هذا ما يحتم عليك أن تحتفلي.

96
00:06:34,644 --> 00:06:37,355
‫لن تكون خيانة لأمك إذا احتفلت
‫ببلوغك 15 سنة من دونها،

97
00:06:37,438 --> 00:06:41,150
‫وستكون خيانة لها إذا امتنعت
‫عن الاحتفال بسبب غيابها.

98
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
‫بعد كل ما كانت تخطط له.

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
‫لم أفكر بالأمر بهذا الشكل.

100
00:06:45,321 --> 00:06:48,574
‫لأنني أجيد مساعدة الناس
‫على فهم المواقف بالشكل السليم.

101
00:06:48,658 --> 00:06:50,326
‫- أو تزعجهم ليقبلوا مكرهين...
‫- إذاً...

102
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
‫هل لديك أية أفكار عما تريدين؟

103
00:06:55,039 --> 00:06:55,915
‫"احتفال (أوليفيا) ببلوغها 15 عاماً"

104
00:06:55,998 --> 00:06:58,126
‫جميعكم، أرجو أن تفتحوا حواسيبكم وهواتفكم

105
00:06:58,209 --> 00:07:00,419
‫وتعثروا على الرسالة الإلكترونية
‫التي أرسلتها بعنوان "الفوز".

106
00:07:00,503 --> 00:07:02,255
‫هل عثرتم عليها؟ جيد.

107
00:07:02,338 --> 00:07:05,675
‫بعد ساعات مضنية من البحث
‫عن أفكار حول حفلة بلوغ "أوليفيا" 15 سنة،

108
00:07:05,758 --> 00:07:08,094
‫جمّعت أفضل الأفكار في صفحة
‫على شبكة "بنترست"

109
00:07:08,177 --> 00:07:10,346
‫ستجدونها في الرابط تحت صورة وجهها.

110
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
‫أين "أوليفيا"؟

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,560
‫لا ينبغي أن نرهق الأميرة بالتفاصيل.

112
00:07:16,644 --> 00:07:19,605
‫والآن، هل لدى أحد آخر أسئلة سخيفة؟
‫هاه؟ جيد.

113
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
‫وقبل أن نبدأ التنفيذ فعلياً،
‫أود أن أذكركم

114
00:07:22,733 --> 00:07:24,444
‫بأننا لسنا مجرد أصدقاء أو أقرباء،

115
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
‫بل سنكون مرافقيها المقربين
‫خلال رقصة التكريم.

116
00:07:27,321 --> 00:07:31,075
‫وهذا يعني أن نكون شرفاء وأوفياء.

117
00:07:31,492 --> 00:07:34,662
‫لذا، ألقوا نظرة على برنامج
‫التدريب الإجباري...

118
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

119
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
‫"روبي" للاحتفالات الفاخرة.

120
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
‫ماذا تقصدين؟

121
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‫"(جوليا وايتمان)"

122
00:07:44,422 --> 00:07:45,673
‫- أتظنين أن هذه أمك؟
‫- أجل.

123
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
‫افعليها فحسب.

124
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
‫"لورا دياز"؟

125
00:07:50,178 --> 00:07:52,680
‫لم أستطع أن أستخدم اسمي الحقيقي.
‫لا أريد أن أنفّرها.

126
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
‫كلما فكرت في هذا أكثر،
‫زادت قناعتي بأنه غباء.

127
00:07:59,228 --> 00:08:01,856
‫استحالة أن تكون أمي سيدة غنية
‫تعيش على بعد عشرة أميال من هنا.

128
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
‫لا ينبغي أن أفعل هذا.

129
00:08:03,774 --> 00:08:05,401
‫{\an8}"إرسال طلب صداقة - في الانتظار"

130
00:08:05,485 --> 00:08:07,111
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان عليك فعله.

131
00:08:07,195 --> 00:08:09,071
‫لست أدري إن كنت أود
‫معرفة ما لا أعرفه.

132
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
‫- ألغي طلب الصداقة إذاً.
‫- مهلاً، لا.

133
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
‫ماذا لو كانت على الشبكة الآن،
‫وشاهدت ذلك؟

134
00:08:14,785 --> 00:08:17,872
‫سيكون إلغاء طلب الصداقة مهيناً.
‫قد أكون مستعدة لمصادقتها لاحقاً.

135
00:08:17,955 --> 00:08:20,458
‫- سوف تظن أن...
‫- أجل، سأطلب ما أريده من مكان آخر.

136
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
‫لقد عدت. أنا آسف.

137
00:08:22,251 --> 00:08:25,463
‫من الواضح أن إعداد عربة يجرها ماعز
‫أكثر تعقيداً مما تخيلت.

138
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
‫من كان يعرف بوجود نقابة لرعاة الماعز؟
‫ما أنا بممازح لكم.

139
00:08:29,133 --> 00:08:30,426
‫- قصدت التلاعب بالألفاظ.
‫- أياً كان.

140
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
‫إذاً، علينا أن نعيد النظر
‫في موضوع العربة،

141
00:08:32,512 --> 00:08:34,263
‫وهذا ما سأتحدث عنه بعد قليل،

142
00:08:34,805 --> 00:08:36,098
‫إلاّ إذا...

143
00:08:36,766 --> 00:08:38,351
‫وافقتم جميعاً على أن يجرها التوأم.

144
00:08:38,976 --> 00:08:39,894
‫كلا.

145
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
‫حسناً. الخطوة التالية.

146
00:08:41,979 --> 00:08:43,981
‫إليكم المهمات الفردية...

147
00:08:44,065 --> 00:08:46,275
‫- أنا سأتولى الموسيقى.
‫- العقول الكبيرة تفكر بنفس الطريقة.

148
00:08:46,776 --> 00:08:50,029
‫"مونسي"، بحكم براعتك في الخط،
‫ستتولين أمر الدعوات.

149
00:08:50,488 --> 00:08:51,322
‫كلا.

150
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
‫استخدمي الورق المقوى.

151
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
‫"جمال"، يمكنك إعداد الطعام.
‫وهنا أقصد والدك.

152
00:08:55,493 --> 00:08:57,161
‫- كم عدد المدعوين؟
‫- حسناً...

153
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
‫نحن وكل أبناء الحي، و...

154
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
‫300.

155
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
‫300 شخص؟

156
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
‫صحيح. يستحسن أن تعد طعاماً لـ 350.

157
00:09:05,253 --> 00:09:07,838
‫"همال" سيتولى أمر الأزهار.
‫وأنا سأعد الطعام.

158
00:09:07,922 --> 00:09:09,507
‫وما الذي أعرفه عن الأزهار؟

159
00:09:09,590 --> 00:09:13,761
‫لا شيء، لذا يجب أن تذهب
‫إلى السيد "غرينثمب".

160
00:09:16,138 --> 00:09:18,683
‫السيد "غرينثمب"... سيساعدك.

161
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
‫أجل، السيد "غرينثمب".

162
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
‫"مستنبت السيد (غرينثمب)
‫شكراً!"

163
00:09:52,925 --> 00:09:54,969
‫رأيت الأزهار التي وضعتها في المقبرة.

164
00:09:56,095 --> 00:09:59,599
‫لا أذكر اسم الميت.
‫كان شخصاً يدعى "نيكي" أو "ديكي"...

165
00:09:59,682 --> 00:10:00,808
‫- "ريكي".
‫- هذا صحيح.

166
00:10:01,434 --> 00:10:02,351
‫"ريكي".

167
00:10:03,561 --> 00:10:04,395
‫أحببت القبر يا رجل.

168
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
‫حسناً. إذاً...

169
00:10:08,190 --> 00:10:11,444
‫أريد بعض الأزهار لحفلة فتاة
‫بمناسبة بلوغها 15 سنة.

170
00:10:11,527 --> 00:10:15,364
‫فكرت في شيء على نمط
‫ما وضعته على قبر "ريكي"، ولكن لحفلة.

171
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
‫كم دفع لك أولئك الزبائن؟

172
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
‫ربما لا تتذكر. ليس بالأمر الجلل.

173
00:10:21,454 --> 00:10:24,081
‫أيمكنك أن تعطيني بياناتهم،
‫وأنا سأسألهم؟

174
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
‫كلا.

175
00:10:27,460 --> 00:10:28,419
‫كلا؟

176
00:10:28,502 --> 00:10:30,129
‫"ريكي" كان قريبي.

177
00:10:30,212 --> 00:10:31,839
‫- ماذا لديك؟
‫- لا شيء.

178
00:10:31,922 --> 00:10:34,425
‫مجرد قلم مزود بمصباح.
‫لكن خذه، اعتبره لك.

179
00:10:36,469 --> 00:10:37,970
‫أجل، بخصوص الأزهار.

180
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
‫50 دولاراً.

181
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
‫كأنك تطلب ثلاثة صناديق من زهرة الجصية.

182
00:10:42,141 --> 00:10:44,226
‫أريد أزهاراً لحفلة بلوغ 15 سنة،
‫وليس لحفل زفاف هبّي ريفي.

183
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
‫تباً للهبيين.

184
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
‫لا يشترون سوى النباتات العصارية.

185
00:10:56,155 --> 00:10:58,741
‫- لا يبدو لي أن 50 دولاراً ستكفي يا صاح.
‫- أعرف. أنا آسف.

186
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
‫لم أكن أوجه كلامي لك.

187
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
‫هل تعمل في الحياكة؟

188
00:11:10,461 --> 00:11:11,504
‫أم تعمل فراناً؟

189
00:11:12,129 --> 00:11:13,130
‫أم تعمل مهرجاً؟

190
00:11:20,638 --> 00:11:22,556
‫يرى "خوليو" أننا يمكن أن نتقايض.

191
00:11:23,474 --> 00:11:24,517
‫أنت تحمل أغراضي،

192
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
‫وفي المقابل أنا أرتب لك.

193
00:11:26,394 --> 00:11:28,187
‫- ماذا سأحمل؟
‫- كل شيء.

194
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
‫تداولنا في الأمر أنا و"خوليو".

195
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
‫زوجته "خوانيتا" تركته.

196
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
‫وألقى باللوم عليّ.

197
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
‫كان يظن أن هناك علاقة بيننا أنا وهي،

198
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
‫ولكن كان ذلك غير صحيح.

199
00:11:42,326 --> 00:11:44,120
‫لم تكن مخلصة في حبها ومساندتها.

200
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
‫أليس كذلك، يا صاح؟

201
00:11:46,580 --> 00:11:47,957
‫- أجل...
‫- لم أوجه كلامي لك.

202
00:11:53,712 --> 00:11:54,588
‫إذاً...

203
00:11:56,549 --> 00:11:59,093
‫أنا موافق على العمل مقابل الأزهار.

204
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
‫متى ينبغي أن أبدأ؟

205
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
‫لقد بدأت بالفعل.

206
00:12:06,016 --> 00:12:07,852
‫إذاً، هو غريب الأطوار قليلاً.

207
00:12:07,935 --> 00:12:10,104
‫ليس غريب الأطوار، بل هو وحش.

208
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
‫"مونسي"، أنت دائماً تفشلين
‫في إظهار تعابير وجهك.

209
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
‫أترين ما أفعل؟ إنه الجسم.

210
00:12:16,485 --> 00:12:17,319
‫وبعد ذلك الوجه.

211
00:12:18,154 --> 00:12:20,656
‫إذا نظر الناس إلى وجهك،
‫فلن يعرفوا كم أنت فظيعة.

212
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
‫- أعتذر على التأخير.
‫- هدوءاً.

213
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
‫لا يرغب أحد في سماع أعذارك.
‫انظر إلى "سيزار".

214
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
‫أو لا تنظر. المقصود هو،

215
00:12:28,205 --> 00:12:31,667
‫يلتزم بالمواعيد في أوقات الشدة
‫أما أنت فلا تلتزم.

216
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
‫هيا جميعاً، من البداية.

217
00:12:41,343 --> 00:12:43,971
‫إنها رقصة رباعية يا قوم.

218
00:12:48,767 --> 00:12:49,602
‫استديروا.

219
00:12:49,685 --> 00:12:50,519
‫والآن إلى الأسفل.

220
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
‫واحد، اثنان، ثلاثة، و...

221
00:12:53,898 --> 00:12:54,732
‫يا قوم!

222
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
‫كلا.

223
00:12:57,234 --> 00:12:58,527
‫أنتم لا تحاولون حتى.

224
00:12:58,611 --> 00:13:01,447
‫"روبي"، أنت مبدع بطبيعتك، أما نحن فلا.

225
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
‫- نحتاج إلى نمط أسهل.
‫- أو نستغني عن النمط.

226
00:13:03,574 --> 00:13:06,035
‫هراء، أنتم بحاجة إلى قليل من التدريب فحسب.

227
00:13:06,744 --> 00:13:07,828
‫وسوف أقدم لكم الدعم.

228
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
‫- سوف تصل في أي لحظة.
‫- من؟

229
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
‫الموهبة، أيها السفلة. مرحباً!

230
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
‫وهذه مجرد عينة.

231
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
‫أجل، أبهرتكم.

232
00:13:49,578 --> 00:13:51,705
‫كما ترون، أنا مثل مصاصة الحلوى.

233
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
‫ينبغي أن تستمروا في لعقها
‫لتصلوا إلى المفاجأة.

234
00:13:55,084 --> 00:13:56,627
‫- هل هذا ثوبي؟
‫- كلا.

235
00:13:57,670 --> 00:13:58,712
‫ربما. أجل.

236
00:13:59,171 --> 00:14:02,383
‫- لا تغضبي. لقد استعرته.
‫- والآن يوجد فتحة كبيرة في الظهر.

237
00:14:02,466 --> 00:14:05,636
‫أجل، نتيجة طعنكم لي أثناء لعبة
‫"الجميع يريدون قتل (جاسمين)".

238
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
‫لا ينبغي أن أكون هنا الآن،

239
00:14:08,264 --> 00:14:09,974
‫- لكنني أملك قلباً.
‫- قلب.

240
00:14:10,057 --> 00:14:13,352
‫كما أنها حفلتك، ولا أريد أن أندم
‫على أنني لم أكن واحدة من إشبيناتك

241
00:14:13,435 --> 00:14:15,145
‫حين نعيش سوياً بعد أن نبلغ العشرينات،

242
00:14:15,229 --> 00:14:16,438
‫والآن لنبدأ العمل.

243
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫هذا كلام يطرب الآذان.

244
00:14:18,315 --> 00:14:19,733
‫ليختار كل منكم شريكه.

245
00:14:19,817 --> 00:14:22,987
‫"أوليفيا" مع "سيزار"، و"جمال" مع "مونسي"،
‫وأنا مع "جاسمين".

246
00:14:24,029 --> 00:14:25,614
‫هذا كلام يطرب الآذان.

247
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
‫غيرت رأيي، من الأفضل أن يقترن
‫الطيبون بالأشرار.

248
00:14:28,409 --> 00:14:29,618
‫اذهبي وتدربي مع "جمال".

249
00:14:29,952 --> 00:14:31,161
‫- "مونسي".
‫- أهلاً.

250
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.

251
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‫- لكنك قلت إنني بحاجة إلى تعبير أفضل.
‫- أجل...

252
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
‫لكن ليس التعبير الذي يُظهر بشاعتك.

253
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
‫قصدت تعبيراً أفضل، وليس تعبيراً مريراً.

254
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
‫سوف أصمت الآن، وأكرهك بهدوء.

255
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
‫حسناً. لا تنظري إلى قدميك
‫بينما تفعلين ذلك.

256
00:14:52,099 --> 00:14:54,143
‫ارفعي رأسك، واسحبي كتفيك إلى الخلف.

257
00:14:59,023 --> 00:15:01,150
‫لقد تعثر لأنه كان ينظر إلى قدميه.

258
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
‫مدعاة للسخرية.

259
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
‫في الواقع ليست مدعاة سخرية،
‫بل مخالف للحدس.

260
00:15:05,362 --> 00:15:08,407
‫ما يدعو للسخرية هو أننا نرقص معاً،
‫وليس معهما.

261
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
‫يبدو عليهما الانسجام.

262
00:15:11,827 --> 00:15:16,165
‫أجل. ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫فتيات مثلها لا يعجبن بشبان مثلي.

263
00:15:16,957 --> 00:15:17,833
‫ولم لا؟

264
00:15:17,917 --> 00:15:20,920
‫ذات السبب الذي يجعل شباناً مثل "سيزار"
‫لا يعجبون بفتيات مثلك.

265
00:15:33,223 --> 00:15:36,101
‫لا أحد يرغب بهذه الحفلة، بما في ذلك أنا.

266
00:15:37,353 --> 00:15:38,979
‫أريدك أن تتحدثي إلى "روبي".

267
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
‫وماذا أقول له؟

268
00:15:40,522 --> 00:15:42,650
‫بأنني أرغب في إلغاء الحفلة.

269
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫مستحيل! أخبريه أنت.

270
00:15:44,026 --> 00:15:47,613
‫لا أستطيع. لقد حطمت قلبه مرة واحدة.
‫ولا أستطيع أن أفعلها ثانية.

271
00:15:47,696 --> 00:15:48,572
‫أما أنت فتستطيعين.

272
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
‫أرجوك، باعتبارك إشبينتي.

273
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
‫إذا كنا سنلغي حفلتك، فلم أعد إشبينتك.

274
00:15:54,203 --> 00:15:55,496
‫ستظلين كذلك إلى أن ينتهي الأمر.

275
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
‫ها قد أتى.

276
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
‫- "روبي"، أريد أن أكلمك.
‫- وأنا أيضاً.

277
00:16:03,712 --> 00:16:05,839
‫أتظنين أن شاحنة والدك تستطيع
‫أن تحمل حصاناً؟

278
00:16:05,923 --> 00:16:06,799
‫لماذا؟

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,052
‫وجدت حصاناً يجيد الرقص في "بارستو"،
‫لكنني بحاجة إلى من ينقله

280
00:16:10,135 --> 00:16:11,220
‫إلى الحفلة ثم يعيده.

281
00:16:11,303 --> 00:16:13,722
‫طفح الكيل. "روبي"، أصبحت
‫مهووساً بحفلة بلوغ 15 عاماً.

282
00:16:13,806 --> 00:16:14,974
‫- ماذا أصبحت؟
‫- أصبحت وحشاً!

283
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
‫أصبحت منشغلاً بهذه الحفلة
‫لدرجة أثارت جنوننا جميعاً

284
00:16:17,726 --> 00:16:21,647
‫وربما قصرت أعمارنا بكل هذا القلق
‫الذي لا داعي له. كما أن...

285
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
‫كما أن لهذا علاقة بـ"سيزار".

286
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
‫رأيت كيف كنت تنظرين إليه
‫حين كان يرقص مع "أوليفيا".

287
00:16:26,402 --> 00:16:29,196
‫تحوّل كلاسيكي للمشاعر. أنت غاضبة منه
‫وتصبين غضبك عليّ.

288
00:16:29,738 --> 00:16:31,156
‫أنا لست غاضبة من "سيزار".

289
00:16:31,240 --> 00:16:32,408
‫ها قد بدأت من جديد.

290
00:16:32,491 --> 00:16:36,120
‫"أنا". "أنا" كذا و"أنا" كذا.
‫"مونسي"، الأمر لا يتعلق بك.

291
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
‫بل بـ"أوليفيا".

292
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
‫عليك أن تنحي الغيرة جانباً
‫وتكفي عن التصرف بأنانية.

293
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
‫لأنها لا تبدو جميلة عليك.

294
00:16:43,627 --> 00:16:46,839
‫لكنني رغم كل هذا، سأحتاج إلى شاحنة والدك.

295
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
‫- إذاً؟
‫- "روبي" سيحضر لك حصاناً.

296
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
‫حسناً. ما الخطوة التالية؟

297
00:17:02,646 --> 00:17:06,358
‫هل أعيد ترتيب الساعات الشمسية؟
‫لن تُباع إذا لم يشاهدها الناس.

298
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
‫لا تلمس تلك الأشياء.
‫إنها تخص "ريكي".

299
00:17:08,902 --> 00:17:11,363
‫ارتح قليلاً.
‫"خوليو" يعتقد أنك أصبت بالجفاف.

300
00:17:25,586 --> 00:17:26,712
‫هل تحب الأحجيات؟

301
00:17:26,795 --> 00:17:28,130
‫بالتأكيد. ومن لا يحبها؟

302
00:17:29,381 --> 00:17:30,758
‫والألغاز؟

303
00:17:30,841 --> 00:17:32,509
‫ومسابقات التحدي؟

304
00:17:33,010 --> 00:17:35,345
‫- هل سبق أن شاهدت فيلم "غونيز"؟
‫- أنا "غونيز".

305
00:17:36,972 --> 00:17:39,391
‫كان "ريكي" ليعتبر "غونيز" فيلمه المفضل،

306
00:17:39,475 --> 00:17:41,268
‫لكنه مات قبل أن يُعرض الفيلم.

307
00:17:41,810 --> 00:17:44,104
‫- لا بد أنك كنت تحب قريبك.
‫- كان رائعاً.

308
00:17:44,188 --> 00:17:45,814
‫لقد ساعدني في تأسيس هذا المكان،

309
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
‫أنفق ماله الخاص عليه،
‫حتى إنه كان يعمل بيديه.

310
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
‫لكنه كان فظيعاً في غناء "الراب".

311
00:17:50,986 --> 00:17:52,863
‫ولم يجرؤ أحد أن يخبره
‫كم كان أداؤه سيئاً.

312
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
‫ذات مرة استخدم كلمة "شعر" مرتين
‫في القافية.

313
00:17:57,576 --> 00:18:00,329
‫هل تذكر كيف كان وضع
‫"ريكي الصغير" من الناحية المالية؟

314
00:18:00,412 --> 00:18:03,123
‫بمعنى هل حصل يوماً على مبلغ كبير من المال؟

315
00:18:03,624 --> 00:18:04,958
‫وإن حدث ذلك، هل خبأ المال؟

316
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
‫تحت مرتبة مثلاً، أو في فناء خلفي
‫في أحد البيوت؟

317
00:18:14,384 --> 00:18:15,427
‫أنت ذلك الشخص.

318
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
‫أي شخص؟

319
00:18:23,936 --> 00:18:26,105
‫الشخص الذي سيعثر على أموال الكنز الدفين.

320
00:18:26,188 --> 00:18:27,523
‫هل تعرف بأمر الكنز الدفين؟

321
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
‫- هل كان لـ"ريكي" علاقة؟
‫- لم أقل ذلك...

322
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‫لكنني لم أقل العكس.

323
00:18:32,861 --> 00:18:35,739
‫عد في المساء وسأخبرك بكل شيء.

324
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
‫- ولم لا تخبرني الآن؟
‫- توجد آذان كثيرة.

325
00:18:42,037 --> 00:18:43,163
‫وأنا لا أثق إلا في "خوليو".

326
00:18:44,331 --> 00:18:45,582
‫متى ستعود؟

327
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
‫لا أدري. السابعة؟

328
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
‫لم أكن أكلمك أنت.

329
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
‫السابعة وثلاث وأربعون.

330
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
‫أحضر معك العشاء.

331
00:18:54,967 --> 00:18:58,929
‫طعام تايلندي وبيتزا وكعك محلّى وبسطرمة.

332
00:18:59,012 --> 00:19:00,681
‫ومن أين سأحضر هذا كله؟

333
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
‫"موذر فوكت".

334
00:19:06,937 --> 00:19:10,315
‫"(موذر فوكت) - أكلات تايلندية
‫بيتزا - كعك محلّى - بسطرمة"

335
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
‫غير مقبول!

336
00:19:11,859 --> 00:19:13,986
‫- ماذا هناك؟
‫- "جمال" ألغى تدريبه في اللحظة الأخيرة.

337
00:19:14,069 --> 00:19:15,112
‫إنه مطرود.

338
00:19:15,195 --> 00:19:17,281
‫- نحتاج إلى بديل.
‫- أستطيع أن أرقص عني وعنه.

339
00:19:18,073 --> 00:19:20,659
‫- لا يمكننا أن نستبدل "جمال".
‫- لا أعرف أي شاب غيره.

340
00:19:20,742 --> 00:19:23,203
‫حسناً، اعتبريها فرصة
‫للتعرف على أصدقاء جدد.

341
00:19:26,540 --> 00:19:27,374
‫شكراً.

342
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
‫- هل تشاركنا في حفلة يوم السبت؟
‫- "روبي"!

343
00:19:32,296 --> 00:19:33,797
‫ماذا؟ طوله مناسب تماماً.

344
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‫أعتذر. الفتيات لا يملكن بصيرة.

345
00:19:40,470 --> 00:19:42,556
‫- حسناً، دعونا نباشر.
‫- أجل.

346
00:19:42,639 --> 00:19:44,433
‫ليس... الطعام!

347
00:19:44,516 --> 00:19:45,934
‫لنباشر العمل على البرنامج.

348
00:19:46,018 --> 00:19:48,937
‫الطعام مصدر إلهام.
‫الطعام لمن ينهون واجباتهم.

349
00:19:49,021 --> 00:19:50,063
‫حسناً، أنا سأبدأ.

350
00:19:50,147 --> 00:19:52,274
‫تبين أن الحصان الراقص لا يرقص فعلياً.

351
00:19:52,357 --> 00:19:53,942
‫أستطيع أن أرقص بدل الحصان أيضاً.

352
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
‫ماذا؟ لا أرى أي متطوع للمهمة!

353
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
‫"سيزار"، ما رأيك بركوب الحصان
‫دون سرج وأنت تحمل سيفاً؟

354
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
‫وأين سأجد سيفاً؟

355
00:20:02,034 --> 00:20:04,119
‫- هل ينبغي أن أفعل كل شيء بنفسي؟
‫- كلا!

356
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
‫ما المشكلة أيتها الأميرة؟

357
00:20:06,580 --> 00:20:09,082
‫أنت! أنت المشكلة.

358
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
‫تناولوا العشاء. لقد أجلنا التدريب.

359
00:20:11,877 --> 00:20:13,253
‫لكنكم لم تستحقوه بعد!

360
00:20:13,337 --> 00:20:14,254
‫كفى!

361
00:20:14,963 --> 00:20:18,508
‫يفترض أن هذا سيكون احتفالاً،
‫لكنه أصبح شيئاً مملاً.

362
00:20:18,967 --> 00:20:21,178
‫لا أحد يرغب بهذا، وخصوصاً أنا.

363
00:20:21,762 --> 00:20:22,721
‫لقد ألغيت الحفلة.

364
00:20:23,180 --> 00:20:24,848
‫- ألغيت حفلة بلوغ سن الـ 15.
‫- ماذا...

365
00:20:26,266 --> 00:20:27,559
‫أراكم في المدرسة غداً.

366
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
‫"تشيفو"؟

367
00:20:38,528 --> 00:20:39,655
‫"خوليو"؟

368
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
‫يا إلهي الرحيم.

369
00:20:50,958 --> 00:20:52,584
‫هل تجلس هكذا دائماً على العشاء؟

370
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
‫كيف أجلس هكذا؟

371
00:20:55,337 --> 00:20:56,213
‫أين يمكنني أن أجلس؟

372
00:20:56,296 --> 00:20:57,923
‫اجلس قرب نباتات الصبار.

373
00:20:58,006 --> 00:20:59,800
‫وبينما أنت هناك، انقلها إلى وعاء أكبر.

374
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
‫تبدو مكتئبة.

375
00:21:02,427 --> 00:21:05,555
‫وسنتحدث عن الكنز الدفين
‫ونتناول الطعام بعد أن تفرغ من ذلك.

376
00:21:15,649 --> 00:21:16,692
‫من هناك؟

377
00:21:20,946 --> 00:21:23,824
‫أعتذر. أظنني بالغت قليلاً.

378
00:21:23,907 --> 00:21:25,117
‫قليلاً؟

379
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
‫طلبت نحتاً جليدياً لتقديم شراب "هورشاتا".

380
00:21:28,620 --> 00:21:30,247
‫ماذا عساني أقول، أنا شغوف.

381
00:21:30,330 --> 00:21:34,209
‫ومهووس وتحب السيطرة ومتسلط.

382
00:21:34,293 --> 00:21:36,169
‫أردت فقط أن أساعدك بعد أن تحطم قلبك.

383
00:21:37,045 --> 00:21:39,506
‫لا أجيد الاحتفاظ بمشاعري.
‫لا بد أن أجد لها مخرجاً.

384
00:21:40,090 --> 00:21:42,926
‫لذا حين يقولون تريث وفكر ملياً،
‫لا أفعل ذلك مطلقاً.

385
00:21:43,010 --> 00:21:45,429
‫قد أفكر قليلاً، لكنني لا أنتظر طويلاً.

386
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
‫أدخل مباشرة إلى صلب المشكلة وأحلها،

387
00:21:47,597 --> 00:21:51,518
‫ولكن في حالتك هذه لا يوجد حلول.

388
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
‫وأنا أعتذر.

389
00:21:54,563 --> 00:21:57,733
‫لم أحترم رغبتك في أنك ربما كنت تريدين
‫التعايش مع الأمر.

390
00:21:59,109 --> 00:22:00,986
‫يجب أن أتعلم أن أحترم رغبات الناس.

391
00:22:01,820 --> 00:22:03,655
‫سأكون أفضل في المرة القادمة.

392
00:22:04,531 --> 00:22:05,407
‫أعدك.

393
00:22:07,075 --> 00:22:07,909
‫تصبحين على خير.

394
00:22:18,670 --> 00:22:19,713
‫"روبي".

395
00:22:27,596 --> 00:22:28,513
‫ما هذا؟

396
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
‫أعرف أن هذا مبالغ فيه.

397
00:22:30,348 --> 00:22:31,600
‫سوف أزيلها.

398
00:22:32,809 --> 00:22:36,271
‫قلت في نفسي سيكون جميلاً
‫أن نضفي على الحفلة شيئاً من مسقط رأسك.

399
00:22:37,606 --> 00:22:39,441
‫كنت أخطط لأن نلتقط الصور أمامها.

400
00:22:39,524 --> 00:22:41,026
‫يا إلهي، هذا...

401
00:22:41,985 --> 00:22:44,446
‫كما تعلم، لا يعتمر الجميع قبعات
‫رعاة البقر في "تكساس".

402
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
‫منحت نفسي حرية التصرف.

403
00:22:47,783 --> 00:22:49,284
‫هل هذه فطائر "فريتو" صغيرة؟

404
00:22:49,951 --> 00:22:50,786
‫أجل.

405
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
‫- هذا مدهش.
‫- حقاً؟

406
00:22:57,959 --> 00:23:00,545
‫مهلاً، هذا ليس الجزء الأفضل.
‫أغمضي عينيك.

407
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
‫والآن تخيلي أنك في الحفلة

408
00:23:05,008 --> 00:23:07,636
‫وتلتفتين من أجل التقاط الصور و...

409
00:23:08,303 --> 00:23:09,387
‫افتحي عينيك.

410
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
‫هل تخيفك؟
‫أقصد، هل يبدوان حقيقيين أكثر من الازم؟

411
00:23:25,112 --> 00:23:26,947
‫هل طبعت مجسمين لوالديّ؟

412
00:23:27,030 --> 00:23:29,407
‫حسبت أنه سيكون لطيفاً
‫أن يظهرا في الحفلة.

413
00:23:31,618 --> 00:23:34,079
‫هذا أفضل أسوأ شيء شاهدته في حياتي.

414
00:23:34,621 --> 00:23:36,289
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

415
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
‫سوف نقيم الحفلة.

416
00:23:40,001 --> 00:23:43,130
‫اللعنة. لقد أضعنا نصف يوم.
‫سنضطر لمضاعفة الوقت.

417
00:23:49,177 --> 00:23:50,554
‫"روبي" ليس مجنوناً.

418
00:23:51,429 --> 00:23:53,974
‫لقد طلب حصاناً. حصان.

419
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
‫ما رأي "لورا دياز"؟

420
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
‫أنا جادّ، هل تلقت "لورا" رداً؟

421
00:24:00,397 --> 00:24:01,982
‫تمت الموافقة على طلب الصداقة.

422
00:24:02,065 --> 00:24:03,441
‫يا للهول!

423
00:24:03,525 --> 00:24:04,985
‫حسناً، ماذا تبين لك؟

424
00:24:05,068 --> 00:24:07,445
‫- لم أبدأ التقصي.
‫- هيا بنا نتقصى الآن!

425
00:24:09,072 --> 00:24:10,115
‫لست أدري.

426
00:24:11,158 --> 00:24:15,120
‫أنا متوترة جداً. أشعر أن هذا الأمر
‫ينبغي أن أقوم به وحدي تحسباً لـ...

427
00:24:15,203 --> 00:24:16,371
‫تحسباً لماذا؟

428
00:24:17,164 --> 00:24:18,999
‫قد لا أتمالك نفسي نتيجة ما أكتشفه.

429
00:24:19,791 --> 00:24:22,961
‫حسناً. ولكنك تعرفين
‫أنني موجود لمساعدتك، جيد؟

430
00:24:23,753 --> 00:24:24,921
‫لا أزال صديقك.

431
00:24:25,714 --> 00:24:26,590
‫أعرف هذا.

432
00:24:31,386 --> 00:24:34,139
‫إليك هذه المعلومة.
‫أتذكر حين أخبرتك بأنها كاتبة؟

433
00:24:34,222 --> 00:24:35,557
‫حسناً، قرأت واحداً من كتبها.

434
00:24:35,640 --> 00:24:37,726
‫يتحدث عن مراهقة تسافر عبر الزمن الماضي

435
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
‫وشخصيتها القديمة تحاول قتلها.

436
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
‫إذاً فهي تتهرب من ماضيها
‫بمعنى الكلمة.

437
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
‫أجل! شكراً. أليس هذا جنونياً؟

438
00:24:44,441 --> 00:24:47,444
‫- يبدو أن الأمور بدأت تتوضح.
‫- أو أنني أختلق التفسيرات.

439
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫- ماذا؟

440
00:24:58,663 --> 00:24:59,873
‫أن أتظاهر بأننا مجرد صديقين.

441
00:25:01,416 --> 00:25:03,376
‫لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير بشأنك.

442
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
‫- بشأننا.
‫- أرجوك، لا تفعل هذا يا "سيزار".

443
00:25:06,671 --> 00:25:08,632
‫- لا أستطيع مقاومة هذا.
‫- أنت مع "أوليفيا".

444
00:25:08,715 --> 00:25:10,425
‫والعائلة سعيدة بذلك.

445
00:25:10,508 --> 00:25:11,676
‫لكنني لست سعيداً.

446
00:25:16,097 --> 00:25:18,183
‫أفكر بشأنك طوال الوقت.

447
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
‫هل تفكرين بشأني؟

448
00:25:29,736 --> 00:25:30,862
‫طوال الوقت.

449
00:25:41,665 --> 00:25:42,499
‫مرحباً!

450
00:25:44,209 --> 00:25:45,252
‫مرحباً.

451
00:25:46,127 --> 00:25:48,880
‫كيف حالك يا فتاة؟
‫تبدين جميلة.

452
00:25:50,382 --> 00:25:52,259
‫دعيني أصطحب هذه المؤخرة
‫إلى مكان نمارس فيه الجنس.

453
00:25:52,759 --> 00:25:55,595
‫"مونسي"، أما زلت تخرجين
‫مع أفراد عصابة "سانتوس" الفاشلين؟

454
00:25:55,679 --> 00:25:58,181
‫أمضيت بعض الوقت في سجن الأحداث،
‫وتحسب أنك أصبحت قوياً؟

455
00:25:58,265 --> 00:26:02,102
‫أجل، أين تحسب أنني لقنت
‫رفاقك الحمقى درساً؟

456
00:26:02,185 --> 00:26:03,395
‫اسأل عني. هيا.

457
00:26:03,478 --> 00:26:05,814
‫دعك من هذا! هيا بنا!

458
00:26:05,897 --> 00:26:08,066
‫اللعنة على عصابة "سانتوس"
‫وعلى رفاقك الموتى.

459
00:26:08,149 --> 00:26:10,568
‫أتعلم أين أنت؟
‫هذه منطقتنا، هل تفهم؟

460
00:26:10,652 --> 00:26:12,862
‫يسمونني "سبوكي الصغير".
‫سوف أطلق النار عليك.

461
00:26:12,946 --> 00:26:15,532
‫- أرجوك يا "سيزار".
‫- لا أكترث بمكان تواجدي.

462
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
‫لحسن حظك أن صديقتك السافلة هنا.

463
00:26:22,497 --> 00:26:25,458
‫لأني إذا أمسكت بك في المرة القادمة،
‫سأحدث ثقباً في جسدك.

464
00:26:28,920 --> 00:26:30,088
‫نقلتها كلها وبحماس.

465
00:26:31,172 --> 00:26:32,215
‫هيا نتناول الطعام.

466
00:26:32,632 --> 00:26:36,219
‫كلا. "خوليو" بدأ بالأكل ولم ينتظرنا.

467
00:26:36,303 --> 00:26:38,388
‫الطعام... لم يبق منه شيء.

468
00:26:38,888 --> 00:26:40,181
‫هذا ليس لطيفاً يا صاح.

469
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
‫يعاني من انخفاض السكر في الدم.

470
00:26:44,060 --> 00:26:45,228
‫هذا السافل ليس مصاباً بالسكري!

471
00:26:45,854 --> 00:26:47,188
‫تعرف كيف عرفت؟ هاه؟

472
00:26:47,272 --> 00:26:50,400
‫لأنه شيء أحمق وليس كائناً بشرياً!
‫مصنوع في "الصين".

473
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
‫أو "ماليزيا" أو "جاكسونفيل" في "فلوريدا".

474
00:26:52,944 --> 00:26:54,404
‫لا أصدق أنني وقعت في هذا.

475
00:26:54,487 --> 00:26:57,574
‫أيها الحقير، كنت تخدعني طوال الوقت.

476
00:26:57,657 --> 00:27:01,077
‫وقلت في نفسك، حسناً...
‫أراهن أنه سينظف المكان بأكمله.

477
00:27:01,661 --> 00:27:02,704
‫اللعنة عليك...

478
00:27:04,247 --> 00:27:05,457
‫وعلى "خوليو"!

479
00:27:06,583 --> 00:27:09,252
‫يعتقد "خوليو" أنك أنت الذي تعبث بي.

480
00:27:09,878 --> 00:27:11,921
‫تريد معلومات عن المال فحسب.

481
00:27:12,005 --> 00:27:14,883
‫- "خوليو"، هل قلت ذلك للتو؟
‫- أجل، لقد قالها.

482
00:27:20,930 --> 00:27:23,016
‫كلا. ضع "خوليو" جانباً!

483
00:27:23,099 --> 00:27:24,851
‫يقول إنه لا يحب أن يُحمل بهذه الطريقة.

484
00:27:24,934 --> 00:27:27,812
‫- إنه يعاني من الدوار.
‫- أخبر "خوليو" أن يغلق فمه!

485
00:27:27,896 --> 00:27:30,231
‫ثم أخبرني بما تعرفه عن الكنز الدفين.

486
00:27:30,315 --> 00:27:33,026
‫- أخبرني وإلا سيتحطم "خوليو".
‫- ضع "خوليو" جانباً أرجوك.

487
00:27:33,109 --> 00:27:35,403
‫تكلم إذاً. هل يوجد مال دفين في الحي؟

488
00:27:35,487 --> 00:27:36,363
‫أجل.

489
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
‫- وكيف عرفت؟
‫- لأنني أعرف من دفنه.

490
00:27:38,156 --> 00:27:39,657
‫- هل كان "ريكي"؟
‫- ضع "خوليو" جانباً.

491
00:27:39,741 --> 00:27:43,119
‫- هل "ريكي" هو الذي دفن المال؟
‫- لست أدري.

492
00:27:43,495 --> 00:27:45,538
‫أجل! "ريكي" دفن المال.

493
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
‫- وكيف عرفت؟
‫- لأن "ريكي" أخبرني.

494
00:27:47,540 --> 00:27:48,583
‫"ريكي" لم يكذب عليّ يوماً.

495
00:27:49,626 --> 00:27:51,920
‫- كان يحميني عندما تخلى عني الجميع.
‫- أين المال إذاً؟

496
00:27:52,003 --> 00:27:54,506
‫مع "خوليو". سر المال يكمن في "خوليو".

497
00:27:56,257 --> 00:27:57,342
‫"خوليو"؟

498
00:27:57,926 --> 00:27:59,511
‫- يكمن في "خوليو"؟
‫- أجل.

499
00:27:59,594 --> 00:28:00,678
‫اللعنة على "خوليو"!

500
00:28:02,931 --> 00:28:04,057
‫هل يستطيع "خوليو" أن يطير؟

501
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
‫ماذا؟

502
00:28:06,184 --> 00:28:07,602
‫- دعنا نرى!
‫- كلا!

503
00:28:24,953 --> 00:28:26,788
‫{\an8}"سيارة إسعاف"

504
00:28:32,627 --> 00:28:35,338
‫- مرحباً.
‫- "جمال"، الوضع أصبح خطيراً.

505
00:28:35,422 --> 00:28:37,632
‫"لاتريل" أشهر مسدساً في وجه "سيزار".
‫يجب أن نخرجه من المدينة.

506
00:28:37,715 --> 00:28:41,511
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايته.
‫ونحتاج إلى مال كثير للقيام بذلك.

507
00:28:42,053 --> 00:28:43,680
‫أتظن أن الكنز الدفين حقيقي؟

508
00:28:49,227 --> 00:28:50,353
‫أعرف أنه حقيقي.

509
00:29:51,414 --> 00:29:53,416
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

